Leviticus 19:4

HOT(i) 4 אל תפנו אל האלילם ואלהי מסכה לא תעשׂו לכם אני יהוה אלהיכם׃
Vulgate(i) 4 nolite converti ad idola nec deos conflatiles faciatis vobis ego Dominus Deus vester
Clementine_Vulgate(i) 4 Nolite converti ad idola, nec deos conflatiles faciatis vobis. Ego Dominus Deus vester.
Wycliffe(i) 4 Nyle ye be turned to ydols, nether ye schulen make to you yotun goddis; Y am youre Lord God.
Tyndale(i) 4 Ye shall not turne vnto ydolls nor make you goddes of metall: I am the Lorde youre God.
Coverdale(i) 4 Ye shal not turne youre selues vnto Idols, & ye shal make you no goddes of metall: for I am the LORDE youre God.
MSTC(i) 4 Ye shall not turn unto idols nor make you gods of metal: I am the LORD your God.
Matthew(i) 4 Ye shall not turne vnto ydolles nor make you goddes of metall: I am the Lord your God.
Great(i) 4 Ye shall not turne vnto ydolles nor make you Goddes of metall: I am the Lorde youre God.
Geneva(i) 4 Ye shall not turne vnto idoles, nor make you molten gods: I am the Lord your God.
Bishops(i) 4 Ye shal not looke vnto idols, nor make you moulten goddes: I am the Lorde your God
DouayRheims(i) 4 Turn ye not to idols: nor make to yourselves molten gods. I am the Lord your God.
KJV(i) 4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
KJV_Cambridge(i) 4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
Thomson(i) 4 you shall not follow idols, nor make for yourselves molten gods. I the Lord am your God;
Webster(i) 4 Turn ye not to idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
Brenton(i) 4 Ye shall not follow idols, and ye shall not make to yourselves molten gods: I am the Lord your God.
Brenton_Greek(i) 4 Οὐκ ἐπακολουθήσετε εἰδώλοις, καὶ θεοὺς χωνευτοὺς οὐ ποιήσετε ὑμῖν· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
Leeser(i) 4 Ye shall not turn unto the idols, and molten gods shall ye not make to yourselves: I am the Lord your God.
YLT(i) 4 `Ye do not turn unto the idols, and a molten god ye do not make to yourselves; I am Jehovah your God.
JuliaSmith(i) 4 Ye shall not turn to vain things, and molten gods ye shall not make to yourselves: I am Jehovah your God.
Darby(i) 4 Ye shall not turn unto idols, and ye shall not make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.
ERV(i) 4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
ASV(i) 4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Turn ye not unto the idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
Rotherham(i) 4 Do not turn unto things of nought, And, molten gods, shall ye not make to yourselves,––I––Yahweh, am your God.
CLV(i) 4 Do not turn around to the forbidden idols; and molten elohim you shall not make for yourselves:I, Yahweh, am your Elohim.
BBE(i) 4 Do not go after false gods, and do not make metal images of gods for yourselves: I am the Lord your God.
MKJV(i) 4 Do not turn to idols, nor make molten gods to yourselves. I am Jehovah your God.
LITV(i) 4 Do not turn to the idols; and you shall not make molten gods for yourselves; I am Jehovah your God.
ECB(i) 4 Neither turn your face to idols, nor work to yourselves molten elohim: I - Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 4 Turn ye not to idols, nor make to yourselves molten gods. I am LORD your God.
WEB(i) 4 “‘Don’t turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Yahweh your God.
NHEB(i) 4 "'Do not turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am the LORD your God.
AKJV(i) 4 Turn you not to idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
KJ2000(i) 4 Turn you not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
UKJV(i) 4 Turn all of you not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
TKJU(i) 4 Do not turn to idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
EJ2000(i) 4 Do not return unto idols nor make to yourselves molten gods. I AM your God.
CAB(i) 4 You shall not follow idols, and you shall not make to yourselves molten gods: I am the Lord your God.
LXX2012(i) 4 You⌃ shall not follow idols, and you⌃ shall not make to yourselves molten gods: I [am] the Lord your God.
NSB(i) 4 »‘Do not turn to worthless gods or cast metal idols. Never make any gods for yourselves. I am Jehovah your God.
ISV(i) 4 “You are not to turn to their idols or cast gods out of melted metal for yourselves. I am the LORD your God.
LEB(i) 4 You* must not turn to idols, and you* must not make for yourselves gods of cast metal; I am Yahweh your* God.
BSB(i) 4 Do not turn to idols or make for yourselves molten gods. I am the LORD your God.
MSB(i) 4 Do not turn to idols or make for yourselves molten gods. I am the LORD your God.
MLV(i) 4 Do not turn to idols, nor make for yourselves molten gods. I am Jehovah your* God.
VIN(i) 4 "'Do not turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am the LORD your God.
Luther1545(i) 4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen wenden und sollt euch keine gegossenen Götter machen; denn ich bin der HERR, euer Gott.
