Stephanus(i)
34 ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος οταν ουν ο οφθαλμος σου απλους η και ολον το σωμα σου φωτεινον εστιν επαν δε πονηρος η και το σωμα σου σκοτεινον
Tregelles(i)
34 ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου· ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.
Nestle(i)
34 ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου. ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.
SBLGNT(i)
34 ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός ⸀σου. ⸀ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.
f35(i)
34 ο λυχνος του σωματος εστιν ο οφθαλμος οταν ουν ο οφθαλμος σου απλους η ολον το σωμα σου φωτεινον εστιν επαν δε πονηρος η και το σωμα σου σκοτεινον
Vulgate(i)
34 lucerna corporis tui est oculus tuus si oculus tuus fuerit simplex totum corpus tuum lucidum erit si autem nequam fuerit etiam corpus tuum tenebrosum erit
Clementine_Vulgate(i)
34 { Lucerna corporis tui est oculus tuus. Si oculus tuus fuerit simplex, totum corpus tuum lucidum erit: si autem nequam fuerit, etiam corpus tuum tenebrosum erit.}
WestSaxon990(i)
34 Ðin eage is þines lichaman leoht-fæt; Gif þin eage bið hluttor ðonne bið eall þin lichama beorht; Gif hit byð deorc. eall þin lichama byð þystre;
WestSaxon1175(i)
34 Þin eage is þines lichames leoht-fæt. Gif þin eage beoð hluttor; þanne beoð eall þin lichame briht. Gif hit beoð deorc; eall þin lichame beoð þeostre.
Wycliffe(i)
34 The lanterne of thi bodi is thin iye; if thin iye be symple, al thi bodi schal be liyti; but if it be weyward, al thi bodi schal be derkful.
Tyndale(i)
34 The light of thy body is the eye. Therfore when thine eye is single: then is all thy body full of light. But if thine eye be evyll: then shall thy body also be full of darknes.
Coverdale(i)
34 The eye is the light of the body. Yf thine eye then be syngle, all thy body shal be full of light: but yf thine eye be wicked, then shal all thy body be full of darcknesse.
MSTC(i)
34 The light of thy body is the eye. Therefore, when thine eye is single: then is all thy body full of light. But if thine eye be evil: then shall all thy body also be full of darkness.
Matthew(i)
34 The lyght of thy body is the eye Therfor when thyne eye is single: then is al thy body full of lyghte. But yf thyne eye be euyll: then shall thy bodye also be ful of darknes.
Great(i)
34 The lyght of the body is the eye. Therfore, when thyne eye is syngle, all thy body also shalbe full of lyght. But yf thyne eye be euill, thy body also shalbe full of darknes,
Geneva(i)
34 The light of the bodie is the eye: therefore when thine eye is single, then is thy whole bodie light: but if thine eye be euill, then thy bodie is darke.
Bishops(i)
34 The lyght of the body, is the eye: Therefore when thyne eye is single, all thy body also shalbe full of lyght. But if thyne eye be euyll, thy body also shalbe full of darknesse
DouayRheims(i)
34 The light of thy body is thy eye. If thy eye be single, thy whole body will be lightsome: but if it be evil, thy body also will be darksome.
KJV(i)
34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
KJV_Cambridge(i)
34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when
thine eye is evil, thy body also
is full of darkness.
Mace(i)
34 the eye is the light of the body: if therefore your eye be clear, every member of your body will have the benefit of the light: but if it be spoil'd, they must all rest in darkness.
Whiston(i)
34 The light of thy body is the eye; When thine eye is single, thy whole body also is light: but when it is evil, thy body also is dark.
Wesley(i)
34 The eye is the lamp of the body: therefore when thine eye is single, thy whole body is full of light, but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
Worsley(i)
34 The eye is the candle of the body: therefore when thine eye is clear, thy whole body also is light; but when it is bad, thy body also is dark.
Haweis(i)
34 The lamp of the body is the eye: when therefore thine eye is clear, thy whole body will be luminous, but if it be vitiated, thy whole body will be darkened.
