Judges 5:21

HOT(i) 21 נחל קישׁון גרפם נחל קדומים נחל קישׁון תדרכי נפשׁי עז׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H5158 נחל The river H7028 קישׁון of Kishon H1640 גרפם swept them away, H5158 נחל river, H6917 קדומים that ancient H5158 נחל the river H7028 קישׁון Kishon. H1869 תדרכי thou hast trodden down H5315 נפשׁי O my soul, H5797 עז׃ strength.
Vulgate(i) 21 torrens Cison traxit cadavera eorum torrens Cadumim torrens Cison conculca anima mea robustos
Clementine_Vulgate(i) 21 Torrens Cison traxit cadavera eorum, torrens Cadumim, torrens Cison: conculca, anima mea, robustos.
Wycliffe(i) 21 The stronde of Cyson drow `the deed bodies of hem, the stronde of Cadymyn, the stronde of Cyson. My soule, to-trede thou stronge men.
Coverdale(i) 21 The broke Cyson ouerwhelmed them, the broke Kedumim, yee the broke Cyson. My soule treade thou vpon the mightie.
MSTC(i) 21 The river of Kishon caught them away: that ancient river, the river Kishon. My soul, tread thou the mighty underfoot.
Matthew(i) 21 The ryuer of Kison caught them awaye: that auncyent ryuer the ryuer Kyson. My soule: treade thou the myghtye vnder fote.
Great(i) 21 The ryuer of Cyson remoued them, that auncient ryuer, the ryuer Cyson: My soule shall treade (hym) downe mightely.
Geneva(i) 21 The Riuer Kishon swepe them away, that ancient riuer the riuer Kishon. O my soule, thou hast marched valiantly.
Bishops(i) 21 The ryuer of Kison swept them away, that auncient ryuer the ryuer Kison: O my soule, thou hast marched valiauntly
DouayRheims(i) 21 The torrent of Cison dragged their carcasses, the torrent of Cadumim, the torrent of Cison: tread thou, my soul, upon the strong ones.
KJV(i) 21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
KJV_Cambridge(i) 21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
Thomson(i) 21 The torrent of Kison swept them away; The ancient torrent; the torrent Kison. My mighty soul shall trample them down.
Webster(i) 21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.
Brenton(i) 21 The brook of Kison swept them away, the ancient brook, the brook Kison: my mighty soul will trample him down.
Brenton_Greek(i) 21 Χειμάῤῥους Κισῶν ἐξέσυρεν αὐτοὺς, χειμάῤῥους ἀρχαίων, χειμάῤῥους Κισῶν· καταπατήσει αὐτὸν ψυχή μου δυνατή.
Leeser(i) 21 The stream of Kishon swept them away, that ancient stream, the stream of Kishon: step along, O my soul, in victorious strength.
YLT(i) 21 The brook Kishon swept them away, The brook most ancient—the brook Kishon. Thou dost tread down strength, O my soul!
JuliaSmith(i) 21 The torrent Kishon snatched them away The torrent of ancient days, the torrent of Kishon. Thou wilt tread down strength, O my soul.
Darby(i) 21 The torrent of Kishon swept them away, That ancient torrent, the torrent Kishon. My soul, thou hast trodden down strength!
ERV(i) 21 The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.
ASV(i) 21 The river Kishon swept them away,
That ancient river, the river Kishon.
O my soul, march on with strength.
JPS_ASV_Byz(i) 21 The brook Kishon swept them away, that ancient brook, the brook Kishon. O my soul, tread them down with strength.
Rotherham(i) 21 The torrent of Kishon, swept them away, the torrent of olden times, the torrent of Kishon! Let my soul march along, with victorious strength!
CLV(i) 21 The brook Kishon swept them away, The brook most ancient--the brook Kishon. You do tread down strength, O my soul!"
BBE(i) 21 The river Kishon took them violently away, stopping their flight, the river Kishon. Give praise, O my soul, to the strength of the Lord!
MKJV(i) 21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you trampled in strength.
LITV(i) 21 The Kishon torrent swept them away, the ancient river, the Kishon torrent. You trod my soul in strength.
ECB(i) 21 The wadi of Qishon bears them away - that ancient wadi - the wadi Qishon. O my soul, you tread down strength.
ACV(i) 21 The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.
WEB(i) 21 The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength.
NHEB(i) 21 The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength.
AKJV(i) 21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you have trodden down strength.
KJ2000(i) 21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you have trodden down strength.
UKJV(i) 21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, you have trodden down strength.
EJ2000(i) 21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. Tread down, O my soul, with strength.
CAB(i) 21 The brook of Kishon swept them away, the ancient brook, the brook Kishon: my mighty soul will trample him down.
LXX2012(i) 21 The brook of Kison swept them away, the ancient brook, the brook Kison: my mighty soul will trample him down.
NSB(i) 21 »The River Kishon swept them away. That ancient flooding river swept them away. March on! March on and be strong.
ISV(i) 21 The current of the Kishon River swept them downstream, that ancient current, the Kishon’s current! March on strongly, my soul!
LEB(i) 21 The wadi* torrent of Kishon swept them away, the raging wadi torrent, the wadi torrent of Kishon. March on, my soul, with strength!
BSB(i) 21 The River Kishon swept them away, the ancient river, the River Kishon. March on, O my soul, in strength!
