John 19:2
LXX_WH(i)
2
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G4757
N-NPM
στρατιωται
G4120 [G5660]
V-AAP-NPM
πλεξαντες
G4735
N-ASM
στεφανον
G1537
PREP
εξ
G173
N-GPF
ακανθων
G2007 [G5656]
V-AAI-3P
επεθηκαν
G846
P-GSM
αυτου
G3588
T-DSF
τη
G2776
N-DSF
κεφαλη
G2532
CONJ
και
G2440
N-ASN
ιματιον
G4210
A-ASN
πορφυρουν
G4016 [G5627]
V-2AAI-3P
περιεβαλον
G846
P-ASM
αυτον
Tischendorf(i)
2
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NPM
οἱ
G4757
N-NPM
στρατιῶται
G4120
V-AAP-NPM
πλέξαντες
G4735
N-ASM
στέφανον
G1537
PREP
ἐξ
G173
N-GPF
ἀκανθῶν
G2007
V-AAI-3P
ἐπέθηκαν
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G3588
T-DSF
τῇ
G2776
N-DSF
κεφαλῇ,
G2532
CONJ
καὶ
G2440
N-ASN
ἱμάτιον
G4210
A-ASN
πορφυροῦν
G4016
V-2AAI-3P
περιέβαλον
G846
P-ASM
αὐτόν,
TR(i)
2
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G4757
N-NPM
στρατιωται
G4120 (G5660)
V-AAP-NPM
πλεξαντες
G4735
N-ASM
στεφανον
G1537
PREP
εξ
G173
N-GPF
ακανθων
G2007 (G5656)
V-AAI-3P
επεθηκαν
G846
P-GSM
αυτου
G3588
T-DSF
τη
G2776
N-DSF
κεφαλη
G2532
CONJ
και
G2440
N-ASN
ιματιον
G4210
A-ASN
πορφυρουν
G4016 (G5627)
V-2AAI-3P
περιεβαλον
G846
P-ASM
αυτον
IGNT(i)
2
G2532
και
And
G3588
οι
The
G4757
στρατιωται
Soldiers
G4120 (G5660)
πλεξαντες
Having Platted
G4735
στεφανον
A Crown
G1537
εξ
Of
G173
ακανθων
Thorns
G2007 (G5656)
επεθηκαν
Put "it" On
G846
αυτου
G3588
τη
His
G2776
κεφαλη
Head,
G2532
και
And
G2440
ιματιον
A Cloak
G4210
πορφυρουν
Purple
G4016 (G5627)
περιεβαλον
Cast Around
G846
αυτον
Him,
ACVI(i)
2
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G4757
N-NPM
στρατιωται
Soldiers
G4120
V-AAP-NPM
πλεξαντες
Having Woven
G4735
N-ASM
στεφανον
Crown
G1537
PREP
εξ
From
G173
N-GPF
ακανθων
Thorns
G2007
V-AAI-3P
επεθηκαν
They Put On
G3588
T-DSF
τη
Tha
G2776
N-DSF
κεφαλη
Head
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G2532
CONJ
και
And
G4016
V-2AAI-3P
περιεβαλον
They Put Around
G846
P-ASM
αυτον
Him
G4210
A-ASN
πορφυρουν
Purple
G2440
N-ASN
ιματιον
Robe
Clementine_Vulgate(i)
2 Et milites plectentes coronam de spinis, imposuerunt capiti ejus: et veste purpurea circumdederunt eum.
WestSaxon990(i)
2 & þa þenas wundon þyrnenne cyne-helm. & asetton hyne on his hëafod & scryddon hyne mid purpuran reafe
WestSaxon1175(i)
2 & þa þeignas wunden þernenne kene-helm & asetten hine on hys heafod. and screddan hine mid purperan reafe.
DouayRheims(i)
2 And the soldiers platting a crown of thorns, put it upon his head: and they put on him a purple garment.
KJV_Cambridge(i)
2 And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
Living_Oracles(i)
2 And the soldiers crowned him with a wreath of thorn, which they had platted; and having thrown a purple mantle about him,
JuliaSmith(i)
2 And the soldiers having twined a crown of thorns, put upon his head, and they put round him a purple robe,
JPS_ASV_Byz(i)
2 And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment,
Twentieth_Century(i)
2 The soldiers made a crown with some thorns and put it on his head and threw a purple robe round him.
JMNT(i)
2 And then the soldiers, upon weaving (intertwining; braiding) a victor's wreath from [branches] out of a thorn-bush (or: prickly weeds; thistles), placed [it] upon His head, and threw a purple cloak (outer garment; robe; [note: Matt. 27:28 reads: scarlet robe – the color robe worn by Roman officers of rank]) around Him,
Luther1545(i)
2 Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an
Luther1912(i)
2 Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an
ReinaValera(i)
2 Y los soldados entretejieron de espinas una corona, y pusiéron la sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de grana;
ArmenianEastern(i)
2 Իսկ զինուորները փշէ պսակ շինելով՝ դրեցին նրա գլխին ու նրան ծիրանի զգեստ հագցրին:
Indonesian(i)
2 Prajurit-prajurit membuat sebuah mahkota dari ranting-ranting berduri, lalu memasangnya di atas kepala Yesus. Sesudah itu mereka memakaikan Dia jubah berwarna ungu,
ItalianRiveduta(i)
2 E i soldati, intrecciata una corona di spine, gliela posero sul capo, e gli misero addosso un manto di porpora; e s’accostavano a lui e dicevano:
Lithuanian(i)
2 Kareiviai, nupynę vainiką iš erškėčių, uždėjo Jam ant galvos, apsiautė Jį purpurine skraiste
Portuguese(i)
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;
ManxGaelic(i)
2 As fee ny sidooryn attey dy ghrineyn, as hug ad eh er e chione, as hug ad er coamrey purple.
UkrainianNT(i)
2 А воїни сплівши вінець їз тернини, наділи на голову Йому, і в одежу червону одягли Його,