Thomson(i)
34 The eye is the lamp of the body; therefore when the eye is clear, the whole body is enlightened; but when it is distempered, the whole body is dark.
Webster(i)
34 The light of the body is the eye: therefore when thy eye is single, thy whole body also is full of light; but when thy eye is evil, thy body also is full of darkness.
Living_Oracles(i)
34 The lamp of the body is the eye: when, therefore, your eye is sound, the whole body is enlightened; but when your eye is distempered, your body is in darkness.
Etheridge(i)
34 The lamp of thy body is thine eye; when therefore thine eye is simple, thy whole body also will be illuminated; but if it be evil, thy body also will be darkness.
Murdock(i)
34 The lamp of thy body is thy eye. Therefore, when thy eye is sound, thy whole body will be enlightened; but if it be bad, thy body also will be dark.
Sawyer(i)
34 The light of the body is the eye; when, therefore, your eye is sound, your whole body is light; but when your eye is evil, your whole body is dark.
Diaglott(i)
34 The lamp of the body is the eye; when therefore the eye of thee sound may be, also whole the body of thee enlightened is; when but evil may be, also the body of thee darkened.
ABU(i)
34 The lamp of the body is thine eye. When thine eye is single, thy whole body also is light; but when it is evil, thy body also is dark.
Anderson(i)
34 The lamp of the body is the eye; when, therefore, your eye is sound, your whole body also is light; but if it be diseased, your body also is dark.
Noyes(i)
34 The lamp of the body is thine eye. When thine eye is clear, thy whole body also is in the light; but when it is disordered, thy body also is in darkness.
YLT(i)
34 `The lamp of the body is the eye, when then thine eye may be simple, thy whole body also is lightened; and when it may be evil, thy body also is darkened;
JuliaSmith(i)
34 The light of the body is the eye; when therefore thine eye be plain, also thy whole body is clear: and when it be evil, also thy body dark.
Darby(i)
34 The lamp of the body is thine eye: when thine eye is simple, thy whole body also is light; but when it is wicked, thy body also is dark.
ERV(i)
34 The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness.
ASV(i)
34 The lamp of thy body is thine eye: when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when it is evil, thy body also is full of darkness.
JPS_ASV_Byz(i)
34 The lamp of the body is the eye; when thine eye is single, thy whole body also is full of light, but when it is evil, thy body also is full of darkness.
Rotherham(i)
34 The lamp of thy body, is thine eye: Whensoever, thine eye, may be, single, even the whole of thy body, is, lighted up; but, whensoever it may be, useless, even thy body, is darkened.
Twentieth_Century(i)
34 The lamp of the body is your eye. When your eye is unclouded, your whole body, also, is lit up; but, as soon as your eye is diseased, your body, also, is darkened.
Godbey(i)
34 The light of the body is the eye: therefore when thine eye may be clear, truly thy whole body is lighted; but when it may be had, truly thy body is dark.
WNT(i)
34 The lamp of the body is the eye. When your eyesight is good, your whole body also is lighted up; but when it is defective, your body is darkened.
Worrell(i)
34 The lamp of your body is your eye. When your eye is sound, your whole body also is full of light; but, when it is evil, your body also is dark.
Moffatt(i)
34 Your eye is the lamp of the body: when your eye is sound, then the whole of your body has light, but if your eye is diseased, then your body is darkened.
Goodspeed(i)
34 Your eye is the lamp of your body. When your eye is sound, your whole body is light, but when it is unsound, your body is dark.
Riverside(i)
34 The lamp of the body is the eye. When your eye is clear the whole body is lighted. But when it is bad, your body is dark.
MNT(i)
34 "The lamp of the body is your eye; when your eye is single then your whole body is full of light; but when it is evil your whole body is full of darkness.
Lamsa(i)
34 The lamp of your body is your eye; when therefore your eye is clear, your whole body will also be lighted; but if it is diseased, your whole body will also be dark.
CLV(i)
34 The lamp of the body is your eye. Whenever, then, you eye may be single, your whole body, also, is luminous, yet if ever it may be wicked, your body, also is dark."