MSB(i) 21 The River Kishon swept them away, the ancient river, the River Kishon. March on, O my soul, in strength!
MLV(i) 21 The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.
VIN(i) 21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. Tread down, O my soul, with strength.
Luther1912(i) 21 Der Bach Kison wälzte sie, der Bach Kedumin, der Bach Kison. Tritt, meine Seele, auf die Starken!
ELB1871(i) 21 Der Bach Kison riß sie hinweg, der Bach der Urzeit, der Bach Kison. Du, meine Seele, tratest die Starken nieder!
ELB1905(i) 21 Der Bach Kison riß sie hinweg, der Bach der Urzeit, der Bach Kison. Du, meine Seele, tratest die Starken nieder! O. schrittest einher in Kraft
DSV(i) 21 De beek Kison wentelde hen weg, de beek Kedumin, de beek Kison; vertreed, o mijn ziel! de sterken.
Giguet(i) 21 Le torrent de Cison les a balayés, le torrent des anciens, le torrent de Cison! Mon âme dans sa force foulera aux pieds les ennemis.
DarbyFR(i) 21 Le torrent de Kison les a emportés, le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, tu as foulé aux pieds la force!
Martin(i) 21 Le torrent de Kison les a emportés, le torrent de Kédummim, le torrent de Kison; mon âme tu as foulé aux pieds la force.
Segond(i) 21 Le torrent de Kison les a entraînés, Le torrent des anciens temps, le torrent de Kison. Mon âme, foule aux pieds les héros!
SE(i) 21 Los barrió el arroyo de Cisón, el antiguo arroyo, el arroyo de Cisón. Pisaste, oh alma mía, con fortaleza.
ReinaValera(i) 21 Barriólos el torrente de Cisón, El antiguo torrente, el torrente de Cisón. Hollaste, oh alma mía, con fortaleza.
JBS(i) 21 Los barrió el arroyo de Cisón, el antiguo arroyo, el arroyo de Cisón. Pisaste, oh alma mía, con fortaleza.
Albanian(i) 21 Përroi Kishon i përmbysi, përroi i vjetër, përroi i Kishonit. Shpirti im, vepro me forcë!
RST(i) 21 Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!
Arabic(i) 21 نهر قيشون جرفهم. نهر وقائع نهر قيشون. دوسي يا نفسي بعزّ
Bulgarian(i) 21 Потокът Кисон ги помете, древният поток, потокът Кисон. Потъпкала си силните, душо моя!
Croatian(i) 21 Sve otplavi potok Kišon, potok Kišon pradavni. Gazi čvrsto, moja dušo!
BKR(i) 21 Potok Císon smetl je, potok Kedumim, potok Císon; všecko to pošlapala jsi, duše má, udatně.
Danish(i) 21 Bækken Kison bortfejede dem, de gamles Bæk, Bækken Kison; træd frem, min Sjæl, med Styrke!
CUV(i) 21 基 順 古 河 把 敵 人 沖 沒 ; 我 的 靈 啊 , 應 當 努 力 前 行 。
CUVS(i) 21 基 顺 古 河 把 敌 人 沖 没 ; 我 的 灵 啊 , 应 当 努 力 前 行 。
Esperanto(i) 21 La torento Kisxon forportis ilin, La torento antikva, la torento Kisxon. Piedpremu, mia animo, la fortulojn.
Finnish(i) 21 Kisonin ojan kieritti heitä, Kedumin oja, Kisonin oja; minun sieluni tallaa väkeviä.
FinnishPR(i) 21 Kiisonin puro tempasi heidät mukaansa, taistelujen puro, Kiisonin puro. Astu esiin, minun sieluni, voimallisesti!
Haitian(i) 21 Dlo ravin Kichon an desann pote yo ale. Wi, se ansyen ravin lan, ravin Kichon an, ki fè sa. M'ap mache pran yo, je m' byen kale!
Indonesian(i) 21 Sungai Kison meluap-luap menghanyutkan seteru. Maju, majulah dengan perkasa, hai jiwaku!
Italian(i) 21 Il torrente di Chison li ha strascinati via; Il torrente di Chedumim, il torrente di Chison; Anima mia, tu hai calpestata la forza.
ItalianRiveduta(i) 21 Il torrente di Kison li travolse, l’antico torrente, il torrente di Kison. Anima mia, avanti, con forza!
Korean(i) 21 기손강은 그 무리를 표류시켰으니 이 기손강은 옛 강이라 내 영혼아 ! 네가 힘 있는 자를 밟았도다
Lithuanian(i) 21 Kišono upė nunešė juos. Mano siela, tu pamynei jėgą.
PBG(i) 21 Potok Cyson porwał je, potok Kiedumim, potok Cyson; podeptałaś, o duszo moja, możne.
Portuguese(i) 21 O ribeiro de Quison os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quison. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
Norwegian(i) 21 Kisons bekk rev dem bort, den eldgamle bekk, Kisons bekk. Skrid frem, min sjel, med kraft!
Romanian(i) 21 Pîrîul Chison i -a luat, Pîrîul din vremile străvechi, pîrîul Chison! Suflete, calcă-'n picioare pe viteji!
Ukrainian(i) 21 Кішонський потік позмітав їх, потік стародавній, Кішонський потік. З силою будеш ступати, о душе моя!