Stephanus(i)
 31 πλην ζητειτε την βασιλειαν του θεου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν
 Tregelles(i)
 31 πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
 Nestle(i)
 31 πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
 SBLGNT(i)
 31 πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν ⸀αὐτοῦ, καὶ ⸀ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
 f35(i)
 31 πλην ζητειτε την βασιλειαν του θεου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν
 Vulgate(i)
 31  verumtamen quaerite regnum Dei et haec omnia adicientur vobis
 Clementine_Vulgate(i)
 31  {  Verumtamen quærite primum regnum Dei, et justitiam ejus: et hæc omnia adjicientur vobis.}
 
 Wycliffe(i)
 31 Netheles seke ye first the kyngdom of God, and alle these thingis schulen be caste to you.
 Tyndale(i)
 31 Wherfore seke ye after the kyngedome of God and all these thinges shalbe ministred vnto you.
 Coverdale(i)
 31  But seke ye the kyngdome of God, and all these shal be mynistred vnto you.
 
 MSTC(i)
 31  Wherefore, seek ye after the kingdom of God, and all these things shall be ministered unto you.
 
 Matthew(i)
 31 Wherfore seke ye after the kyngdome of God, and all these thynges shall be ministred vnto you.
 Great(i)
 31 Youre father knoweth, that ye haue neade of soche thinges. Wherfore, seke ye after the kyngdome of God, and all these thinges shalbe ministred vnto you.
 Geneva(i)
 31 But rather seeke ye after the kingdome of God, and all these things shalbe cast vpon you.
 Bishops(i)
 31  But rather seke ye after ye kyngdome of God, and all these thinges shalbe ministred vnto you
 DouayRheims(i)
 31  But seek ye first the kingdom of God and his justice: and all these things shall be added unto you.
 
 KJV(i)
 31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
 KJV_Cambridge(i)
 31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
 Mace(i)
 31  therefore do you rather seek the kingdom of God, and then all your necessities will be fully supply'd.
 
 Whiston(i)
 31  But rather seek ye the kingdom of God, and all these things shall be added unto you.
 
 Wesley(i)
 31  But seek ye the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
 Worsley(i)
 31  Seek ye therefore the kingdom of God, and all these shall be super-added unto you.
 Haweis(i)
 31 But seek ye the kingdom of God, and all these things shall be given you over.
 Thomson(i)
 31 But seek the kingdom of God, and all these things will be superadded to you.
 Webster(i)
 31 But rather seek ye the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
 Living_Oracles(i)
 31  But seek you the kingdom of God, and all these things shall be superadded to you.
 Etheridge(i)
 31  But seek the kingdom of Aloha, and these all shall be added to you.
 
 Murdock(i)
 31  But seek ye the kingdom of God, and all these things will be added to you.
 Sawyer(i)
 31  But seek his kingdom, and these shall be added to you.
 Diaglott(i)
 31  But seek you the kingdom of the God, and these all shall be superadded to you.
 
 ABU(i)
 31   But seek his kingdom, and these things shall be added to you. 
 Anderson(i)
 31  But seek the kingdom of God, and all these things shall be given you in addition.
 Noyes(i)
 31  But rather seek his kingdom, and these things will also be given you.
 YLT(i)
 31  but, seek ye the reign of God, and all these things shall be added to you. 
 JuliaSmith(i)
 31  But seek the kingdom of God; and all these shall be added to you.
 Darby(i)
 31 but seek his kingdom, and [all] these things shall be added to you.
 ERV(i)
 31 Howbeit seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.
 ASV(i)
 31  Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.
 
 JPS_ASV_Byz(i)
 31   Yet seek ye the kingdom of God, and all these things shall be added unto you.
 
 Rotherham(i)
 31 Notwithstanding, be seeking his kingdom,––and, these things, shall be added unto you. 
 Godbey(i)
 31   Moreover seek His kingdom and these things shall be added unto you.
 
 WNT(i)
 31  But make His Kingdom the object of your pursuit, and these things shall be given you in addition. 
 Worrell(i)
 31   But seek ye His Kingdom, and these things shall be added to you.
 
 Moffatt(i)
 31  only seek his Realm, and it will be yours over and above.
 
 Goodspeed(i)
 31   But you must strive to find his kingdom, and you will have these other things besides. 
 Riverside(i)
 31   But strive for his kingdom and these things will be provided for you.
 
 MNT(i)
 31   "But seek his kingdom, and these things shall be added to you.
 
 Lamsa(i)
 31 But you, seek the kingdom of God; and all of these things shall be added to you.
 CLV(i)
 31 However, be seeking the kingdom of God, and all these things will be added to you."
 Williams(i)
 31  But continue to seek His will, and these things will be yours besides.
 BBE(i)
 31  But let your chief care be for his kingdom, and these other things will be given to you in addition.
 
