Stephanus(i)
3 αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν παλιν εις την γαλιλαιαν
4 εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας
Tregelles(i)
3 ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν, καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
4 ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας.
Nestle(i)
3 ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
4 Ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρίας.
SBLGNT(i)
3 ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν ⸀πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
4 ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας.
f35(i)
3 αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν
4 εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειαv
Vulgate(i)
3 reliquit Iudaeam et abiit iterum in Galilaeam
4 oportebat autem eum transire per Samariam
WestSaxon990(i)
3 Ða forlet he iudea land. & for eft on galilëa.
4 him gebyrode þt he sceolde faran þurh samaria land.
WestSaxon1175(i)
3 Ða for-let he iudea land. & for eft on galilea.
4 hym ge-byrode þæt he scolde faran þurh samaria länd.
Wycliffe(i)
3 and wente ayen in to Galilee.
4 And it bihofte hym to passe bi Samarie.
Tyndale(i)
3 he lefte Iewry and departed agayne into Galile.
4 And it was so that he must nedes goo thorowe Samaria.
Coverdale(i)
3 he left the londe of Iewry, and departed agayne in to Galile.
4 But he must nedes go thorow Samaria.
MSTC(i)
3 he left Jewry, and departed again into Galilee.
4 And it was so that he must needs go through Samaria.
Matthew(i)
3 he lefte Iewry, & departed agayne into Galile.
4 And it was so that he must nedes go thorowe Samaria.
Great(i)
3 he lefte Iewry, and departed agayne into Galile.
4 For it was so that he must nedes goo thorowe Samaria
Geneva(i)
3 Hee left Iudea, and departed againe into Galile.
4 And he must needes goe through Samaria.
Bishops(i)
3 He left Iurie, and departed agayne into Galilee
4 For [it was so that] he must needes go through Samaria
DouayRheims(i)
3 He left Judea and went again into Galilee.
4 And he was of necessity to pass through Samaria.
KJV(i)
3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
4 And he must needs go through Samaria.
KJV_Cambridge(i)
3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
4 And he must needs go through Samaria.
Mace(i)
3 and returned into Galilee.
4 but being obliged to pass through Samaria,
Whiston(i)
3 He left the land of Judea, and departed again into Galilee.
4 And he must needs go through Samaria.
Wesley(i)
3 but his disciples) He left Judea, and departed again into Galilee.
4 And he must needs go thro' Samaria. Then cometh he to a city of Samaria,
Worsley(i)
3 He left Judea, and departed again into Galilee.
4 And as He must pass through
the country of Samaria, He came to a Samaritan city called Sichar,
Haweis(i)
3 he left Judea, and went again into Galilee.
4 Now he must necessarily pass through Samaria.
Thomson(i)
3 he left Judea and went again into Galilee:
4 and as he must needs pass through Samaria,
Webster(i)
3 He left Judea, and departed again into Galilee.
4 And he must needs go through Samaria.
Living_Oracles(i)
3 left Judea, and returned to Galilee.
4 Being obliged to pass through Samaria,
Etheridge(i)
3 he left Jihuda, and came again into Galila.
4 AND he needed that in going he should pass through among the Shomroyee;
Murdock(i)
3 And he left Judaea, and went again into Galilee.
4 And in going, he had occasion to pass through the midst of the Samaritans.
Sawyer(i)
3 he left Judea and departed again to Galilee.
4 And it was necessary that he should pass through Samaria.
Diaglott(i)
3 he left the Judea, and went again into the Galilee.
4 It behooved and him to pass through the Samaria.
ABU(i)
3 he left Judaea, and departed again into Galilee.
4 And he must go through Samaria.
Anderson(i)
3 he left Judea, and went again into Galilee.
4 And it was necessary that he should go through Samaria.
Noyes(i)
3 he left Judaea, and went again to Galilee.
4 And he must necessarily pass through Samaria.
YLT(i)
3 he left Judea and went away again to Galilee,
4 and it was behoving him to go through Samaria.
JuliaSmith(i)
3 He left Judea, and departed again into Galilee.
4 And it was necessary for him to pass through Samaria.
Darby(i)
3 he left Judaea and went away again unto Galilee.
