Leviticus 11:33

HOT(i) 33 וכל כלי חרשׂ אשׁר יפל מהם אל תוכו כל אשׁר בתוכו יטמא ואתו תשׁברו׃
Vulgate(i) 33 vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
Clementine_Vulgate(i) 33 Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est.
Wycliffe(i) 33 Sotheli a vessel of erthe, in which ony thing of these fallith with ynne, schal be defoulid, and therfor it schal be brokun.
Tyndale(i) 33 All maner of erthen vessell where in to any of them falleth, is vnclene with all that therein is: and ye shall breake it.
Coverdale(i) 33 All maner of earthen vessell that eny soch carcase falleth in to, shal all be vncleane that therin is, & ye shal breake it.
MSTC(i) 33 "'All manner of earthen vessel whereinto any of them falleth, is unclean with all that therein is: and ye shall break it.
Matthew(i) 33 All maner of erthen vessell wher in to any of them falleth is vncleane with all that there in is: & ye shall breake it.
Great(i) 33 All maner of erthen vessell wherinto any of them falleth, shalbe vncleane, wyth all that ther in is: and it shall be broken.
Geneva(i) 33 But euery earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoeuer is within it shalbe vncleane, and ye shall breake it.
Bishops(i) 33 All maner of earthen vessell wherinto any of them falleth, shalbe vncleane, with all that therein is, and it shalbe broken
DouayRheims(i) 33 But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled: and therefore is to be broken.
KJV(i) 33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
KJV_Cambridge(i) 33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
Thomson(i) 33 And if any of them fall into a vessel made of clay, all that is in it shall be unclean, and it shall be broken;
Webster(i) 33 And every earthen vessel, into which any of them falleth, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
Brenton(i) 33 And every earthen vessel into which one of these things shall fall, whatsoever is inside it, shall be unclean, and it shall be broken.
Brenton_Greek(i) 33 Καὶ πᾶν σκεῦος ὀστράκινον εἰς ὃ ἐὰν πέσῃ ἀπὸ τούτων ἔνδον, ὅσα ἐὰν ἔνδον ᾖ, ἀκάθαρτα ἔσται, καὶ αὐτὸ συντριβήσεται.
Leeser(i) 33 And every earthen vessel whereinto any part of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and itself shall ye break.
YLT(i) 33 and any earthen vessel, into the midst of which any one of them falleth, all that is in its midst is unclean, and it ye do break.
JuliaSmith(i) 33 And every vessel of earthen upon which it shall fall from them, into its midst, all which is in its midst shall be unclean, and ye shall break it
Darby(i) 33 And every earthen vessel into which [any] of them falleth -- whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
ERV(i) 33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
ASV(i) 33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
JPS_ASV_Byz(i) 33 And every earthen vessel whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean, and it ye shall break.
Rotherham(i) 33 And, as for any earthen vessel whereinto any of them may fall, everything therein, shall be unclean, and, the vessel itself, shall ye break in pieces.
CLV(i) 33 Yet every earthenware vessel into the midst of which any of them should fall, all that is in its midst shall be unclean, and you shall break it.
BBE(i) 33 And if one of them gets into any vessel of earth, whatever is in the vessel will be unclean and the vessel will have to be broken.
MKJV(i) 33 And every earthen vessel in which any of them falls, whatever is in it shall be unclean. And you shall break it.
LITV(i) 33 Ad any earthen vessel into the midst of which any one of them falls, whatever is in it shall be unclean, and you shall break it.
ECB(i) 33 And every pottery instrument that falls midst any of them, whatever is in its midst becomes fouled; and you break it.
ACV(i) 33 And every earthen vessel, into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean, and ye shall break it.
WEB(i) 33 Every earthen vessel into which any of them falls and all that is in it shall be unclean. You shall break it.
NHEB(i) 33 Every earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
AKJV(i) 33 And every earthen vessel, into where any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and you shall break it.
KJ2000(i) 33 And every earthen vessel, into which any of them falls, whatsoever is in it shall be unclean; and you shall break it.
UKJV(i) 33 And every earthen vessel, into where any of them falls, whatsoever is in it shall be unclean; and all of you shall break it.
EJ2000(i) 33 And every earthen vessel into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break the vessel.
CAB(i) 33 And every earthen vessel into which one of these things shall fall, whatsoever is inside it shall be unclean, and it shall be broken.
LXX2012(i) 33 And every earthen vessel into which one of these things shall fall, whatever is inside it, shall be unclean, and it shall be broken.
NSB(i) 33 »‘If any of these creatures falls into a piece of pottery, break the pottery because everything in it is unclean.
ISV(i) 33 Any earthen vessel into which any of these things fall becomes unclean, along with everything in it. You are to destroy it, along with all its contents.”
LEB(i) 33 And any clay vessel* into which it falls shall become unclean, and you must break it.
BSB(i) 33 If any of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean; you must break the pot.
MSB(i) 33 If any of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean; you must break the pot.
MLV(i) 33 And every earthen vessel, into which any of them falls, whatever is in it will be unclean and you* will break it.
VIN(i) 33 And any clay vessel into which it falls shall become unclean, and you must break it.
Luther1545(i) 33 Allerlei irden Gefäß, wo solcher Aas eines drein fällt, wird alles unrein, was drinnen ist; und sollt es zerbrechen.
Luther1912(i) 33 Allerlei irdenes Gefäß, wo solcher Aas hineinfällt, wird alles unrein, was darin ist; und sollt's zerbrechen.
