John 13:35

Stephanus(i) 35 εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις
Tregelles(i) 35 ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
Nestle(i) 35 ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
SBLGNT(i) 35 ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.
f35(i) 35 εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοιv
Vulgate(i) 35 in hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis si dilectionem habueritis ad invicem
Clementine_Vulgate(i) 35 { In hoc cognoscent omnes quia discipuli mei estis, si dilectionem habueritis ad invicem.}
WestSaxon990(i) 35 Be þam oncnawað ealle menn þt ge synt mine leorning-cnihtas. gif ge habbað lufe eow betwynan;
WestSaxon1175(i) 35 Be þam eow ge-cnaweð ealle men. þæt ge synde mine leorning-cnihtas. gyf ge hæbbað lufe eow be-tweonan.
Wycliffe(i) 35 In this thing alle men schulen knowe, that ye ben my disciplis, if ye han loue togidere.
Tyndale(i) 35 35. By this shall all me knowe yt ye are my disciples yf ye shall have love one to another.
Coverdale(i) 35 By this shal euery man knowe that ye are my disciples, yf ye haue loue one to another.
MSTC(i) 35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye shall have love one to another."
Matthew(i) 35 By thys shall all men knowe that ye are my discyples, yf ye shall haue loue one to another.
Great(i) 35 By this shall all men knowe that ye are my discyples, yf ye haue loue one to another.
Geneva(i) 35 By this shall all men knowe that ye are my disciples, if ye haue loue one to another.
Bishops(i) 35 By this shall all men knowe that ye are my disciples, yf ye haue loue one to another
DouayRheims(i) 35 By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one for another.
KJV(i) 35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
KJV_Cambridge(i) 35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
Mace(i) 35 by this mutual love shall all men know that you are my disciples.
Whiston(i) 35 For by this shall all know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
Wesley(i) 35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
Haweis(i) 35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
Thomson(i) 35 By this all men will know that you are my disciples, if you exercise mutual love.
Webster(i) 35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
Living_Oracles(i) 35 By this shall all men know, that you are my disciples, if you have love one to another.
Etheridge(i) 35 By this shall all men know that you are my disciples, if love be in you one for another.
Murdock(i) 35 By this will every one know that ye are my disciples, if ye have love for each other.
Sawyer(i) 35 By this shall all know that you are my disciples, if you have love one for another.
Diaglott(i) 35 By this will know all that to me disciples you are, if love you have in each other.
ABU(i) 35 By this shall all know that ye are my disciples, if ye have love one toward another.
Anderson(i) 35 By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one for another.
Noyes(i) 35 By this will all men know that ye are my disciples, if ye have love one for another.
YLT(i) 35 in this shall all know that ye are my disciples, if ye may have love one to another.'
JuliaSmith(i) 35 In this all shall know that ye are disciples to me, if ye have love in one another.
Darby(i) 35 By this shall all know that ye are disciples of mine, if ye have love amongst yourselves.
ERV(i) 35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
ASV(i) 35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.}
JPS_ASV_Byz(i) 35 By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
Rotherham(i) 35 By this, shall all men take knowledge, that, my disciples, ye are,––If ye have, love, one to another.
Twentieth_Century(i) 35 It is by this that every one will recognize you as my disciples--by your loving one another."
Godbey(i) 35 in this shall all know that you are my disciples, if you may have divine love one with another.
WNT(i) 35 It is by this that every one will know that you are my disciples--if you love one another."
Worrell(i) 35 By this shall all know that ye are My disciples, if ye have love one to another."
Moffatt(i) 35 By this everyone will recognize that you are my disciples, if you have love one for another."
Goodspeed(i) 35 By this they will all know that you are my disciples—by your love for one another."
Riverside(i) 35 By this all will know that you are my disciples, if you have love to one another."
MNT(i) 35 By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one for another."
Lamsa(i) 35 By this every man shall know that you are my disciples, if you have love one for another.
CLV(i) 35 By this all shall be knowing that you are My disciples, if you should be having love for one another."
Williams(i) 35 By this everybody will know that you are my disciples, if you keep on showing love for one another."
BBE(i) 35 By this it will be clear to all men that you are my disciples, if you have love one for another.
MKJV(i) 35 By this all shall know that you are My disciples, if you have love toward one another.
LITV(i) 35 By this all shall know that you are My disciples, if you have love among one another.
