John 6:50

Stephanus(i) 50 ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβαινων ινα τις εξ αυτου φαγη και μη αποθανη
Tregelles(i) 50 οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ.
Nestle(i) 50 οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ.
SBLGNT(i) 50 οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ·
f35(i) 50 ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβαινων ινα τις εξ αυτου φαγη και μη αποθανη
WestSaxon990(i) 50 Ðis is se hlaf þe of heofonum com. þt ne swelte se ðe of him ytt;
WestSaxon1175(i) 50 Ðis is se hlaf þe of heofene com. þæt ne swelte se þe of hym et.
Wycliffe(i) 50 This is breed comynge doun fro heuene, that if ony man ete therof, he die not.
Tyndale(i) 50 This is that breed which cometh fro heave yt he which eateth of it shuld also not dye.
Coverdale(i) 50 This is that bred which commeth from heauen, that who so eateth therof, shulde not dye.
MSTC(i) 50 This, is that bread which cometh from heaven: that he which of it eateth, should also not die.
Matthew(i) 50 This is that bread which commeth from heauen that he which eateth of it, shoulde also not dye.
Great(i) 50 Thys is that breed, whych commeth downe from heauen, that a man maye eate therof, & not dye.
Geneva(i) 50 This is that breade, which commeth downe from heauen, that hee which eateth of it, shoulde not die.
Bishops(i) 50 This is that bread, which commeth downe from heauen, that yf any man eate therof, [he] shoulde not dye
DouayRheims(i) 50 This is the bread which cometh down from heaven: that if any man eat of it, he may not die.
KJV(i) 50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
KJV_Cambridge(i) 50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
Mace(i) 50 but this is the bread which came down from heaven, that he who eats thereof should not die.
Whiston(i) 50 This is the bread which cometh down from heaven, that if a man eat thereof, he shall not die.
Wesley(i) 50 I am the living bread which came down from heaven:
Haweis(i) 50 This is the bread which cometh down from heaven, that any person may eat of it, and never die.
Thomson(i) 50 Such is the bread which cometh down from heaven, that whoever shall eat of it shall not die.
Webster(i) 50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat of it, and not die.
Living_Oracles(i) 50 Behold the bread which descended from heaven, that whosoever eats of it may not die.
Etheridge(i) 50 but this is the bread which hath descended from heaven, that man may eat of it, and die not.
Murdock(i) 50 But this is the bread which cometh from heaven, that a man may eat of it, and not die.
Sawyer(i) 50 this is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die.
Diaglott(i) 50 This is is the bread, that from the heaven coming down, so that any one of it may eat, and not may die.
ABU(i) 50 This is the bread that comes down out of heaven, that one may eat thereof, and not die.
Anderson(i) 50 This is the bread which comes down from heaven, that any one may eat of it, and not die.
Noyes(i) 50 This is the bread which is coming down from heaven, that one may eat of it and not die.
YLT(i) 50 this is the bread that out of the heaven is coming down, that any one may eat of it, and not die.
JuliaSmith(i) 50 This is the bread which coming down from heaven, that whoever should eat of it, and he should not die.
Darby(i) 50 This is the bread which comes down out of heaven, that one may eat of it and not die.
ERV(i) 50 This is the bread which cometh down out of heaven, that a man may eat thereof, and not die.
ASV(i) 50 This is the bread which cometh down out of heaven, that a man may eat thereof, and not die.
JPS_ASV_Byz(i) 50 This is the bread which cometh down out of heaven, that a man may eat thereof, and not die.
Rotherham(i) 50 This, is the bread which, out of heaven, cometh down, that one, thereof, may eat,––and not die.
Twentieth_Century(i) 50 The Bread that comes down from Heaven is such that whoever eats of it will never die.
Godbey(i) 50 this is the bread coming down from heaven, that any one may eat of it, and not die.
WNT(i) 50 Here is the bread that comes down out of Heaven that a man may eat it and not die.
Worrell(i) 50 This is the Bread That cometh down out of Heaven, that one may eat thereof, and not die.
Moffatt(i) 50 the bread that comes down from heaven is such that one eats of it and never dies.
Goodspeed(i) 50 But here is bread that comes down out of heaven, and no one who eats it will ever die.
Riverside(i) 50 This is the bread that comes down from heaven so that any one may eat of it and not die.
MNT(i) 50 "This is the bread that comes down from heaven, that one may eat thereof and never die.
Lamsa(i) 50 This is the bread which came down from heaven, that a man may eat of it and not die.