4 And he must needs pass through Samaria.
ERV(i)
3 he left Judaea, and departed again into Galilee.
4 And he must needs pass through Samaria.
ASV(i)
3 he left Judζa, and departed again into Galilee.
4 And he must needs pass through Samaria.
JPS_ASV_Byz(i)
3 he left Judea, and departed into Galilee.
4 And he must needs pass through Samaria.
Rotherham(i)
3 he left Judaea, and departed again into Galilee.
4 Now he must needs pass through Samaria.
Godbey(i)
3 He left Judea and came again into Galilee.
4 And it behooved Him to go through Samaria.
WNT(i)
3 He left Judaea and returned to Galilee.
4 His road lay through Samaria,
Worrell(i)
3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
4 And it was necessary that He should go through Samaria.
Moffatt(i)
3 he left Judaea and went back to Galilee.
4 He had to pass through Samaria,
Goodspeed(i)
3 he left Judea and went back again to Galilee.
4 Now he had to pass through Samaria.
Riverside(i)
3 he left Judaea and went back again to Galilee.
4 He had to pass through Samaria.
MNT(i)
3 he left Judea and returned to Galilee.
4 Now he had to pass through Samaria;
Lamsa(i)
3 He left Judaea and came again to Galilee.
4 He had to go through Samaritan territory.
CLV(i)
3 He leaves Judea and came away again into Galilee.
4 Now He must pass through Samaria.
Williams(i)
3 He left Judea and went back again to Galilee.
4 And He had to go through Samaria.
BBE(i)
3 He went out of Judaea into Galilee again.
4 And it was necessary for him to go through Samaria.
MKJV(i)
3 He left Judea and went away again into Galilee.
4 And it was necessary for Him to go through Samaria,
LITV(i)
3 He left Judea and went away into Galilee again.
4 And it was needful for Him to pass through Samaria.
ECB(i)
3 he leaves Yah Hudah and departs again to Galiyl.
4
YAH SHUA AND THE SHOMERONIY
And he must pass through Shomeron:
AUV(i)
3 He left Judea and returned to Galilee. (Although it was actually His disciples who did the immersing and not Jesus Himself).
4 [Now to get to Galilee] it required that Jesus travel through Samaria
[Note: Samaria was the next country north of Judea].
ACV(i)
3 he left Judea, and departed into Galilee.
4 And it was necessary for him to pass through Samaria.
Common(i)
3 he left Judea and departed again to Galilee.
4 Now he had to go through Samaria.
WEB(i)
3 he left Judea and departed into Galilee.
4 He needed to pass through Samaria.
NHEB(i)
3 he left Judea, and departed again into Galilee.
4 He needed to pass through Samaria.
AKJV(i)
3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
4 And he must needs go through Samaria.
KJC(i)
3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
4 And he must needs go through Samaria.
KJ2000(i)
3 He left Judea, and departed again into Galilee.
4 And he must needs go through Samaria.
UKJV(i)
3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
4 And he must essentially go through Samaria.
RKJNT(i)
3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
4 And he had to go through Samaria.
TKJU(i)
3 He left Judea, and departed into Galilee again.
4 Then He needed to go through Samaria.
RYLT(i)
3 he left Judea and went away again to Galilee,
4 and it was behooving him to go through Samaria.
EJ2000(i)
3 he left Judaea and departed again into Galilee.
4 ¶ And it was necessary that he go through Samaria.
CAB(i)
3 He left Judea and went away into Galilee.
4 But He needed to pass through Samaria.
WPNT(i)
3 He left Judea and went away into Galilee.
4 Now He needed to go through Samaria;
JMNT(i)
3 He abruptly left (or: abandoned)
Judea and went (or: came)
away again into the Galilee [
district]
.
4 Now it was being necessary for Him to be progressively passing through Samaria.
NSB(i)
3 He left Judea, and departed again into Galilee.
4 He needed to travel through Samaria.
ISV(i)
3 he left Judea and went back to Galilee.
4 Now it was necessary for him to go through Samaria.
LEB(i)
3 he left Judea and departed again for Galilee.