Luther1912(i) 4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen wenden und sollt euch keine gegossenen Götter machen; denn ich bin der HERR, euer Gott.
ELB1871(i) 4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen wenden, und gegossene Götter sollt ihr euch nicht machen. Ich bin Jehova, euer Gott.
ELB1905(i) 4 Ihr sollt euch nicht zu den Götzen W. den Nichtigen wenden, und gegossene Götter sollt ihr euch nicht machen. Ich bin Jahwe, euer Gott.
DSV(i) 4 Gij zult u tot de afgoden niet keren, en u geen gegoten goden maken; Ik ben de HEERE, uw God!
Giguet(i) 4 Vous ne vous attacherez point aux idoles, vous ne vous ferez pas des dieux de métal fondu: je suis le Seigneur votre Dieu.
DarbyFR(i) 4 Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point de dieux de fonte. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu.
Martin(i) 4 Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et ne vous ferez aucuns dieux de fonte; je suis l'Eternel votre Dieu.
Segond(i) 4 Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point des dieux de fonte.
SE(i) 4 No os volveréis a los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición. Yo soy el SEÑOR vuestro Dios.
ReinaValera(i) 4 No os volveréis á los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición: Yo Jehová vuestro Dios.
JBS(i) 4 No os volveréis a los ídolos, ni haréis para vosotros dioses de fundición. YO SOY vuestro Dios.
Albanian(i) 4 Mos iu drejtoni idhujve dhe mos bëni perëndi me metal të shkrirë. Unë jam Zoti, Perëndia juaj.
RST(i) 4 Не обращайтесь к идолам и богов литых не делайте себе. Я Господь,Бог ваш.
Arabic(i) 4 لا تلتفتوا الى الاوثان وآلهة مسبوكة لا تصنعوا لانفسكم. انا الرب الهكم.
Bulgarian(i) 4 Да не се обръщате към идолите и да не си правите изляни богове. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
Croatian(i) 4 Ne obraćajte se na ništavila! Ne pravite sebi lijevanih kumira! Ja sam Jahve, Bog vaš!
BKR(i) 4 Neobracejte se k modlám, a bohů litých nedělejte sobě: Já jsem Hospodin Bůh váš.
Danish(i) 4 I skulle ikke vende eders Ansigt til Afguderne og ikke gøre eder støbte Guder; jeg er HERREN eders Gud.
CUV(i) 4 你 們 不 可 偏 向 虛 無 的 神 , 也 不 可 為 自 己 鑄 造 神 像 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。
CUVS(i) 4 你 们 不 可 偏 向 虚 无 的 神 , 也 不 可 为 自 己 铸 造 神 象 。 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的   神 。
Esperanto(i) 4 Ne turnu vin al idoloj, kaj diojn fanditajn ne faru al vi:Mi estas la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 4 Ei teidän pidä teitänne kääntämän epäjumalain tykö, ja ei pidä teidän tekemän teillenne valetuita jumalia; sillä minä olen Herra teidän Jumalanne.
FinnishPR(i) 4 Älkää kääntykö epäjumalien puoleen älkääkä tehkö itsellenne valettuja jumalankuvia. Minä olen Herra, teidän Jumalanne.
Haitian(i) 4 Pa janm vire do ban mwen pou n' al sèvi zidòl. Piga nou janm fonn metal pou fè estati ki pou sèvi nou bondye. Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an!
Hungarian(i) 4 Ne hajoljatok a bálványokhoz, és ne csináljatok magatoknak öntött isteneket. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
Indonesian(i) 4 Jangan menyembah berhala. Jangan membuat patung dari logam dan menyembahnya. Akulah TUHAN Allahmu.
Italian(i) 4 Non vi rivolgete agl’idoli, e non vi fate dii di getto. Io sono il Signore Iddio vostro.
ItalianRiveduta(i) 4 Non vi rivolgete agl’idoli, e non vi fate degli dèi di getto. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro.
Korean(i) 4 너희는 헛것을 위하지 말며 너희를 위하여 신상들을 부어 만들지 말라 ! 나는 너희 하나님 여호와니라 !
Lithuanian(i) 4 Nesikreipkite į stabus ir neliekite sau dievų. Aš esu Viešpats, jūsų Dievas.
PBG(i) 4 Nie udawajcie się za bałwany, a bogów litych nie czyńcie sobie; Jam Pan, Bóg wasz.
Portuguese(i) 4 Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Norwegian(i) 4 I skal ikke vende eder til avgudene og ikke gjøre eder støpte guder; jeg er Herren eders Gud.
Romanian(i) 4 Să nu vă întoarceţi spre idoli, şi să nu vă faceţi dumnezei turnaţi. Eu sînt Domnul, Dumnezeul vostru.
Ukrainian(i) 4 Не звертайтеся до ідолів, і не робіть собі литих божків. Я Господь Бог ваш!