John 21:25

Stephanus(i) 25 εστιν δε και αλλα πολλα οσα εποιησεν ο ιησους ατινα εαν γραφηται καθ εν ουδε αυτον οιμαι τον κοσμον χωρησαι τα γραφομενα βιβλια αμην
LXX_WH(i)
    25 G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G243 A-NPN αλλα G4183 A-NPN πολλα G3739 R-APN α G4160 [G5656] V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3748 R-NPN ατινα G1437 COND εαν G1125 [G5747] V-PPS-3S γραφηται G2596 PREP καθ G1520 A-ASN εν G3761 ADV ουδ G846 P-ASM αυτον G3633 [G5736] V-PNI-1S-C οιμαι G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G5562 [G5693] V-FAN | χωρησειν G5562 [G5658] V-AAN | χωρησαι G3588 T-APN | τα G1125 [G5746] V-PPP-APN γραφομενα G975 N-APN βιβλια
Tregelles(i) 25 ἔστιν δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γράφηται καθ᾽ ἕν, οὐδ᾽ αὐτὸν οἶμαι τὸν κόσμον χωρήσειν τὰ γραφόμενα βιβλία.
TR(i)
  25 G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G243 A-NPN αλλα G4183 A-NPN πολλα G3745 K-NPN οσα G4160 (G5656) V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3748 R-NPN ατινα G1437 COND εαν G1125 (G5747) V-PPS-3S γραφηται G2596 PREP καθ G1520 A-ASN εν G3761 ADV ουδε G846 P-ASM αυτον G3633 (G5736) V-PNI-1S-C οιμαι G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G5562 (G5658) V-AAN χωρησαι G3588 T-APN τα G1125 (G5746) V-PPP-APN γραφομενα G975 N-APN βιβλια G281 HEB αμην
Nestle(i) 25 Ἔστιν δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν, οὐδ’ αὐτὸν οἶμαι τὸν κόσμον χωρήσειν τὰ γραφόμενα βιβλία.
RP(i)
   25 G1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1161CONJδεG2532CONJκαιG243A-NPNαλλαG4183A-NPNπολλαG3745K-APNοσαG4160 [G5656]V-AAI-3SεποιησενG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG3748R-NPNατιναG1437CONDεανG1125 [G5747]V-PPS-3SγραφηταιG2596PREPκαθG1520A-ASNενG3761CONJ-NουδεG846P-ASMαυτονG3633 [G5736]V-PNI-1SοιμαιG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμονG5562 [G5658]V-AANχωρησαιG3588T-APNταG1125 [G5746]V-PPP-APNγραφομεναG975N-APNβιβλιαG281HEBαμην
SBLGNT(i) 25 ἔστιν δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ⸀ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν, οὐδ’ αὐτὸν οἶμαι τὸν κόσμον ⸀χωρήσειν τὰ γραφόμενα ⸀βιβλία.
f35(i) 25 εστιν δε και αλλα πολλα οσα εποιησεν ο ιησους ατινα εαν γραφηται καθ εν ουδε αυτον οιμαι τον κοσμον χωρησαι τα γραφομενα βιβλια αμην
IGNT(i)
  25 G2076 (G5748) εστιν   G1161 δε And There Are G2532 και Also G243 αλλα Other Things G4183 πολλα Many G3745 οσα Whatsoever G4160 (G5656) εποιησεν   G3588 ο Did G2424 ιησους Jesus, G3748 ατινα Which G1437 εαν If G1125 (G5747) γραφηται They Should Be Written G2596 καθ   G1520 εν One By One, G3761 ουδε Not Even G846 αυτον Itself G3633 (G5736) οιμαι I Suppose G3588 τον The G2889 κοσμον World G5562 (G5658) χωρησαι Would Contain G3588 τα The G1125 (G5746) γραφομενα Written G975 βιβλια Books. G281 αμην Amen.