ECB(i) 35 by this everyone knows you are my disciples - whenever you have love in one another.
AUV(i) 35 If you love one another, then everyone will know by [observing] this that you are my disciples.”
ACV(i) 35 By this all men will know that ye are my disciples, if ye have love among each other.
Common(i) 35 By this all men will know that you are my disciples, if you have love for one another."
WEB(i) 35 By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
NHEB(i) 35 By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another."
AKJV(i) 35 By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one to another.
KJC(i) 35 By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one to another.
KJ2000(i) 35 By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one to another.
UKJV(i) 35 By this shall all men know that all of you are my disciples, if all of you have love (o. agape) one to another.
RKJNT(i) 35 By this shall all men know that you are my disciples, if you have love for one another.
TKJU(i) 35 By this all men shall know that you are My disciples, if you have love for one another."
RYLT(i) 35 in this shall all know that you are my disciples, if you may have love one to another.'
EJ2000(i) 35 By this shall everyone know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
CAB(i) 35 By this all will know that you are My disciples, if you have love for one another."
WPNT(i) 35 By this all will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
JMNT(i) 35 "Within this, all people will come to know by personal experience that you are (or: continue being) My disciples (students; learners) – if you should constantly hold love within one another (or: have acceptance which overcomes separation and drives toward union among yourselves)."
NSB(i) 35 »All men will know that you are my disciples if you have love for one another.«
ISV(i) 35 This is how everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
LEB(i) 35 By this everyone will know that you are my disciples—if you have love for one another."
BGB(i) 35 ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.”
BIB(i) 35 ἐν (By) τούτῳ (this) γνώσονται (will know) πάντες (all) ὅτι (that) ἐμοὶ (to Me) μαθηταί (disciples) ἐστε (you are), ἐὰν (if) ἀγάπην (love) ἔχητε (you have) ἐν (among) ἀλλήλοις (one another).”
BLB(i) 35 By this all will know that you are My disciples, if you have love among one another.”
BSB(i) 35 By this everyone will know that you are My disciples, if you love one another.”
MSB(i) 35 By this everyone will know that you are My disciples, if you love one another.”
MLV(i) 35 All men will know that you are my disciples in this, if you have love among one another.
VIN(i) 35 By this all men will know that you are My disciples, if you love one another.”
Luther1545(i) 35 Dabei wird jedermann erkennen, daß ihr meine Jünger seid, so ihr Liebe untereinander habt.
Luther1912(i) 35 Dabei wird jedermann erkennen, daß ihr meine Jünger seid, so ihr Liebe untereinander habt.
ELB1871(i) 35 Daran werden alle erkennen, daß ihr meine Jünger seid, wenn ihr Liebe untereinander habt.
ELB1905(i) 35 Daran werden alle erkennen, daß ihr meine Eig. mir Jünger seid, wenn ihr Liebe untereinander habt.
DSV(i) 35 Hieraan zullen zij allen bekennen, dat gij Mijn discipelen zijt, zo gij liefde hebt onder elkander.
DarbyFR(i) 35 A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour entre vous.
Martin(i) 35 En ceci tous connaîtront que vous êtes mes Disciples, si vous avez de l'amour l'un pour l'autre.
Segond(i) 35 A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres.
SE(i) 35 En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros.
ReinaValera(i) 35 En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros.
JBS(i) 35 En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros.
Albanian(i) 35 Prej kësaj do t'ju njohin të gjithë që jeni dishepujt e mi, nëse keni dashuri për njëri-tjetrin''.
RST(i) 35 По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
Peshitta(i) 35 ܒܗܕܐ ܢܕܥ ܟܠ ܐܢܫ ܕܬܠܡܝܕܝ ܐܢܬܘܢ ܐܢ ܚܘܒܐ ܢܗܘܐ ܒܟܘܢ ܚܕ ܠܘܬ ܚܕ ܀
Arabic(i) 35 بهذا يعرف الجميع انكم تلاميذي ان كان لكم حب بعضا لبعض
Amharic(i) 35 እርስ በርሳችሁ ፍቅር ቢኖራችሁ፥ ደቀ መዛሙርቴ እንደ ሆናችሁ ሰዎች ሁሉ በዚህ ያውቃሉ።
Armenian(i) 35 Ասո՛վ բոլորը պիտի գիտնան թէ իմ աշակերտներս էք, եթէ սէր ունենաք իրարու հանդէպ»:
ArmenianEastern(i) 35 Եթէ դուք միմեանց սիրէք, դրանով բոլորը պիտի իմանան, որ դուք իմ աշակերտներն էք»:
Breton(i) 35 Eus kement-mañ ec'h anavezo an holl penaos oc'h va diskibien, ma hoc'h eus karantez an eil evit egile.