4 And it was necessary
for him to go through Samaria.
BGB(i)
3 ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
4 Ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας.
BIB(i)
3 ἀφῆκεν (He left) τὴν (-) Ἰουδαίαν (Judea), καὶ (and) ἀπῆλθεν (went away) πάλιν (again) εἰς (into) τὴν (-) Γαλιλαίαν (Galilee).
4 Ἔδει (It was necessary for) δὲ (now) αὐτὸν (Him) διέρχεσθαι (to pass) διὰ (through) τῆς (-) Σαμαρείας (Samaria).
BLB(i)
3 He left Judea and went away again into Galilee.
4 And it was necessary for Him to pass through Samaria.
BSB(i)
3 He left Judea and returned to Galilee.
4 Now He had to pass through Samaria.
MSB(i)
3 He left Judea and returned to Galilee.
4 Now He had to pass through Samaria.
MLV(i)
3 he left Judea and went away into Galilee.
4 Now it was essential for him to go through Samaria.
VIN(i)
3 he left Judea and went back again to Galilee.
4 Now he had to go through Samaria.
Luther1545(i)
3 verließ er das Land Judäa und zog wieder nach Galiläa.
4 Er mußte aber durch Samaria reisen.
Luther1912(i)
3 verließ er das Land Judäa und zog wieder nach Galiläa.
4 Er mußte aber durch Samaria reisen.
ELB1871(i)
3 verließ er Judäa und zog wieder nach Galiläa.
4 Er mußte aber durch Samaria ziehen.
ELB1905(i)
3 verließ er Judäa und zog wieder nach Galiläa.
4 Er mußte aber durch Samaria ziehen.
DSV(i)
3 Zo verliet Hij Judea, en ging wederom heen naar Galilea.
4 En Hij moest door Samaria gaan.
DarbyFR(i)
3 il quitta la Judée, et s'en alla encore en Galilée.
4
Et il fallait qu'il traversât la Samarie.
Martin(i)
3 Il laissa la Judée, et s'en alla encore en Galilée.
4 Or il fallait qu'il traversât par la Samarie.
Segond(i)
3 Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée.
4 Comme il fallait qu'il passât par la Samarie,
SE(i)
3 dejó a Judea, y se fue otra vez a Galilea.
4 Y era necesario que pasase por Samaria.
ReinaValera(i)
3 Dejó á Judea, y fuése otra vez á Galilea.
4 Y era menester que pasase por Samaria.
JBS(i)
3 dejó a Judea, y se fue otra vez a Galilea.
4 ¶ Y era necesario que pasará por Samaria.
Albanian(i)
3 e la Judenë dhe shkoi përsëri në Galile.
4 Por duhej të kalonte nëpër Samari.
RST(i)
3 то оставил Иудею и пошел опять в Галилею.
4 Надлежало же Ему проходить через Самарию.
Peshitta(i)
3 ܘܫܒܩܗ ܠܝܗܘܕ ܘܐܙܠ ܠܗ ܬܘܒ ܠܓܠܝܠܐ ܀
4 ܡܥܒܕܐ ܗܘܬ ܠܗ ܕܝܢ ܕܢܐܬܐ ܢܥܒܪ ܥܠ ܒܝܬ ܫܡܪܝܐ ܀
Arabic(i)
3 ترك اليهودية ومضى ايضا الى الجليل.
4 وكان لا بد له ان يجتاز السامرة.
Armenian(i)
3 թողուց Հրէաստանը եւ դարձեալ Գալիլեա գնաց.
4 ու պէտք էր որ անցնէր Սամարիայի մէջէն:
ArmenianEastern(i)
3 թողեց Հրէաստան երկիրը եւ վերստին եկաւ Գալիլիա:
4 Եւ անհրաժեշտ էր, որ նա անցնէր Սամարիայով:
Breton(i)
3 a guitaas Bro-Judea, hag a zistroas e Galilea;
4 met, ret e oa dezhañ tremen dre Samaria.
Basque(i)
3 Vtzi ceçan Iudea, eta ioan cedin berriz Galilearát.
4 Eta harc behar çuen iragan Samariatic.
Bulgarian(i)
3 напусна Юдея и отиде пак в Галилея.
