John 13:13

Stephanus(i) 13 υμεις φωνειτε με ο διδασκαλος και ο κυριος και καλως λεγετε ειμι γαρ
Tregelles(i) 13 ὑμεῖς φωνεῖτέ με, Ὁ διδάσκαλος καὶ ὁ κύριος, καὶ καλῶς λέγετε· εἰμὶ γάρ.
Nestle(i) 13 ὑμεῖς φωνεῖτέ με Ὁ Διδάσκαλος καὶ ὁ Κύριος, καὶ καλῶς λέγετε· εἰμὶ γάρ.
SBLGNT(i) 13 ὑμεῖς φωνεῖτέ με Ὁ διδάσκαλος καὶ Ὁ κύριος, καὶ καλῶς λέγετε, εἰμὶ γάρ.
f35(i) 13 υμεις φωνειτε με ο διδασκαλος και ο κυριος και καλως λεγετε ειμι γαρ
Vulgate(i) 13 vos vocatis me magister et Domine et bene dicitis sum etenim
WestSaxon990(i) 13 Ge clypiað me lareow & drihten. & wel ge cweðaþ. swa ic eom soþlice.
WestSaxon1175(i) 13 Ge clepiad me lareow. & drihtan. & wel ge cweðað. swa ic eom soðlïce.
Wycliffe(i) 13 Ye clepen me maistir and lord, and ye seien wel; for Y am.
Tyndale(i) 13 Ye call me master and Lorde and ye saye well for so am I.
Coverdale(i) 13 Ye call me master and LORDE, and ye saye right therin, for so I am.
MSTC(i) 13 Ye call me 'Master' and 'Lord,' and ye say well, for so am I.
Matthew(i) 13 Ye call me mayster and Lorde, & ye saye well, for so am I.
Great(i) 13 Ye call me master and Lorde, and ye saye well, for so am I.
Geneva(i) 13 Ye call me Master, and Lord, and ye say well: for so am I.
Bishops(i) 13 Ye call me Maister, and Lorde, and ye say well, for so am I
KJV(i) 13 Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.
Mace(i) 13 you call me master, and lord: and you are in the right; for so I am.
Whiston(i) 13 Ye call me Master, and Lord: and ye say well; for I am.
Wesley(i) 13 Ye call me Master and Lord; and ye say well; for so I am.
Worsley(i) 13 Ye call me, Master, and Lord; and ye say well; for so I am.
Haweis(i) 13 Ye call me Master, and Lord: and ye speak truly; for such I am.
Thomson(i) 13 You call me The teacher and the master; and you say right, for so I am.
Webster(i) 13 Ye call me Master, and Lord: and ye say well; for so I am.
Etheridge(i) 13 You call me Our Master, and Our Lord; and well say you, for I am.
Murdock(i) 13 Ye call me, Our Rabbi, and Our Lord; and ye speak well; for I am so.
Sawyer(i) 13 You call me Teacher and Lord; and you say well, for I am.
Diaglott(i) 13 You call me: The teacher and the lord; and well you say; I am for.
ABU(i) 13 Ye call me the Teacher, and the Master; and ye say well, for so I am.
Anderson(i) 13 You call me Teacher and Lord; and you say well, for so I am.
Noyes(i) 13 Ye call me the Teacher, and the Lord; and ye say well; for so I am.
YLT(i) 13 ye call me, The Teacher and The Lord, and ye say well, for I am;
Darby(i) 13 Ye call me the Teacher and the Lord, and ye say well, for I am [so].
ERV(i) 13 Ye call me, Master, and, Lord: and ye say well; for so I am.
ASV(i) 13 Ye call me, Teacher, and, Lord: and ye say well; for so I am.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Ye call me, Teacher, and, Lord; and ye say well, for so I am.
Rotherham(i) 13 Ye, call me, The Teacher, and, The Lord,––and, well, say, for I am.
Twentieth_Century(i) 13 "You yourselves call me 'the Teacher' and 'the Master', and you are right, for I am both.
Godbey(i) 13 You call me Master and Lord, and you speak beautifully; for I am.
WNT(i) 13 You call me 'The Rabbi' and 'The Master,' and rightly so, for such I am.
Worrell(i) 13 Ye call Me 'The Teacher,' and 'The Lord;' and ye say well; for so I am.
Moffatt(i) 13 You call me Teacher and Lord, and you are right: that is what I am.
Goodspeed(i) 13 You call me Teacher and Master, and you are right, for that is what I am.
Riverside(i) 13 You call me Teacher and Master and you say rightly, for so I am.
MNT(i) 13 "Do you understand what I have been doing to you? You call me 'Teacher' and 'Master', and you say well, for such I am.