Williams(i)
34 Your eye is the very lamp of your body. When your eye is sound, your whole body is full of light. But if your eye is unsound, your body is full of darkness.
BBE(i)
34 The light of the body is the eye: when your eye is true, all your body is full of light; but when it is evil, your body is dark.
MKJV(i)
34 The light of the body is the eye. Therefore when your eye is sound, your whole body also is
full of light. But when
your eye is evil, your body also
is full of darkness.
LITV(i)
34 The lamp of the body is the eye. Then when your eye is sound, also all your body is light. But when it is evil, also your body is dark.
ECB(i)
34 The candle of the body is the eye: so whenever your eye is clear, your whole body also is brightly lighted; but when evil, your body also is dark.
AUV(i)
34 Your eye is
[like] a lamp to your body
[i.e., your life]. When your eye sees things correctly,
[then] your whole body
[i.e., your entire life] is illuminated
[i.e., directed into proper conduct]. But when it sees things wrongly,
[then] your body
[i.e., your life] is also full of darkness
[i.e., is not being lived properly].
ACV(i)
34 The lamp of thy body is the eye. Therefore, when thine eye is sound, thy whole body is also bright, but when it is bad, thy body is also dark.
Common(i)
34 Your eye is the lamp of your body. When your eye is good, your whole body also is full of light. But when it is bad, your body also is full of darkness.
WEB(i)
34 The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is evil, your body also is full of darkness.
NHEB(i)
34 The lamp of the body is the eye. Therefore when your eye is good, your whole body is also full of light; but when it is bad, your body also is full of darkness.
AKJV(i)
34 The light of the body is the eye: therefore when your eye is single, your whole body also is full of light; but when your eye is evil, your body also is full of darkness.
KJC(i)
34 The light of the body is the eye: therefore when your eye is single, your whole body also is full of light; but when your eye is evil, your body also is full of darkness.
KJ2000(i)
34 The lamp of the body is the eye: therefore when your eye is sound, your whole body also is full of light; but when your eye is evil, your body also is full of darkness.
UKJV(i)
34 The light of the body is the eye: therefore when your eye is single, your whole body also is full of light; but when your eye is evil, your body also is full of darkness.
RKJNT(i)
34 The light of the body is the eye: therefore when your eye is good, your whole body also is full of light; but when your eye is bad, your body also is full of darkness.
TKJU(i)
34 The light of the body is the eye: Therefore when your eye is single, your whole body is also full of light; but when your eye is evil, your body is also full of darkness.
RYLT(i)
34 'The lamp of the body is the eye, when then your eye may be simple, your whole body also is lightened; and when it may be evil, your body also is darkened;
EJ2000(i)
34 The lamp of the body is the eye; therefore when thine eye is sincere, thy whole body also is full of light; but when
thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
CAB(i)
34 The lamp of the body is the eye. Therefore, when your eye is clear, your whole body also is full of light. But when your eye is evil, your body also is dark.
WPNT(i)
34 The lamp of the body is the eye. Therefore, whenever your ‘eye’ is good, your whole body is illuminated. But when it is malignant, your body also is darkened.
JMNT(i)
34 "The body's lamp is your eye. Whenever your eye may exist being (or: be)
single (simple; = has focus that is not complex or compounded; not given to taking voyages),
the whole body is also flooded with light (illuminated; shining and radiant).
Yet, whenever it may be worthless (unsound; miserable; wicked; depraved; evil; malicious; disadvantaged; unprofitable; painfully bad; toil-bringing),
your body also [
is]
dark (or: in the dark; full of darkness; shrouded with darkness).
NSB(i)
34 »The lamp of your body is your eye. When your eye is clear your entire body is full of light. When it is evil your body is full of darkness.
ISV(i)
34 Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light. But when it’s evil, your body is full of darkness.
LEB(i)
34 Your eye is the lamp of the body. When your eye is sincere, your whole body is full of light also. But when it is evil, your body
is dark also.
BGB(i)
34 Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου. ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν· ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν.