ACVI(i)
   25 G1161 CONJ δε And G2076 V-PXI-3S εστιν There Is G2532 CONJ και Also G4183 A-NPN πολλα Many G243 A-NPN αλλα Other G3745 K-NPN οσα As Many As G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G4160 V-AAI-3S εποιησεν Did G3748 R-NPN ατινα Which G1437 COND εαν If G1125 V-PPS-3S γραφηται They Would Be Written G2596 PREP καθ According To G1520 N-ASN εν One G3633 V-PNI-1S-C οιμαι I Suppose G3761 ADV ουδε Not Even G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G846 T-ASM αυτον Itself G5562 V-AAN χωρησαι To Make Room For G3588 T-APN τα Thes G975 N-APN βιβλια Books G1125 V-PPP-APN γραφομενα Being Written G281 HEB αμην Truly
Vulgate(i) 25 sunt autem et alia multa quae fecit Iesus quae si scribantur per singula nec ipsum arbitror mundum capere eos qui scribendi sunt libros amen
Clementine_Vulgate(i) 25 Sunt autem et alia multa quæ fecit Jesus: quæ si scribantur per singula, nec ipsum arbitror mundum capere posse eos, qui scribendi sunt, libros.
WestSaxon990(i) 25 Witodlice oðre manega þing synt þe se hælend worhte gif ða ealle awritene wæron. ic wene ne mihte þes middan-eard ealle þa bec befon. Amen.
WestSaxon1175(i) 25 Witodlice oðre manega þing sendde þe se hælend worhte. gyf þa ealle [ge-writene e heom sylfe wæren. ac syo werld be-clyppen ne mihten þa writeres þe hit writen scolden on bokeN.]
Wycliffe(i) 25 And ther ben also manye othere thingis that Jhesus dide, whiche if thei ben writun bi ech bi hym silf, Y deme that the world hym silf schal not take tho bookis, that ben to be writun.
Tyndale(i) 25 There are also many other thinges which Iesus dyd: the which yf they shuld be written every won I suppose the worlde coulde not cotayne the bokes that shuld be written.
Coverdale(i) 25 There are many other thinges also that Iesus dyd, which, yf they shulde be wrytte euery one, I suppose the worlde shulde not contayne the bokes, that were to be wrytten.
MSTC(i) 25 There are also many other things which Jesus did: the which if they should be written every one, I suppose the world could not contain the books that should be written.
Matthew(i) 25 Ther are also many other thinges whych Iesus dyd, the whiche if they shoulde be written euery one I suppose the worlde could not contayne the bokes that shuld be written.
Great(i) 25 There are also many other thynges which Iesus dyd, the which yf they shulde be wrytten euery one, I suppose the worlde coulde not contayne the bokes that shulde be wrytten.
Geneva(i) 25 Nowe there are also many other things which Iesus did, the which if they should be written euery one, I suppose the world coulde not conteine the bookes that shoulde be written, Amen.
Bishops(i) 25 There are also many other thynges, whiche Iesus dyd, the which, yf they shoulde be written euery one, I suppose the world could not conteine the bookes that shoulde be written
DouayRheims(i) 25 But there are also many other things which Jesus did which, if they were written every one, the world itself. I think, would not be able to contain the books that should be written.
KJV(i) 25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
KJV_Cambridge(i) 25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
Mace(i) 25 the other transactions of Jesus are so numerous, that if these were to be particularly descried, I imagine the world would be overwhelm'd with the books that should be written.
Whiston(i) 25 But there are also many other things which Christ Jesus did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world it self could not contain the books that should be written.
Wesley(i) 25 which, if they were to be written particularly, I suppose that even the world itself would not contain the books that were written.
Worsley(i) 25 There are also many other things that Jesus did, which if they were to be described particularly, I suppose that the whole world could not contain the books that would be written concerning them. Amen.
Haweis(i) 25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if every particular was written, I am of opinion that the world itself would not be capable of retaining the books which should be written. Amen.
Thomson(i) 25 There are indeed many other things which Jesus did. With respect to them, if they were all committed to writing, one by one, even then I do not think that the world would cordially receive the books written. Amen.