Lamsa(i) 13 You call me, our Teacher and our Lord; and what you say is well, for I am.
CLV(i) 13 You are shouting to Me 'Teacher!' and 'Lord!' and you are saying ideally, for I am."
Williams(i) 13 You call me Teacher and Lord, and you are right in calling me so, for that is what I am.
BBE(i) 13 You give me the name of Master and Lord: and you are right; that is what I am.
MKJV(i) 13 You call Me the Teacher, and Lord, and you say well, for I AM.
LITV(i) 13 You call Me the Teacher, and, the Lord. And you say well, for I AM.
ECB(i) 13 You voice out to me, Doctor and Adonay: and you word well; for I am.
AUV(i) 13 You call me ‘Teacher,’ and ‘Lord,’ and you are right in doing so because that is who I am.
ACV(i) 13 Ye call me, Teacher, and, Lord. And ye say well, for I am.
Common(i) 13 You call me Teacher and Lord, and you are right, for so I am.
WEB(i) 13 You call me, ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You say so correctly, for so I am.
NHEB(i) 13 You call me, 'Teacher' and 'Lord.' You say so correctly, for so I am.
AKJV(i) 13 You call me Master and Lord: and you say well; for so I am.
KJC(i) 13 You call me Master and Lord: and you say well; for so I am.
KJ2000(i) 13 You call me Teacher and Lord: and you say rightly; for so I am.
UKJV(i) 13 All of you call me Master and Lord: and all of you say well; for so I am.
RKJNT(i) 13 You call me Teacher and Lord: and you say well; for so I am.
RYLT(i) 13 you call me, The Teacher and The Lord, and you say well, for I am;
EJ2000(i) 13 Ye call me Master and Lord; and ye say well, for so I am.
CAB(i) 13 You call me Teacher and Lord, and you say correctly, for so I am.
WPNT(i) 13 You address me as ‘Teacher’ and ‘Lord’, and you speak correctly, because I am.
JMNT(i) 13 "You men are repeatedly addressing (calling) Me 'Teacher (= Rabbi)' and 'Lord (Master),' and you keep on speaking (or: saying [it]) beautifully (ideally; finely), for I am.
NSB(i) 13 »You call me Teacher and Lord and you are right for I am.
ISV(i) 13 You call me Teacher and Lord, and you are right because that is what I am.
LEB(i) 13 You call me 'Teacher' and 'Lord,' and you speak correctly, for I am.
BGB(i) 13 ὑμεῖς φωνεῖτέ με Ὁ Διδάσκαλος καὶ ὁ Κύριος, καὶ καλῶς λέγετε· εἰμὶ γάρ.
BIB(i) 13 ὑμεῖς (You) φωνεῖτέ (call) με (Me) Ὁ (-) Διδάσκαλος (Teacher) καὶ (and) ὁ (-) Κύριος (Lord), καὶ (and) καλῶς (rightly) λέγετε (you say), εἰμὶ (I am) γάρ (for).
BLB(i) 13 You call Me Teacher and Lord, and you say rightly, for so I am.
BSB(i) 13 You call Me Teacher and Lord, and rightly so, because I am.
MSB(i) 13 You call Me Teacher and Lord, and rightly so, because I am.
MLV(i) 13 You address me as the Teacher and, Lord, and you say well; for so I am.
VIN(i) 13 You call me Teacher and Lord, and you are right: that is what I am.
Luther1545(i) 13 Ihr heißet mich Meister und HERR und saget recht daran; denn ich bin's auch.
Luther1912(i) 13 Ihr heißet mich Meister und HERR und saget recht daran, denn ich bin es auch.
ELB1871(i) 13 Ihr heißet mich Lehrer und Herr, und ihr saget recht, denn ich bin es.
ELB1905(i) 13 Ihr heißet mich Lehrer und Herr, und ihr saget recht, denn ich bin es.
DSV(i) 13 Gij heet Mij Meester en Heere; en gij zegt wel, want Ik ben het.
DarbyFR(i) 13 Vous m'appelez maître et seigneur, et vous dites bien, car je le suis;
Martin(i) 13 Vous m'appelez Maître et Seigneur; et vous dites bien : car je le suis.
Segond(i) 13 Vous m'appelez Maître et Seigneur; et vous dites bien, car je le suis.
SE(i) 13 Vosotros me llamáis, Maestro y Señor; y decís bien; porque lo soy.
ReinaValera(i) 13 Vosotros me llamáis, Maestro, y, Señor: y decís bien; porque lo soy.
JBS(i) 13 Vosotros me llamáis, Maestro y Señor; y decís bien; porque lo soy.