4 Но трябваше да мине през Самария.
Croatian(i)
3 ode iz Judeje i ponovno se vrati u Galileju.
4 Morao je proći kroza Samariju.
BKR(i)
3 Opustil Judstvo a odšel opět do Galilee.
4 Musil pak jíti skrze Samaří.
Danish(i)
3 da forlod han Judæa og drog atter hen til Galilæa.
4 Men han maatte reise igennem Samaria.
CUV(i)
3 他 就 離 了 猶 太 , 又 往 加 利 利 去 。
4 必 須 經 過 撒 瑪 利 亞 ,
CUVS(i)
3 他 就 离 了 犹 太 , 又 往 加 利 利 去 。
4 必 须 经 过 撒 玛 利 亚 ,
Esperanto(i)
3 li foriris el Judujo kaj reiris al Galileo.
4 Kaj li devis trairi tra Samario.
Estonian(i)
3 siis Ta lahkus Judeast ja läks Galileasse.
4 Aga Tal tuli Samaariast läbi minna.
Finnish(i)
3 Jätti hän Juudean ja meni jälleen Galileaan.
4 Mutta hänen piti Samarian kautta vaeltaman.
FinnishPR(i)
3 jätti hän Juudean ja meni taas Galileaan.
4 Mutta hänen oli kuljettava Samarian kautta.
Georgian(i)
3 დაუტევა ჰურიასტანი და წარვიდა გალილეად.
4 ხოლო თავადი განსლვად იყო სამარიაჲთ.
Haitian(i)
3 Lè Jezi vin konn sa, li kite peyi Jide, li tounen nan peyi Galile.
4 Sou wout la, fòk li te pase nan mitan peyi Samari.
Hungarian(i)
3 Elhagyá Júdeát és elméne ismét Galileába.
4 Samárián kell vala pedig általmennie.
Indonesian(i)
3 Ketika Yesus tahu bahwa orang-orang Farisi sudah mendengar tentang hal itu, Ia pergi dari Yudea kembali ke Galilea.
4 Dalam perjalanannya itu Ia harus lewat Samaria.
Italian(i)
3 lasciò la Giudea, e se ne andò di nuovo in Galilea.
4 Or gli conveniva passare per il paese di Samaria.
ItalianRiveduta(i)
3 lasciò la Giudea e se n’andò di nuovo in Galilea.
4 Or doveva passare per la Samaria.
Kabyle(i)
3 yeffeɣ si tmurt n at Yahuda. Iwakken ad yuɣal ɣer tmurt n Jlili,
4 ilaq-as ad iɛeddi ɣef tmurt n Samarya.
Latvian(i)
3 Tad Viņš atstāja Jūdeju un aizgāja atkal uz Galileju.
4 Bet Viņam bija jāiet caur Samariju.
Lithuanian(i)
3 paliko Judėją ir vėl išėjo į Galilėją.
4 Jam reikėjo eiti per Samariją.
PBG(i)
3 Opuścił Judzką ziemię i odszedł zasię do Galilei.
4 A musiał iść przez Samaryję.
Portuguese(i)
3 deixou a Judeia, e foi outra vez para a Galileia.
4 E era-lhe necessário passar por Samaria.
ManxGaelic(i)
3 Daag eh Judea, as jimmee eh reesht gys Galilee.
4 As beign da goll trooid Samaria.
Norwegian(i)
3 da forlot han Judea og drog atter bort til Galilea.
4 Han måtte da reise gjennem Samaria.
Romanian(i)
3 Atunci a părăsit Iudea, şi S'a întors în Galilea.
4 Fiindcă trebuia să treacă prin Samaria,
Ukrainian(i)
3 Він покинув Юдею та знову пішов у Галілею.
4 І потрібно було Самарію Йому переходити.
UkrainianNT(i)
3 то покинув Юдею, та й пійшов знов у Галилею.
4 Треба ж було Йому проходити через Самарию.
SBL Greek NT Apparatus
3 πάλιν WH Treg NIV ] – RP