Webster(i) 25 And there are also many other things which Jesus did, which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that would be written. Amen.
Living_Oracles(i) 25 There were many other things also performed by Jesus, which, were they to be severally related, I imagine, the world itself could not contain the volumes that would be written.
Etheridge(i) 25 There are also many other things which Jeshu hath done, those that if one by one they were written, not the world also itself, as I think, would suffice for the books that could be written.
Murdock(i) 25 And there are also many other things, which Jesus did; which, if written out with particularity, the world itself, as I suppose, would not suffice for the books that would be written. Completion of the Holy Gospel, the announcement of John the Evangelist; which he uttered, in Greek, at Ephesus.
Sawyer(i) 25 And there are many other things which Jesus did, which, if they should be written particularly, I do not suppose the world itself could contain the books written.
Diaglott(i) 25 Is and also other many things did the Jesus, which if they should be written every one, not even him I suppose the world to contain the being written books.
ABU(i) 25 And there are also many other things which Jesus did; and if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written.
Anderson(i) 25 And there are also many other things that Jesus did; if they should be written, every one of them, I suppose that not even the world itself could contain the books that would be written.
YLT(i) 25 And there are also many other things—as many as Jesus did—which, if they may be written one by one, not even the world itself I think to have place for the books written. Amen.
JuliaSmith(i) 25 And there are also many other things which Jesus did, which, if they be written every one, neither do I suppose the world itself will receive the books written. Amen.
Darby(i) 25 And there are also many other things which Jesus did, the which if they were written one by one, I suppose that not even the world itself would contain the books written.
ERV(i) 25 And there are also many other things which Jesus did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written.
ASV(i) 25 And there are also many other things which Jesus did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And there are also many other things which Jesus did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written.
Rotherham(i) 25 Now there are many other things also, which Jesus did, which, indeed, if they were to be written one by one, not even the world, itself, I suppose, would contain, the books which must be written.
Twentieth_Century(i) 25 There are many other things which Jesus did; but, if every one of them were to be recorded in detail, I suppose that even the world itself would not hold the books that would be written.
WNT(i) 25 But there are also many other things which Jesus did--so vast a number indeed that if they were all described in detail, I suppose that the world itself could not contain the books that would have to be written.
Worrell(i) 25 And there are also many other things which Jesus did; which, indeed, were they written one by one, I suppose that not even the world itself would contain the books that would be written.
Moffatt(i) 25 Now there is much else that Jesus did — so much, that if it were written down in detail. I do not suppose the world itself could hold the written records.
Goodspeed(i) 25 There are many other things that Jesus did, so many in fact that if they were all written out, I do not suppose that the world itself would hold the books that would have to be written.
Riverside(i) 25 There are also many other things that Jesus did, but if these are written, every one, I do not think that the world itself will have room for the books when written.
MNT(i) 25 But there are also many other things which Jesus did; if every one of them were to be recorded in detail I suppose that even the world itself could not contain the books that would have to be written.
Lamsa(i) 25 There are also a great many other things which Jesus did, which, if they were written one by one, not even this world, I believe, could contain the books that would be written.
CLV(i) 25 Now there are many other things also, which Jesus does, which, if they should be written, one by one, I am surmising not even the world itself would contain the written scrolls."
Williams(i) 25 There are many other things that Jesus did, which, if they were all written down in detail, I do not suppose that the world itself could hold the books that would have to be written.
BBE(i) 25 And Jesus did such a number of other things that, if every one was recorded, it is my opinion that even the world itself is not great enough for the books there would be.
MKJV(i) 25 And there are also many things, whatever Jesus did, which, if they should be written singly, I suppose the world itself could not contain the books that would be written. Amen.
LITV(i) 25 And there are also many things, whatever Jesus did, which if they were written singly, I suppose the world itself could not contain the books having been written. Amen.
ECB(i) 25 And there are also many others - as much as Yah Shua did which, whenever they be scribed one by one, I suppose that not even the cosmos itself has space for the scrolls scribed. Amen.
