Leviticus 8:5

HOT(i) 5 ויאמר משׁה אל העדה זה הדבר אשׁר צוה יהוה לעשׂות׃
Vulgate(i) 5 ait iste est sermo quem iussit Dominus fieri
Wycliffe(i) 5 This is the word which the Lord comaundid to be don.
Tyndale(i) 5 And Moses sayde vnto the people: this is the thinge which the Lorde commaunded to do.
Coverdale(i) 5 and sayde vnto them: This is it, that the LORDE hath commaunded to do.
MSTC(i) 5 And Moses said unto the people, "This is the thing which the LORD commanded to do."
Matthew(i) 5 And Moses sayed vnto the people: thys is the thing which the Lord commaunded to do.
Great(i) 5 And Moses sayde vnto the congregacyon: this is the thynge which the Lorde commaunded to be done.
Geneva(i) 5 Then Moses said vnto the company, This is the thing which the Lord hath commanded to doe.
Bishops(i) 5 And Moyses sayd vnto the congregation: This is the thing which the Lord commaunded to be done
DouayRheims(i) 5 He said: This is the word that the Lord hath commanded to be done.
KJV(i) 5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
KJV_Cambridge(i) 5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
Thomson(i) 5 Moses said to the congregation, This is the thing which the Lord hath commanded to be done.
Webster(i) 5 And Moses said to the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
Brenton(i) 5 And Moses said to the congregation, This is the thing which the Lord has commanded you to do.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ εἶπε Μωυσῆς τῇ συναγωγῇ, τοῦτό ἐστι τὸ ῥῆμα, ὃ ἐνετείλατο Κύριος ποιῆσαι.
Leeser(i) 5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which the Lord hath commanded to do.
YLT(i) 5 and Moses saith unto the company, `This is the thing which Jehovah hath commanded to do.'
JuliaSmith(i) 5 And Moses will say to the assembly, This the word which Jehovah commanded to do.
Darby(i) 5 And Moses said to the assembly, This is the thing which Jehovah has commanded to be done.
ERV(i) 5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD hath commanded to be done.
ASV(i) 5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which Jehovah hath commanded to be done.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Moses said unto the congregation: 'This is the thing which the LORD hath commanded to be done.'
Rotherham(i) 5 Then said Moses unto the assembly,––This, is the thing, which Yahweh hath commanded to be done.
CLV(i) 5 and Moses said to the congregation:This is the thing which Yahweh has instructed us to do.
BBE(i) 5 And Moses said to the people, This is what the Lord has given orders to be done.
MKJV(i) 5 And Moses said to the assembly, This is the thing which Jehovah commanded to be done.
LITV(i) 5 And Moses said to the assembly, This is the thing which Jehovah has commanded done.
ECB(i) 5 And Mosheh says to the witness, This is the word Yah Veh misvahed to work.
ACV(i) 5 And Moses said to the congregation, This is the thing which LORD has commanded to be done.
WEB(i) 5 Moses said to the congregation, “This is the thing which Yahweh has commanded to be done.”
NHEB(i) 5 Moses said to the congregation, "This is the thing which the LORD has commanded to be done."
AKJV(i) 5 And Moses said to the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
KJ2000(i) 5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
UKJV(i) 5 And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
TKJU(i) 5 And Moses said to the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
EJ2000(i) 5 And Moses said unto the congregation, This is what the LORD has commanded to be done.
CAB(i) 5 And Moses said to the congregation, This is the thing which the Lord has commanded you to do.
LXX2012(i) 5 And Moses said to the congregation, This is the thing which the Lord has commanded you to do.
NSB(i) 5 Moses announced to the congregation: »Jehovah has commanded that this is what you must do!«
ISV(i) 5 Moses told the congregation, “This is what the LORD commanded to be done.”
LEB(i) 5 Then* Moses said to the community, "This is the word that Yahweh has commanded to be done."*
BSB(i) 5 And Moses said to them, “This is what the LORD has commanded to be done.”
MSB(i) 5 And Moses said to them, “This is what the LORD has commanded to be done.”
MLV(i) 5 And Moses said to the congregation, This is the thing which Jehovah has commanded to be done.
VIN(i) 5 And Moses said unto the congregation, This is what the LORD has commanded to be done.