BIB(i)
34 Ὁ (The) λύχνος (lamp) τοῦ (of your) σώματός (body) ἐστιν (is) ὁ (the) ὀφθαλμός (eye) σου (of you). ὅταν (When) ὁ (the) ὀφθαλμός (eye) σου (of you) ἁπλοῦς (clear) ᾖ (is), καὶ (also) ὅλον (all) τὸ (the) σῶμά (body) σου (of you) φωτεινόν (light) ἐστιν (is); ἐπὰν (when) δὲ (however) πονηρὸς (evil) ᾖ (it be), καὶ (also) τὸ (the) σῶμά (body) σου (of you) σκοτεινόν (
is dark).
BLB(i)
34 Your eye is the lamp of your body. When your eye is clear, your whole body is also light; but when it is evil, your body
is also dark.
BSB(i)
34 Your eye is the lamp of your body. When your eyes are good, your whole body also is full of light. But when they are bad, your body is full of darkness.
MSB(i)
34 The eye is the lamp of the body. So when your eyes are good, your whole body also is full of light. But when they are bad, your body is full of darkness.
MLV(i)
34 The lamp of the body is the eye; therefore, whenever your eye is clear, your whole body is also radiant, but whenever it is evil, your body is also dark.
VIN(i)
34 Your eye is the lamp of your body. When your eye is good, your whole body also is full of light. But when it is bad, your body also is full of darkness.
Luther1545(i)
34 Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn nun dein Auge einfältig sein wird, so ist dein ganzer Leib licht. So aber dein Auge ein Schalk sein wird, so ist auch dein Leib finster.
Luther1912(i)
34 Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn nun dein Auge einfältig ist, so ist dein ganzer Leib licht; so aber dein Auge ein Schalk ist, so ist auch dein Leib finster.
ELB1871(i)
34 Die Lampe des Leibes ist dein Auge; wenn dein Auge einfältig ist, so ist auch dein ganzer Leib licht; wenn es aber böse ist, so ist auch dein Leib finster.
ELB1905(i)
34 Die Lampe des Leibes ist dein Auge; wenn dein Auge einfältig ist, so ist auch dein ganzer Leib licht; wenn es aber böse ist, so ist auch dein Leib finster.
DSV(i)
34 De kaars des lichaams is het oog: wanneer dan uw oog eenvoudig is, zo is ook uw gehele lichaam verlicht; maar zo het boos is, zo is ook uw gehele lichaam duister.
DarbyFR(i)
34 La lampe du corps, c'est ton oeil; lorsque ton oeil est simple, ton corps tout entier aussi est plein de lumière; mais lorsqu'il est méchant, ton corps aussi est ténébreux.
Martin(i)
34 La lumière du corps c'est l'oeil : si donc ton oeil est net, tout ton corps aussi sera éclairé; mais s'il est mauvais, ton corps aussi sera ténébreux.
Segond(i)
34 Ton oeil est la lampe de ton corps. Lorsque ton oeil est en bon état, tout ton corps est éclairé; mais lorsque ton oeil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres.
SE(i)
34 El candil del cuerpo es el ojo; pues si tu ojo fuere simple, también todo tu cuerpo será resplandeciente; mas si fuere malo, también tu cuerpo será tenebroso.
ReinaValera(i)
34 La antorcha del cuerpo es el ojo: pues si tu ojo fuere simple, también todo tu cuerpo será resplandeciente; mas si fuere malo, también tu cuerpo será tenebroso.
JBS(i)
34 La lámpara del cuerpo es el ojo; pues si tu ojo fuere sincero, también todo tu cuerpo será resplandeciente; mas si fuere malo, también tu cuerpo será tenebroso.
Albanian(i)
34 Llamba e trupit është syri; në se syri yt është i shëndoshë, gjithë trupi yt do të jetë i ndriçuar; por në se syri yt është i sëmurë, edhe gjithë trupi yt do të jetë plot me errësirë.
RST(i)
34 Светильник тела есть око; итак, если око твое будет чисто, то и все тело твое будет светло; а если оно будет худо, то и тело твое будет темно.