Basque(i) 35 Hunetan eçaguturen dute guciéc ecen ene discipulu çaretela, baldin charitate baduçue batac berceagana.
Bulgarian(i) 35 По това ще познаят всички, че сте Мои ученици, ако имате любов помежду си.
Croatian(i) 35 Po ovom će svi znati da ste moji učenici: ako budete imali ljubavi jedni za druge."
BKR(i) 35 Po tomť poznají všickni, že jste moji učedlníci, budete-li míti lásku jedni k druhým.
Danish(i) 35 Derpaa skulle Alle kjende, at I ere mine Disciple, dersom I have indbyrdes Kjærlighed.
CUV(i) 35 你 們 若 有 彼 此 相 愛 的 心 , 眾 人 因 此 就 認 出 你 們 是 我 的 門 徒 了 。
CUVS(i) 35 你 们 若 冇 彼 此 相 爱 的 心 , 众 人 因 此 就 认 出 你 们 是 我 的 门 徒 了 。
Esperanto(i) 35 Per tio cxiuj homoj scios, ke vi estas miaj discxiploj, se vi havos amon unu al alia.
Estonian(i) 35 Sellest tunnevad kõik, et teie olete Minu jüngrid, kui teil on armastus isekeskis!"
Finnish(i) 35 Siitä pitää kaikkein tunteman teidät minun opetuslapsikseni, jos te keskenänne rakkauden pidätte.
FinnishPR(i) 35 Siitä kaikki tuntevat teidät minun opetuslapsikseni, jos teillä on keskinäinen rakkaus."
Georgian(i) 35 ამით ცნან ყოველთა, ვითარმედ ჩემნი მოწაფენი ხართ, უკუეთუ იყურებოდით ურთიერთას.
Haitian(i) 35 Si nou yonn renmen lòt, lè sa a tout moun va konnen se disip mwen nou ye.
Hungarian(i) 35 Errõl ismeri meg mindenki, hogy az én tanítványaim vagytok, ha egymást szeretni fogjátok.
Indonesian(i) 35 Kalau kalian saling mengasihi, semua orang akan tahu bahwa kalian pengikut-pengikut-Ku."
Italian(i) 35 Da questo conosceranno tutti che voi siete miei discepoli, se avrete amore gli uni per gli altri.
ItalianRiveduta(i) 35 Da questo conosceranno tutti che siete miei discepoli, se avete amore gli uni per gli altri.
Japanese(i) 35 互に相愛する事をせば、之によりて人みな汝らの我が弟子たるを知らん』
Kabyle(i) 35 Ma temyeḥmalem wway gar awen, lɣaci meṛṛa a kkun-ɛeqlen belli d inelmaden-iw i tellam.
Korean(i) 35 너희가 서로 사랑하면 이로써 모든 사람이 너희가 내 제자인줄 알리라'
Latvian(i) 35 No tā visi pazīs, ka jūs esat mani mācekļi, ja jums būs mīlestība savā starpā.
Lithuanian(i) 35 Iš to visi pažins, kad esate mano mokiniai, jei mylėsite vieni kitus”.
PBG(i) 35 Stądci poznają wszyscy, żeście uczniami moimi, jeźli miłość mieć będziecie jedni przeciwko drugim.
Portuguese(i) 35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
ManxGaelic(i) 35 Liorish shoh vees fys ec dy chooilley ghooinney dy vel shiu gynsaghey voym's, my vees shiu graihagh yn derrey yeh er y jeh elley.
Norwegian(i) 35 Derpå skal alle kjenne at I er mine disipler, om I har innbyrdes kjærlighet.
Romanian(i) 35 Prin aceasta vor cunoaşte toţi că sînteţi ucenicii Mei, dacă veţi avea dragoste unii pentru alţii.``
Ukrainian(i) 35 По тому пізнають усі, що ви учні Мої, як будете мати любов між собою.
UkrainianNT(i) 35 По сьому знати муть усї, що ви мої ученики, коли любов мати мете один до одного.