Stephanus(i)
3 αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν παλιν εις την γαλιλαιαν
Tregelles(i)
3 ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν, καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
Nestle(i)
3 ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
SBLGNT(i)
3 ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν ⸀πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
f35(i)
3 αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν
Vulgate(i)
3 reliquit Iudaeam et abiit iterum in Galilaeam
Tyndale(i)
3 he lefte Iewry and departed agayne into Galile.
Coverdale(i)
3 he left the londe of Iewry, and departed agayne in to Galile.
MSTC(i)
3 he left Jewry, and departed again into Galilee.
Matthew(i)
3 he lefte Iewry, & departed agayne into Galile.
Great(i)
3 he lefte Iewry, and departed agayne into Galile.
Geneva(i)
3 Hee left Iudea, and departed againe into Galile.
Bishops(i)
3 He left Iurie, and departed agayne into Galilee
KJV(i)
3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
Whiston(i)
3 He left the land of Judea, and departed again into Galilee.
Wesley(i)
3 but his disciples) He left Judea, and departed again into Galilee.
Worsley(i)
3 He left Judea, and departed again into Galilee.
Haweis(i)
3 he left Judea, and went again into Galilee.
Thomson(i)
3 he left Judea and went again into Galilee:
Webster(i)
3 He left Judea, and departed again into Galilee.
Murdock(i)
3 And he left Judaea, and went again into Galilee.
Sawyer(i)
3 he left Judea and departed again to Galilee.
Diaglott(i)
3 he left the Judea, and went again into the Galilee.
ABU(i)
3 he left Judaea, and departed again into Galilee.
Noyes(i)
3 he left Judaea, and went again to Galilee.
YLT(i)
3 he left Judea and went away again to Galilee,
Darby(i)
3 he left Judaea and went away again unto Galilee.
ERV(i)
3 he left Judaea, and departed again into Galilee.
ASV(i)
3 he left Judζa, and departed again into Galilee.
Godbey(i)
3 He left Judea and came again into Galilee.
WNT(i)
3 He left Judaea and returned to Galilee.
Worrell(i)
3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
MNT(i)
3 he left Judea and returned to Galilee.
Lamsa(i)
3 He left Judaea and came again to Galilee.
CLV(i)
3 He leaves Judea and came away again into Galilee.
BBE(i)
3 He went out of Judaea into Galilee again.
MKJV(i)
3 He left Judea and went away again into Galilee.
LITV(i)
3 He left Judea and went away into Galilee again.
ECB(i)
3 he leaves Yah Hudah and departs again to Galiyl.
AUV(i)
3 He left Judea and returned to Galilee. (Although it was actually His disciples who did the immersing and not Jesus Himself).
ACV(i)
3 he left Judea, and departed into Galilee.
Common(i)
3 he left Judea and departed again to Galilee.
WEB(i)
3 he left Judea and departed into Galilee.
NHEB(i)
3 he left Judea, and departed again into Galilee.
AKJV(i)
3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
KJC(i)
3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
KJ2000(i)
3 He left Judea, and departed again into Galilee.
UKJV(i)
3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
RKJNT(i)
3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
RYLT(i)
3 he left Judea and went away again to Galilee,
EJ2000(i)
3 he left Judaea and departed again into Galilee.
CAB(i)
3 He left Judea and went away into Galilee.
WPNT(i)
3 He left Judea and went away into Galilee.
JMNT(i)
3 He abruptly left (or: abandoned)
Judea and went (or: came)
away again into the Galilee [
district]
.
NSB(i)
3 He left Judea, and departed again into Galilee.
ISV(i)
3 he left Judea and went back to Galilee.
LEB(i)
3 he left Judea and departed again for Galilee.
BGB(i)
3 ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
BIB(i)
3 ἀφῆκεν (He left) τὴν (-) Ἰουδαίαν (Judea), καὶ (and) ἀπῆλθεν (went away) πάλιν (again) εἰς (into) τὴν (-) Γαλιλαίαν (Galilee).
BLB(i)
3 He left Judea and went away again into Galilee.
BSB(i)
3 He left Judea and returned to Galilee.
MSB(i)
3 He left Judea and returned to Galilee.
MLV(i)
3 he left Judea and went away into Galilee.
VIN(i)
3 he left Judea and went back again to Galilee.
Luther1545(i)
3 verließ er das Land Judäa und zog wieder nach Galiläa.
Luther1912(i)
3 verließ er das Land Judäa und zog wieder nach Galiläa.
ELB1871(i)
3 verließ er Judäa und zog wieder nach Galiläa.
ELB1905(i)
3 verließ er Judäa und zog wieder nach Galiläa.
DSV(i)
3 Zo verliet Hij Judea, en ging wederom heen naar Galilea.
DarbyFR(i)
3 il quitta la Judée, et s'en alla encore en Galilée.
Martin(i)
3 Il laissa la Judée, et s'en alla encore en Galilée.
Segond(i)
3 Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée.
SE(i)
3 dejó a Judea, y se fue otra vez a Galilea.
JBS(i)
3 dejó a Judea, y se fue otra vez a Galilea.
RST(i)
3 то оставил Иудею и пошел опять в Галилею.
Breton(i)
3 a guitaas Bro-Judea, hag a zistroas e Galilea;
Basque(i)
3 Vtzi ceçan Iudea, eta ioan cedin berriz Galilearát.
BKR(i)
3 Opustil Judstvo a odšel opět do Galilee.
Danish(i)
3 da forlod han Judæa og drog atter hen til Galilæa.
CUV(i)
3 他 就 離 了 猶 太 , 又 往 加 利 利 去 。
Finnish(i)
3 Jätti hän Juudean ja meni jälleen Galileaan.
Haitian(i)
3 Lè Jezi vin konn sa, li kite peyi Jide, li tounen nan peyi Galile.
Indonesian(i)
3 Ketika Yesus tahu bahwa orang-orang Farisi sudah mendengar tentang hal itu, Ia pergi dari Yudea kembali ke Galilea.
Italian(i)
3 lasciò la Giudea, e se ne andò di nuovo in Galilea.
Kabyle(i)
3 yeffeɣ si tmurt n at Yahuda. Iwakken ad yuɣal ɣer tmurt n Jlili,
Latvian(i)
3 Tad Viņš atstāja Jūdeju un aizgāja atkal uz Galileju.
PBG(i)
3 Opuścił Judzką ziemię i odszedł zasię do Galilei.
Norwegian(i)
3 da forlot han Judea og drog atter bort til Galilea.
Romanian(i)
3 Atunci a părăsit Iudea, şi S'a întors în Galilea.
SBL Greek NT Apparatus
3 πάλιν WH Treg NIV ] – RP