Peshitta(i)
34 ܫܪܓܗ ܕܦܓܪܟ ܐܝܬܝܗ ܥܝܢܟ ܐܡܬܝ ܗܟܝܠ ܕܥܝܢܟ ܦܫܝܛܐ ܐܦ ܟܠܗ ܦܓܪܟ ܢܗܘܐ ܢܗܝܪ ܐܢ ܕܝܢ ܬܗܘܐ ܒܝܫܐ ܘܐܦ ܦܓܪܟ ܢܗܘܐ ܚܫܘܟ ܀
Arabic(i)
34 سراج الجسد هو العين. فمتى كانت عينك بسيطة فجسدك كله يكون نيّرا. ومتى كانت شريرة فجسدك يكون مظلما.
Amharic(i)
34 የሰውነትህ መብራት ዓይንህ ናት። ዓይንህ ጤናማ በሆነች ጊዜ ሰውነትህ ሁሉ ደግሞ ብሩህ ይሆናል። ዓይንህ ታማሚ በሆነች ጊዜ ግን ሰውነትህ ደግሞ የጨለመ ይሆናል።
Armenian(i)
34 Մարմինին ճրագը աչքն է. ուրեմն երբ աչքդ պարզ է՝ ամբողջ մարմինդ ալ լուսաւոր կ՚ըլլայ, բայց երբ աչքդ չար է՝ մարմինդ ալ խաւարամած կ՚ըլլայ:
ArmenianEastern(i)
34 Մարմնի ճրագը աչքն է. երբ աչքը առողջ է, ամբողջ մարմինը լուսաւոր կը լինի, իսկ երբ աչքը պղտոր է, մարմինն էլ խաւար կը լինի:
Breton(i)
34 Al lagad eo lamp ar c'horf; mar deo eta da lagad yac'h, da holl gorf a vo sklêrijennet; met mar deo fall, da gorf a vo en deñvalijenn.
Basque(i)
34 Gorputzaren candelá, beguia da: beraz baldin hire beguia simple bada, hire gorputz gucia ere argui duquec: baina gaichto bada, hire gorputza-ere ilhun duquec.
Bulgarian(i)
34 Светило на тялото ти е твоето око. Когато окото ти е чисто, цялото ти тяло е осветено; а когато е зло, и тялото ти е в мрак.
Croatian(i)
34 Oko je svjetiljka tvomu tijelu. Kad ti je oko bistro, sve ti je tijelo svijetlo. A kad je ono nevaljalo, i tijelo ti je tamno.
BKR(i)
34 Svíce těla tvého jest oko tvé. Když by tedy oko tvé sprostné bylo, i tělo tvé všecko bude světlé; a pakliť bude nešlechetné, takéť i tělo tvé tmavé bude.
Danish(i)
34 Øiet er Legemets Lys; naar dit Øie derfor er sundt, er og dit ganske Legeme lyst, men dersom det er ondt, er og dit Legeme mørkt.
CUV(i)
34 你 眼 睛 就 是 身 上 的 燈 。 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 , 全 身 就 光 明 ; 眼 睛 若 昏 花 , 全 身 就 黑 暗 。
CUVS(i)
34 你 眼 睛 就 是 身 上 的 灯 。 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 , 全 身 就 光 明 ; 眼 睛 若 昏 花 , 全 身 就 黑 暗 。
Esperanto(i)
34 La lampo de via korpo estas via okulo; kiam via okulo estas sendifekta, via tuta korpo estas luma; sed kiam gxi estas malbona, via korpo ankaux estas malluma.
Estonian(i)
34 Ihu küünal on su silm. Kui su silm on korras, siis on ka kõik su ihu valguses; aga kui ta on rikkis, siis on ka su ihu pime.
Finnish(i)
34 Silmä on ruumiin valkeus: kuin siis sinun silmäs on yksinkertainen, niin myös koko sinun ruumiis on valaistu; mutta kuin se paha on, niin myös sinun ruumiis on pimiä.