AUV(i) 25 And Jesus did many other things; if every one of them were written down, I do not think the world would hold [all] the books that would be written.

ACV(i) 25 And there are also many other things, as many as Jesus did, which if they would be written every one, I suppose not even the world itself to make room for the books being written. Truly.
Common(i) 25 But there are also many other things which Jesus did. If every one of them were to be written, I suppose that even the world itself could not contain the books that would be written.
WEB(i) 25 There are also many other things which Jesus did, which if they would all be written, I suppose that even the world itself wouldn’t have room for the books that would be written.
NHEB(i) 25 There are also many other things which Jesus did, which if they would all be written, I suppose that even the world itself would not have room for the books that would be written.
AKJV(i) 25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
KJC(i) 25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
KJ2000(i) 25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
UKJV(i) 25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
RKJNT(i) 25 And there are also many other things which Jesus did, which, if every one of them were to be written, I suppose that even the world itself could not contain the books that would be written.
TKJU(i) 25 And there are also many other things that Jesus did, which if every one was written, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
RYLT(i) 25 And there are also many other things -- as many as Jesus did -- which, if they may be written one by one, not even the world itself I think to have place for the books written. Amen.
EJ2000(i) 25 And there are also many other things which Jesus did, which, if they should be written every one, I think that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
CAB(i) 25 And there are also many other things which Jesus did, which if they were written one by one, I suppose that not even the world itself would have room for the books which would be written. Amen.
WPNT(i) 25 Indeed, there are also many other things that Jesus did, which if they were written one by one, I don’t suppose that even the whole world could contain the books that would be written! Amen.
JMNT(i) 25 Now there are also many other things which Jesus did (performed; made; created; produced), which things – if ever it could be progressively written, one by one (= in full detail) – I am imagining (or: continue evaluating and supposing) that not even the organized System (world; society at large; arranged order; cosmos) itself will [be able] to contain the scrolls being constantly written. [written circa 40-65 – Based on the critical analysis of John A.T. Robinson]
NSB(i) 25 There are many other things that Jesus did. Should all of them be written I suppose the world would not contain the books written.
ISV(i) 25 Of course, Jesus also did many other things, and I suppose that if every one of them were written down, the world couldn’t contain the books that would be written.
LEB(i) 25 Now there are also many other things that Jesus did, which—if they were written down one after the other—I suppose not even the world itself could contain the books that would be written.
BGB(i) 25 Ἔστιν δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν, οὐδ’ αὐτὸν οἶμαι τὸν κόσμον χωρήσειν τὰ γραφόμενα βιβλία.
BIB(i) 25 Ἔστιν (There are) δὲ (now) καὶ (also) ἄλλα (other things) πολλὰ (many) ἃ (that) ἐποίησεν (did) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), ἅτινα (which) ἐὰν (if) γράφηται (they should be written) καθ’ (every) ἕν (one), οὐδ’ (not even) αὐτὸν (itself) οἶμαι (I suppose) τὸν (the) κόσμον (world) χωρήσειν (to have space) τὰ (for the) γραφόμενα (to be written) βιβλία (books).
BLB(i) 25 Now there are also many other things that Jesus did, which if every one should be written, I suppose not even the world itself to have space for the books to be written.
BSB(i) 25 There are many more things that Jesus did. If all of them were written down, I suppose that not even the world itself would have space for the books that would be written.
MSB(i) 25 There are many more things that Jesus did. If all of them were written down, I suppose that not even the world itself would have space for the books that would be written. Amen.
MLV(i) 25 Now there are also many other things testifying to how-much Jesus did, which if they are written one by one, I assume that not even the world itself could make room for the written books.
Amen.

{Footnotes: Joh 21:7, or: was half dressed. Compare: Joh 13:14, Isa 20:2, Mic 1:8.
Joh 21:15, 16, 17 ‘Love’means ‘all giving love.’‘Love’means ‘a love of a friend.’The Greeks defined the various kinds of love by different words.}

{NOTES: Please read the Preface and other non-bible sections. is our universal footnoting for words contained in the ‘Definitions’section. These words are NOT the same Greek word as the non-asterisk form; i.e. FOR is different from FOR is different from FOR.}

VIN(i) 25 And Jesus did many other things; if every one of them were written down, I do not think the world would hold [all] the books that would be written.