CLV(i) 50 This is the Bread which is descending out of heaven that anyone may be eating of it and may not be dying.
Williams(i) 50 But here is the bread that comes down out of heaven, so that anyone may eat it and never die.
BBE(i) 50 The bread which comes from heaven is such bread that a man may take it for food and never see death.
MKJV(i) 50 This is the Bread which comes down from Heaven, so that a man may eat of it and not die.
LITV(i) 50 This is the Bread coming down out of Heaven, that anyone may eat of it and not die.
ECB(i) 50 This is the bread that descended from the heavens, for anyone to eat thereof, and not die.
AUV(i) 50 [But] this is the bread that has come down from heaven [i.e., Jesus is referring to Himself], so that a person who eats of it [i.e., believes in Jesus] will not die [spiritually].
ACV(i) 50 This is the bread that comes down out of heaven, that a man may eat of it, and not die.
Common(i) 50 This is the bread which comes down from heaven, that a man may eat of it and not die.
WEB(i) 50 This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.
NHEB(i) 50 This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.
AKJV(i) 50 This is the bread which comes down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
KJC(i) 50 This is the bread which comes down from heaven, that a man may eat of it, and not die.
KJ2000(i) 50 This is the bread which comes down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
UKJV(i) 50 This is the bread which comes down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
RKJNT(i) 50 This is the bread which comes down from heaven, that a man may eat of it and not die.
TKJU(i) 50 This is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it, and not die.
RYLT(i) 50 this is the bread that out of the heaven is coming down, that any one may eat of it, and not die.
EJ2000(i) 50 This is the bread which comes down from heaven, that anyone may eat of it and not die.
CAB(i) 50 This is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die.
WPNT(i) 50 This is the bread that comes down out of Heaven so that anyone may eat of it and not die.
JMNT(i) 50 "this is (or: continuously exists being) the Bread which is repeatedly (or: constantly) stepping down from out of the atmosphere (or: progressively descending from heaven) to the end that ANYONE may eat from out of It and not die (or: he can, or would, not die; [B reads: and he can continue not dying]).
NSB(i) 50 »This is the bread that comes down out of heaven that a man may eat of it and not die.
ISV(i) 50 This is the bread that comes down from heaven, so that a person may eat it and not die.
LEB(i) 50 This is the bread that comes down from heaven so that someone may eat from it and not die.
BGB(i) 50 οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ.
BIB(i) 50 οὗτός (This) ἐστιν (is) ὁ (the) ἄρτος (bread) ὁ (-) ἐκ (from) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven) καταβαίνων (coming down), ἵνα (that) τις (anyone) ἐξ (of) αὐτοῦ (it) φάγῃ (may eat), καὶ (and) μὴ (not) ἀποθάνῃ (die).
BLB(i) 50 This is the bread coming down from heaven, that anyone may eat of it and not die.
BSB(i) 50 This is the bread that comes down from heaven, so that anyone may eat of it and not die.
MSB(i) 50 This is the bread that comes down from heaven, so that anyone may eat of it and not die.
MLV(i) 50 This is the bread which is coming down from heaven, in order that anyone may eat from it and may not die.
VIN(i) 50 Here is the bread that comes down out of Heaven that a man may eat it and not die.
Luther1545(i) 50 Dies ist das Brot, das vom Himmel kommt, auf daß, wer davon isset, nicht sterbe.
Luther1912(i) 50 Dies ist das Brot, das vom Himmel kommt, auf daß, wer davon isset, nicht sterbe.
ELB1871(i) 50 Dies ist das Brot, das aus dem Himmel herniederkommt, auf daß man davon esse und nicht sterbe.
ELB1905(i) 50 Dies ist das Brot, das aus dem Himmel herniederkommt, auf daß man davon esse und nicht sterbe.
DSV(i) 50 Dit is het Brood, dat uit den hemel nederdaalt, opdat de mens daarvan ete, en niet sterve.
DarbyFR(i) 50 c'est ici le pain qui descend du ciel, afin que quelqu'un en mange et ne meure pas.
Martin(i) 50 C'est ici le pain qui est descendu du ciel, afin que si quelqu'un en mange, il ne meure point.
Segond(i) 50 C'est ici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point.
SE(i) 50 Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
ReinaValera(i) 50 Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
JBS(i) 50 Este es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
Albanian(i) 50 Kjo është buka që zbret nga qielli, që një mund të hajë e të mos vdesë.
RST(i) 50 хлеб же, сходящий с небес, таков, что ядущий его не умрет.