FinnishPR(i)
34 Sinun silmäsi on ruumiin lamppu. Kun silmäsi on terve, on koko sinun ruumiisi valaistu, mutta kun se on viallinen, on myös sinun ruumiisi pimeä.
Georgian(i)
34 სანთელი გუამისაჲ არს თუალი; ოდეს თუალი შენნი განმარტებულ იყოს, ყოველი გუამი შენი ნათელ იყოს და უკუეთუ თუალი შენი ბოროტ იყოს, ყოველი გუამი შენი ბნელ იყოს.
Haitian(i)
34 Je ou se tankou yon lanp yo ye pou kò ou. Si je ou an bon eta, tout kò ou nan limyè. Men, si je ou an move eta, tout kò ou nan fènwa.
Hungarian(i)
34 A testnek lámpása a szem: ha azért a te szemed õszinte, a te egész tested is világos lesz; ha pedig [a] [te szemed] gonosz, a te tested is sötét.
Indonesian(i)
34 Mata adalah lampu untuk badan. Kalau matamu jernih, seluruh badanmu terang-benderang. Tetapi kalau matamu kabur, seluruh badanmu menjadi gelap gulita.
Italian(i)
34 La lampana del corpo è l’occhio, se dunque l’occhio tuo è puro, tutto il tuo corpo sarà illuminato; ma se l’occhio tuo è viziato, tutto il tuo corpo ancora sarà tenebroso.
ItalianRiveduta(i)
34 La lampada del tuo corpo è l’occhio; se l’occhio tuo è sano, anche tutto il tuo corpo è illuminato; ma se è viziato, anche il tuo corpo è nelle tenebre.
Kabyle(i)
34 Tiṭ ț-țaftilt n wemdan. Ma yella tiṭ-ik tṣeḥḥa aț-țiliḍ di tafat, meɛna ma tedderɣel aț-țiliḍ di ṭṭlam.
Korean(i)
34 네 몸의 등불은 눈이라 네 눈이 성하면 온 몸이 밝을 것이요 만일 나쁘면 네 몸도 어두우리라
Latvian(i)
34 Tavas miesas gaisma ir tava acs. Ja tava acs ir vesela, arī visa tava miesa būs gaiša, bet ja tā ir ļauna, tad visa tava miesa būs tumša.
Lithuanian(i)
34 Kūno žiburys yra tavoji akis. Todėl, jei tavo akis sveika, visas tavo kūnas bus šviesus. O jeigu tavo akis pikta, visas tavo kūnas bus tamsus.
PBG(i)
34 Świecą ciała jest oko; jeźliby tedy oko twoje było szczere, i ciało twoje wszystko będzie jasne; a jeźliby złe było, i ciało twoje ciemne będzie.
Portuguese(i)
34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso.
ManxGaelic(i)
34 Yn tooill ta cur soilshey da'n chorp: shen-y-fa tra ta dty hooill glen, bee dty chorp ooilley ayns slane soilshey: agh tra ta lheamys er dty hooill, bee dty chorp myrgeddin ayns slane dorraghys.
Norwegian(i)
34 Ditt øie er legemets lys; når ditt øie er friskt, da er også hele ditt legeme lyst; men er det sykt, da er også ditt legeme mørkt.
Romanian(i)
34 Ochiul este lumina trupului tău. Dacă ochiul tău este sănătos, tot trupul tău este plin de lumină; dar dacă ochiul tău este rău, trupul tău este plin de întunerec.
Ukrainian(i)
34 Око твоє то світильник для тіла; тому, як око твоє буде дуже, то й усе тіло твоє буде світле. А коли б твоє око нездатне було, то й усе тіло твоє буде темне.
UkrainianNT(i)
34 Сьвітло тїлу око; коли ж оце тїіо твоє ясне буде, то й все тїло твоє сьвітле: коли ж лихе буде, то й тїло твоє темне.
SBL Greek NT Apparatus
34 σου WH Treg NIV ] – RP • ὅταν WH Treg NIV ] + οὖν RP