Luther1545(i) 25 Es sind auch viel andere Dinge, die Jesus getan hat, welche, so sie sollten eins nach dem andern geschrieben werden, achte ich, die Welt würde die Bücher nicht begreifen, die zu beschreiben wären.
Luther1912(i) 25 Es sind auch viele andere Dinge, die Jesus getan hat; so sie aber sollten eins nach dem andern geschrieben werden, achte ich, die Welt würde die Bücher nicht fassen, die zu schreiben wären.
ELB1871(i) 25 Es sind aber auch viele andere Dinge, die Jesus getan hat, und wenn diese alle einzeln niedergeschrieben würden, so würde, dünkt mich, selbst die Welt die geschriebenen Bücher nicht fassen.
ELB1905(i) 25 Es sind aber auch viele andere Dinge, die Jesus getan hat, und wenn diese alle einzeln niedergeschrieben würden, so würde, dünkt mich, selbst die Welt die geschriebenen Bücher nicht fassen.
DSV(i) 25 En er zijn nog vele andere dingen, die Jezus gedaan heeft, welke, zo zij elk bijzonder geschreven wierden, ik acht, dat ook de de wereld zelve de geschrevene boeken niet zou bevatten. Amen.
DarbyFR(i) 25 Et il y a aussi plusieurs autres choses que Jésus a faites, lesquelles, si elles étaient écrites une à une, je ne pense pas que le monde même pût contenir les livres qui seraient écrits.
Martin(i) 25 Il y a aussi plusieurs autres choses que Jésus a faites, lesquelles étant écrites en détail je ne pense pas que le monde entier pût contenir les livres qu'on en écrirait. AMEN!
Segond(i) 25 Jésus a fait encore beaucoup d'autres choses; si on les écrivait en détail, je ne pense pas que le monde même pût contenir les livres qu'on écrirait.
SE(i) 25 Y hay también otras muchas cosas que hizo Jesús, que si se escribiesen cada una por sí, pienso que ni aun el mundo podrá contener los libros que se habrían de escribir. Amén.
ReinaValera(i) 25 Y hay también otras muchas cosas que hizo Jesús, que si se escribiesen cada una por sí, ni aun en el mundo pienso que cabrían los libros que se habrían de escribir. Amén.
JBS(i) 25 Y hay también otras muchas cosas que hizo Jesús, que si se escribieran cada una por sí, pienso que ni aun el mundo podrá contener los libros que se habrían de escribir. Amén.
Albanian(i) 25 Janë edhe shumë gjëra të tjera që i bëri Jezusi, të cilat, po të shkruheshin një nga një, unë mendoj se nuk do të mjaftonte mbarë bota që t'i nxinte librat që do të mund të shkruheshin. Amen.
RST(i) 25 Многое и другое сотворил Иисус; но, если бы писать отом подробно, то, думаю, и самому миру не вместить бынаписанных книг. Аминь.