ELB1871(i) 33 Und jedes irdene Gefäß, in welches eines von ihnen hineinfällt: alles, was darin ist, wird unrein sein, und es selbst sollt ihr zerbrechen.
ELB1905(i) 33 Und jedes irdene Gefäß, in welches eines von ihnen hineinfällt: alles, was darin ist, wird unrein sein, und es selbst sollt ihr zerbrechen.
DSV(i) 33 En alle aarden vat, waarin iets van dezelve zal gevallen zijn, al wat daarin is, zal onrein zijn, en gij zult dat breken.
Giguet(i) 33 Tout vase de poterie dans l’intérieur duquel tombera l’une de ces bêtes, quoi qu’il contienne, sera impur; il sera brisé.
DarbyFR(i) 33 et tout vase de terre dans lequel il en tombe quelque chose,... tout ce qui est dedans, sera impur, et vous casserez le vase;
Martin(i) 33 Mais s'il en tombe quelque chose dans quelque vaisseau de terre que ce soit, tout ce qui est dedans sera souillé, et vous casserez le vaisseau.
Segond(i) 33 Tout ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase.
SE(i) 33 Y todo vaso de barro dentro del cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en él será inmundo, y quebraréis el vaso .
ReinaValera(i) 33 Y toda vasija de barro dentro de la cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en ella será inmundo, y quebraréis la vasija:
JBS(i) 33 Y todo vaso de barro dentro del cual cayere alguno de ellos, todo lo que estuviere en él será inmundo, y quebraréis el vaso.
Albanian(i) 33 Çdo enë prej argjile brenda të cilës një prej tyre bie, do ta thyeni; dhe gjithçka që ndodhet në të do të jetë i papaster.
RST(i) 33 если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
Arabic(i) 33 وكل متاع خزف وقع فيه منها فكل ما فيه يتنجس واما هو فتكسرونه.
Bulgarian(i) 33 И всеки пръстен съд, в който падне някое от тях — всичко, което е вътре в него, ще бъде нечисто, а него да строшите.
Croatian(i) 33 Upadne li što od njih u kakvu zemljanu posudu, razbijte je; sve je u njoj onečišćeno.
BKR(i) 33 Všeliká pak nádoba hliněná, do níž by něco toho upadlo, i což by koli v ní bylo, nečisté bude, ona pak rozražena bude.
Danish(i) 33 Og om noget af dem falder i et, Lerkar, da bliver alt det urent, som er i det, og I skulle sønderbryde det.
CUV(i) 33 若 有 死 了 掉 在 瓦 器 裡 的 , 其 中 不 拘 有 甚 麼 , 就 不 潔 淨 , 你 們 要 把 這 瓦 器 打 破 了 。
CUVS(i) 33 若 冇 死 了 掉 在 瓦 器 里 的 , 其 中 不 拘 冇 甚 么 , 就 不 洁 净 , 你 们 要 把 这 瓦 器 打 破 了 。
Esperanto(i) 33 Kaj se en ian argilan vazon io el ili falos internen, tiam cxio, kio estas interne, farigxos malpura; kaj la vazon rompu.
Finnish(i) 33 Ja kaikkinaiset savi-astiat, joihinka senkaltainen raato putoo, ovat kaikki saastaiset, ja mitä niissä on, ja pitää rikottaman.
FinnishPR(i) 33 Ja jos joku niistä putoaa saviastiaan, on kaikki, mitä siinä on, saastaista, ja astia rikottakoon.
Haitian(i) 33 Si kadav yonn nan bèt sa yo tonbe nan yon veso fèt an tè, tou sa ki nan veso a pa bon pou nou sèvi ankò, epitou se pou nou kraze veso sa a.
Hungarian(i) 33 Akármely cserépedény pedig, a melybe beleesik [valami] azokból, mindazzal együtt, a mi benne van, tisztátalan legyen, és az [edényt] törjétek el.
Indonesian(i) 33 Apabila bangkai itu jatuh ke dalam belanga tanah, segala yang ada di dalam belanga itu menjadi najis, dan belanga itu harus dipecahkan.
Italian(i) 33 E se alcun di quei rettili sarà caduto dentro alcun testo, tutto quello che vi sarà dentro sia immondo, e spezzate il testo.
ItalianRiveduta(i) 33 E se ne cade qualcuno in un vaso di terra, tutto quello che vi si troverà dentro sarà impuro, e spezzerete il vaso.
Korean(i) 33 그것 중 어떤 것이 어느 질그릇에 떨어지면 그 속에 있는 것이 다 부정하여지나니 너는 그 그릇을 깨뜨리라
Lithuanian(i) 33 Jei kas iš jų įkristų į molinį indą, jis bus suteptas ir turės būti sudaužytas.
PBG(i) 33 Wszelkie zaś naczynie gliniane, w które by co z tych rzeczy wpadło, ze wszystkiem, coby w niem było, nieczyste się stanie, a samo stłuczone będzie.
Portuguese(i) 33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
Norwegian(i) 33 Og om noget av dem faller i et lerkar, så blir alt det som er i karet urent, og karet selv skal I slå i stykker;
Romanian(i) 33 Tot ce se va găsi într'un vas de pămînt în care va cădea ceva din aceste trupuri moarte, va fi necurat, şi veţi sparge vasul.
Ukrainian(i) 33 А всякий глиняний посуд, що з них упаде що до його середини, усе, що в середині його, стане нечисте, а його розіб'єте.