Luther1545(i) 5 und sprach zu ihnen: Das ist's, das der HERR geboten hat zu tun.
Luther1912(i) 5 und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR geboten hat zu tun.
ELB1871(i) 5 Und Mose sprach zu der Gemeinde: Dies ist es, was Jehova zu tun geboten hat.
ELB1905(i) 5 Und Mose sprach zu der Gemeinde: Dies ist es, was Jahwe zu tun geboten hat.
DSV(i) 5 Toen zeide Mozes tot de vergadering: Dit is de zaak, die de HEERE geboden heeft te doen.
Giguet(i) 5 Et Moïse dit à la synagogue: Voici ce que le Seigneur a ordonné de faire:
DarbyFR(i) 5 Et Moïse dit à l'assemblée: C'est ici ce que l'Éternel a commandé de faire.
Martin(i) 5 Et Moïse dit à l'assemblée : C'est ici ce que l'Eternel a commandé de faire.
Segond(i) 5 Moïse dit à l'assemblée: Voici ce que l'Eternel a ordonné de faire.
SE(i) 5 Y dijo Moisés a la congregación: Esto es lo que el SEÑOR ha mandado hacer.
ReinaValera(i) 5 Y dijo Moisés á la congregación: Esto es lo que Jehová ha mandado hacer.
JBS(i) 5 Y dijo Moisés a la congregación: Esto es lo que el SEÑOR ha mandado hacer.
Albanian(i) 5 Dhe Moisiu i tha asamblesë: "Kjo është ajo që Zoti ka urdhëruar të bëhet".
RST(i) 5 И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать.
Arabic(i) 5 ثم قال موسى للجماعة هذا ما امر الرب ان يفعل.
Bulgarian(i) 5 Тогава Мойсей каза на обществото: Ето какво заповяда ГОСПОД да направим.
Croatian(i) 5 Tada Mojsije progovori zajednici: "Ovo je Jahve zpovjedio da se učini."
BKR(i) 5 Tedy řekl Mojžíš tomu množství: Totoť jest to slovo, kteréž přikázal vykonati Hospodin.
Danish(i) 5 Og Mose sagde til Menigheden: Dette er det, som HERREN har befalet at gøre.
CUV(i) 5 摩 西 告 訴 會 眾 說 : 這 就 是 耶 和 華 所 吩 咐 當 行 的 事 。
CUVS(i) 5 摩 西 告 诉 会 众 说 : 这 就 是 耶 和 华 所 吩 咐 当 行 的 事 。
Esperanto(i) 5 Kaj Moseo diris al la komunumo:Jen estas tio, kion la Eternulo ordonis fari.
Finnish(i) 5 Ja Moses sanoi kansalle: tämä on se minkä Herra on käskenyt tehdä.
FinnishPR(i) 5 Ja Mooses sanoi seurakunnalle: "Näin on Herra käskenyt tehdä".
Haitian(i) 5 Moyiz di moun yo: -Men sa Seyè a te ban mwen lòd fè a.
Hungarian(i) 5 Akkor monda Mózes a gyülekezetnek: Ez a dolog, a mit az Úr parancsolt cselekedni.
Indonesian(i) 5 Musa berkata kepada mereka, "Yang saya lakukan sekarang ini adalah perintah TUHAN."
Italian(i) 5 E Mosè disse alla raunanza: Quest’è quello che il Signore ha comandato che si faccia.
ItalianRiveduta(i) 5 E Mosè disse alla raunanza: "Questo è quello che l’Eterno ha ordinato di fare".
Korean(i) 5 모세가 회중에게 이르되 '여호와께서 행하라고 명하신 것이 이러하니라' 하고
Lithuanian(i) 5 kalbėjo jiems: “Štai ką Viešpats įsakė padaryti”.
PBG(i) 5 Tedy rzekł Mojżesz do zgromadzenia: Toć jest słowo, które rozkazał Pan czynić.
Portuguese(i) 5 E disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
Norwegian(i) 5 Og Moses sa til menigheten: Således har Herren befalt å gjøre.
Romanian(i) 5 Moise a zis adunării:,,Iată ce a poruncit Domnul să se facă.``
Ukrainian(i) 5 І промовив Мойсей до громади: Оце та річ, що Господь наказав зробити.