Peshitta(i) 50 ܗܢܘ ܕܝܢ ܠܚܡܐ ܕܢܚܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܢܐܟܘܠ ܐܢܫ ܡܢܗ ܘܠܐ ܢܡܘܬ ܀
Arabic(i) 50 هذا هو الخبز النازل من السماء لكي يأكل منه الانسان ولا يموت.
Amharic(i) 50 ሰው ከእርሱ በልቶ እንዳይሞት ከሰማይ አሁን የወረደ እንጀራ ይህ ነው።
Armenian(i) 50 Ա՛յս է այն հացը՝ որ կ՚իջնէ երկինքէն, որպէսզի եթէ մէկը ուտէ ասկէ՝ չմեռնի:
ArmenianEastern(i) 50 Այս է երկնքից իջած հացը, որպէսզի, ով որ սրանից ուտի, չմեռնի:
Breton(i) 50 Amañ eo ar bara a zo diskennet eus an neñv, evit na varvo ket an hini a zebro dioutañ.
Basque(i) 50 Haur da oguia cerutic iautsi dena, hunetaric ianen duena hil eztadinçát.
Bulgarian(i) 50 Това е хлябът, който слиза от небето, за да яде човек от него и да не умре.
Croatian(i) 50 Ovo je kruh koji silazi s neba: da tko od njega jede, ne umre.
BKR(i) 50 Totoť jest chléb ten s nebe sstupující. Kdožť by koli jej jedl, neumřeť.
Danish(i) 50 Dette er det Brød, som kommer ned af Himmelen, at man skal æde af det og ikke døe.
CUV(i) 50 這 是 從 天 上 降 下 來 的 糧 , 叫 人 吃 了 就 不 死 。
CUVS(i) 50 这 是 从 天 上 降 下 来 的 粮 , 叫 人 吃 了 就 不 死 。
Esperanto(i) 50 Jen la pano, kiu malsupreniris de la cxielo, por ke oni mangxu el gxi kaj ne mortu.
Estonian(i) 50 See on leib, mis taevast alla tuleb, et inimene seda sööks ega sureks.
Finnish(i) 50 Tämä on se leipä, joka taivaasta tuli alas, ja joka siitä syö, ei hänen pidä kuoleman.
FinnishPR(i) 50 Mutta tämä on se leipä, joka tulee alas taivaasta, että se, joka sitä syö, ei kuolisi.
Georgian(i) 50 ესე არს პური, რომელი ზეცით გარდამოჴდა; უკუეთუ ვინმე ჭამოს მისგანი, არა მოკუდეს.
Haitian(i) 50 Men, moun ki manje pen ki desann sot nan syèl la, yo p'ap janm mouri.
Hungarian(i) 50 Ez az a kenyér, a mely a mennybõl szállott alá, hogy kiki egyék belõle és meg ne haljon.
Indonesian(i) 50 Tetapi tidak demikian dengan roti yang turun dari surga; orang yang makan roti itu tak akan mati.
Italian(i) 50 Quest’è il pane ch’è disceso dal cielo, acciocchè chi ne avrà mangiato non muoia.
Japanese(i) 50 天より降るパンは、食ふ者をして死ぬる事なからしむるなり。
Kabyle(i) 50 Atan weɣṛum i d-yekkan seg igenni : win ara yeččen seg-s ur yețmețțat ara.
Korean(i) 50 이는 하늘로서 내려오는 떡이니 사람으로 하여금 먹고 죽지 아니하게 하는 것이니라
Latvian(i) 50 Šī ir maize, kas no debesīm nākusi, lai katrs, kas no tās ēd, nemirtu.
Lithuanian(i) 50 O ši duona yra nužengusi iš dangaus, kad, kas ją valgys, nemirtų.
PBG(i) 50 Ten jest on chleb, który z nieba zstępuje; jeźliby go kto jadł, nie umrze.
Portuguese(i) 50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
ManxGaelic(i) 50 Shoh yn arran ta cheet neose veih niau, dy vod dooinney gee jeh, as gyn baase y gheddyn.
Norwegian(i) 50 dette er det brød som kommer ned fra himmelen, forat en skal ete av det og ikke dø.
Romanian(i) 50 Pînea, care se pogoară din cer, este de aşa fel, ca cineva să mănînce din ea, şi să nu moară.
Ukrainian(i) 50 То є хліб, Який сходить із неба, щоб не вмер, хто Його споживає.
UkrainianNT(i) 50 Се хлїб, що з неба сходить, щоб, хто їсть Його, не вмер.