Albanian(i) 13 Ju më quani Mësues dhe Zot, dhe mirë thoni, sepse jam.
RST(i) 13 Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильноговорите, ибо Я точно то.
Peshitta(i) 13 ܐܢܬܘܢ ܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܪܒܢ ܘܡܪܢ ܘܫܦܝܪ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܝܬܝ ܓܝܪ ܀
Arabic(i) 13 انتم تدعونني معلّما وسيّدا وحسنا تقولون لاني انا كذلك.
Amharic(i) 13 እናንተ መምህርና ጌታ ትሉኛላችሁ፤ እንዲሁ ነኝና መልካም ትላላችሁ።
Armenian(i) 13 Դուք Վարդապետ ու Տէր կը կոչէք զիս, եւ ճիշդ կ՚ըսէք, որովհետեւ այնպէս եմ:
ArmenianEastern(i) 13 Դուք ինձ Վարդապետ եւ Տէր էք կոչում. եւ լաւ էք անում, քանի որ իսկապէս ե՛մ.
Breton(i) 13 Va c'hervel a rit Mestr hag Aotrou, ha gwir a lavarit, rak bez' ez on.
Basque(i) 13 Çuec deitzen nauçue, Magistrua eta Iauna, eta vngui dioçue: ceren bainaiz.
Bulgarian(i) 13 Вие Ме наричате Учител и Господ и добре казвате, защото съм такъв.
Croatian(i) 13 Vi me zovete Učiteljem i Gospodinom. Pravo velite jer to i jesam!
BKR(i) 13 Vy nazýváte mne Mistrem a Pánem, a dobře pravíte, jsemť zajisté.
Danish(i) 13 I kalde mig Mester og Herre, og I tale ret, thi jeg er det.
CUV(i) 13 你 們 稱 呼 我 夫 子 , 稱 呼 我 主 , 你 們 說 的 不 錯 , 我 本 來 是 。
CUVS(i) 13 你 们 称 呼 我 夫 子 , 称 呼 我 主 , 你 们 说 的 不 错 , 我 本 来 是 。
Esperanto(i) 13 Vi nomas min Majstro kaj Sinjoro; kaj prave vi diras, cxar tia mi estas.
Estonian(i) 13 Te hüüate Mind Õpetajaks ja Issandaks ja ütlete õigesti, sest Mina olen See.
Finnish(i) 13 Te kutsutte minun Mestariksi ja Herraksi, ja te sanotte oikein; sillä minä myös olen.
FinnishPR(i) 13 Te puhuttelette minua opettajaksi ja Herraksi, ja oikein te sanotte, sillä se minä olen.
Georgian(i) 13 თქუენ მხადით მე: მოძღუარო და უფალო, და კეთილად სთქუთ, რამეთუ ვარ.
Haitian(i) 13 Nou rele m' Mèt, nou rele m' Seyè. Nou gen rezon, se sa m' ye vre.
Hungarian(i) 13 Ti engem így hívtok: Mester, és Uram . És jól mondjátok, mert az vagyok.
Indonesian(i) 13 Kalian memanggil Aku Guru dan Tuhan. Dan memang demikian.
Italian(i) 13 Voi mi chiamate Maestro, e Signore, e dite bene, perciocchè io lo sono.
Japanese(i) 13 なんぢら我を師また主ととなふ、然か言ふは宜なり、我は是なり。
Kabyle(i) 13 Tessawalem-iyi « a Sidi »; tesɛam lḥeqq axaṭer ț-țideț!
Korean(i) 13 너희가 나를 선생이라 또는 주라 하니 너희 말이 옳도다 내가 그러하다
Latvian(i) 13 Jūs mani saucat par Mācītāju un Kungu, un jūs labi darāt, jo es tas esmu.
Lithuanian(i) 13 Jūs vadinate mane ‘Mokytoju’ ir ‘Viešpačiu’, ir gerai sakote, nes Aš Tas esu.
PBG(i) 13 Wy mię nazywacie nauczycielem i Panem, a dobrze mówicie; bomci jest nim.
Portuguese(i) 13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
ManxGaelic(i) 13 Ta shiu genmys mish nyn Mainshter, as Chiarn: as ta shiu gra dy mie; son she shen mee.
Norwegian(i) 13 I kaller mig mester og herre, og I sier det med rette, for jeg er det.
Romanian(i) 13 Voi Mă numiţi,Învăţătorul şi Domnul`, şi bine ziceţi, căci sînt.
Ukrainian(i) 13 Ви Мене називаєте: Учитель і Господь, і добре ви кажете, бо Я є.
UkrainianNT(i) 13 Ви звете мене Учителем і Господем, і добре кажете, се бо я.