Peshitta(i) 25 ܐܝܬ ܕܝܢ ܐܦ ܐܚܪܢܝܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܕܥܒܕ ܝܫܘܥ ܐܝܠܝܢ ܕܐܠܘ ܚܕܐ ܚܕܐ ܡܬܟܬܒܢ ܗܘܝ ܐܦ ܠܐ ܗܘ ܥܠܡܐ ܐܝܟ ܕܤܒܪ ܐܢܐ ܤܦܩ ܗܘܐ ܠܟܬܒܐ ܕܡܬܟܬܒܝܢ ܗܘܘ ܀ ܀ ܀
Arabic(i) 25 واشياء أخر كثيرة صنعها يسوع ان كتبت واحدة واحدة فلست اظن ان العالم نفسه يسع الكتب المكتوبة آمين
Amharic(i) 25 ኢየሱስም ያደረገው ብዙ ሌላ ነገር ደግሞ አለ፤ ሁሉ በእያንዳንዱ ቢጻፍ ለተጻፉት መጻሕፍት ዓለም ራሱ ባልበቃቸውም ይመስለኛል።
Armenian(i) 25 Ուրիշ շատ բաներ ալ կան՝ որ Յիսուս ըրաւ. եթէ անոնք մէկ առ մէկ գրուած ըլլային, կարծեմ թէ նոյնիսկ աշխարհն ալ բաւական պիտի չըլլար՝ պարունակելու այն գիրքերը, որ գրուած պիտի ըլլային: Ամէն:
ArmenianEastern(i) 25 Բայց ուրիշ շատ բաներ էլ կան, որ Յիսուս արեց, որոնք, եթէ մէկը մէկ առ մէկ գրած լինէր, կարծում եմ, թէ աշխարհն իսկ բաւական չէր լինի պարփակելու այդ գրքերը, եթէ դրանք գրուած լինէին:
Breton(i) 25 Kalz a draoù all c'hoazh a zo bet graet gant Jezuz, ha ma vijent bet skrivet dre ar munud, ne gredan ket e c'hellje ar bed memes kenderc'hel al levrioù a vije skrivet. [Amen.]
Basque(i) 25 Baina bada anhitz berce gauçaric-ere Iesusec eguinic, cein baldin scribatuac balirade punctuz punctu, munduac-ere eztut vste eduqui litzaqueela scriba litezquen liburuäc.
Bulgarian(i) 25 Има още и много други дела, които извърши Иисус; но ако се напишеха едно по едно, струва ми се, че цял свят нямаше да побере написаните книги. (Амин.)
Croatian(i) 25 A ima još mnogo toga što učini Isus i kad bi se sve redom popisalo, sav svijet, mislim, ne bi obuhvatio knjiga koje bi se napisale.
BKR(i) 25 Jestiť pak i jiných mnoho věcí, kteréž činil Ježíš, kteréž kdyby měly všecky, každá obzvláštně, psány býti, mám za to, že by ten svět nemohl přijíti těch knih, kteréž by napsány byly. Amen.
Danish(i) 25 Men der er og mange andre Ting, som Jesus har gjort, hvilke, dersom de skulde skrives stykkevis, mener jeg, at ikke end Verden selv kunde rumme de Bøger, som skulde skrives. Amen
CUV(i) 25 耶 穌 所 行 的 事 還 有 許 多 , 若 是 一 一 的 都 寫 出 來 , 我 想 , 所 寫 的 書 就 是 世 界 也 容 不 下 了 。
CUVS(i) 25 耶 稣 所 行 的 事 还 冇 许 多 , 若 是 一 一 的 都 写 出 来 , 我 想 , 所 写 的 书 就 是 世 界 也 容 不 下 了 。
Esperanto(i) 25 Estas ankaux multaj aliaj faroj, kiujn Jesuo faris; kaj mi supozas, ke se cxiu el ili estus skribita detale, la tuta mondo ne havus lokon por la skribotaj libroj.
Estonian(i) 25 veel palju muudki, mida Jeesus tegi; kui seda kõike üksikult üles kirjutataks, siis ma arvan, et maailm ei mahutaks kirjutatavaid raamatuid!
Finnish(i) 25 On myös paljon muuta, mitä Jesus teki, jos ne erinänsä kirjoitettaisiin, en minä luulisi koko maailman käsittävän niitä kirjoja, joita pitäis kirjoitettaman. Amen.
FinnishPR(i) 25 On paljon muutakin, mitä Jeesus teki; ja jos se kohta kohdalta kirjoitettaisiin. luulen, etteivät koko maailmaan mahtuisi ne kirjat, jotka pitäisi kirjoittaa.
Georgian(i) 25 და არიან სხუანიცა მრავალ, რომელ ქმნნა იესუ, რომელნი თუმცა დაიწერებოდეს თითოეულად, არცაღა ვჰგონებ, ვითარმცა სოფელმან ამან დაიტია აღწერილი წიგნები.
Haitian(i) 25 Jezi te fè anpil lòt bagay ankò. Si yon moun ta pran ekri liv pou rakonte yo tout, yonn apre lòt, mwen pa kwè ta gen plas sou latè pou mete liv sa yo.
Hungarian(i) 25 De van sok egyéb is, a miket Jézus cselekedett vala, a melyek, ha egyenként megiratnának, azt vélem, hogy maga a világ sem foghatná be a könyveket, a melyeket írnának. Ámen.
Indonesian(i) 25 Masih banyak hal lain yang dilakukan oleh Yesus. Andaikata semuanya itu ditulis satu per satu, saya rasa tak ada cukup tempat di seluruh bumi untuk memuat semua buku yang akan ditulis itu.
Italian(i) 25 Or vi sono ancora molte altre cose, che Gesù ha fatte, le quali, se fossero scritte ad una ad una, io non penso che nel mondo stesso capissero i libri che se ne scriverebbero. Amen.
ItalianRiveduta(i) 25 Or vi sono ancora molte altre cose che Gesù ha fatte, le quali se si scrivessero ad una ad una, credo che il mondo stesso non potrebbe contenere i libri che se ne scriverebbero.
Japanese(i) 25 イエスの行ひ給ひし事は、この外なほ多し、もし一つ一つ録さば、我おもふに世界もその録すところの書を載するに耐へざらん。
Kabyle(i) 25 Sidna Ɛisa yexdem daɣen aṭas n lecɣal nniḍen. Lemmer a ten-id neḥku yiwen yiwen, ur cukkeɣ ara ddunit meṛṛa aț-țawi tiktabin ara naru.
Korean(i) 25 예수의 행하신 일이 이 외에도 많으니 만일 낱낱이 기록된다면 이 세상이라도 이 기록된 책을 두기에 부족할 줄 아노라
Latvian(i) 25 Bet vēl ir daudz citu lietu, ko Jēzus darījis. Ja tās atsevišķi uzrakstītu, man šķiet, visa pasaule nespētu aptvert sarakstītās grāmatas.
Lithuanian(i) 25 Yra dar daug kitų dalykų, kuriuos Jėzus padarė. Jeigu juos visus atskirai aprašytume, manau, kad visas pasaulis nesutalpintų knygų, kurios būtų parašytos. Amen.
PBG(i) 25 Jest też jeszcze i innych wiele rzeczy, które czynił Jezus; które gdyby miały być wszystkie z osobna spisane, tuszę, iż i sam świat nie mógłby ogarnąć ksiąg, które by napisane były. Amen.
Portuguese(i) 25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
ManxGaelic(i) 25 As ta myrgeddin ymmodee reddyn elley ren Yeesey, dy beagh ad ooilley scruit, ta mee dy heiltyn nagh gummagh y seihll hene ny lioaryn veagh scruit. Amen.
Norwegian(i) 25 Men det er også meget annet som Jesus har gjort; skulde det skrives, hver ting for sig, da mener jeg at ikke hele verden vilde rumme de bøker som da måtte skrives.
Romanian(i) 25 Mai sînt multe alte lucruri, pe cari le -a făcut Isus, cari, dacă s'ar fi scris cu deamăruntul, cred că nici chiar în lumea aceasta n'ar fi putut încăpea cărţile cari s'ar fi scris. Amin
Ukrainian(i) 25 Багато є й іншого, що Ісус учинив. Але думаю, що коли б написати про все те зокрема про кожне, то й сам світ не вмістив би написаних книг! Амінь.
UkrainianNT(i) 25 Єсть же й иншого багато, що зробив Ісус, що, коли б писати з'осїбна, то думаю, що й сам сьвіт не помістив би писаних книг. Амінь.
SBL Greek NT Apparatus

25 ἃ WH Treg NIV ] ὅσα RP • χωρήσειν WH Treg ] χωρῆσαι NIV RP • βιβλία WH Treg NIV ] + Ἀμήν RP