 MKJV(i)
 31  But rather seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
 
 LITV(i)
 31 But seek the kingdom of God and all these things will be added to you.
 ECB(i)
 31  but rather seek the sovereigndom of Elohim; and all these add to you. 
 
 AUV(i)
 31  So,  look for God’s kingdom and these things  
[i.e.,  food,  drink and clothing] will be provided for you. 
 ACV(i)
 31 However, seek ye the kingdom of God, and all these things will be added to you.
 Common(i)
 31  But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.
 WEB(i)
 31 But seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you.
 NHEB(i)
 31 But seek his Kingdom, and these things will be added to you.
 AKJV(i)
 31 But rather seek you the kingdom of God; and all these things shall be added to you.
 KJC(i)
 31   But rather seek you the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
 KJ2000(i)
 31   But rather seek you the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
 
 UKJV(i)
 31  But rather seek all of you the kingdom of God; and all these things shall be added unto you. 
 RKJNT(i)
 31  But rather seek the kingdom of God; and all these things shall be added to you.
 TKJU(i)
 31 But rather seek the kingdom of God; and all these things shall be added to you. 
 RYLT(i)
 31  but, seek you the reign of God, and all these things shall be added to you.
 EJ2000(i)
 31 But rather seek ye the kingdom of God, and all these things shall be added unto you.
 CAB(i)
 31  But seek the kingdom of God, and all these things shall be added to you. 
 WPNT(i)
 31 Rather, concentrate on the Kingdom of God, and all these things will be provided for you.
 JMNT(i)
 31 "However, and more so, be continuously seeking His [other MSS: God's] 
reign (rule; kingship; sovereignty; kingdom; sovereign influence and activities), 
and all these things will continue being set toward, and then added to, you people.
 NSB(i)
 31 »Seek first his kingdom and these things will be added to you.
 ISV(i)
 31 Instead, be concerned about his kingdom, and these things will be provided for you as well.
 LEB(i)
 31 But seek his kingdom and these 
things will be added to you.
 BGB(i)
 31 πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.
 BIB(i)
 31 πλὴν (But) ζητεῖτε (seek you) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) ταῦτα (these things) προστεθήσεται (will be added) ὑμῖν (to you).
 BLB(i)
 31 But seek you His kingdom, and these things will be added to you.
 BSB(i)
 31 But seek His kingdom, and these things will be added unto you.
 MSB(i)
 31 But seek the kingdom of God, and all these things will be added unto you.
 MLV(i)
 31  However, seek the kingdom of God and all these things will be added to you.
 
 VIN(i)
 31 But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.
 Luther1545(i)
 31 Doch trachtet nach dem Reich Gottes, so wird euch das alles zufallen.
 Luther1912(i)
 31 Doch trachtet nach dem Reich Gottes, so wird euch das alles zufallen.
 ELB1871(i)
 31 Trachtet jedoch nach seinem Reiche, und dieses  wird euch hinzugefügt werden. 
 ELB1905(i)
 31 Trachtet jedoch nach seinem Reiche, und dieses wird euch hinzugefügt werden.
 DSV(i)
 31 Maar zoekt het Koninkrijk Gods, en al deze dingen zullen u toegeworpen worden.
 DarbyFR(i)
 31 mais recherchez son royaume, et ces choses vous seront données par-dessus.
 Martin(i)
 31 Mais plutôt cherchez le Royaume de Dieu, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
 Segond(i)
 31 Cherchez plutôt le royaume de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.
 SE(i)
 31 Mas procurad el Reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
 ReinaValera(i)
 31 Mas procurad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
 JBS(i)
 31 Mas procurad el Reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.
 Albanian(i)
 31 Kërkoni më parë mbretërinë e Perëndisë dhe të gjitha këto do t'ju jepen si shtesë.
 RST(i)
 31 наипаче ищите Царствия Божия, и это все приложится вам.
 Armenian(i)
 31 Հապա դուք խնդրեցէ՛ք Աստուծոյ թագաւորութիւնը, ու այդ բոլոր բաներն ալ պիտի տրուին ձեզի”»:
 ArmenianEastern(i)
 31 Այլ դուք հետամո՛ւտ եղէք Աստծու արքայութեանը, եւ այդ ամէնը աւելիով կը տրուի ձեզ»:
 Breton(i)
 31 Klaskit kentoc'h rouantelezh Doue, hag an holl draoù-se a vo roet deoc'h ouzhpenn.
 Basque(i)
 31 Bainaitzitic bilha eçaçue Iaincoaren resumá, eta gauça hauc guciac emanen çaizquiçue gaineraco.
 Bulgarian(i)
 31 Но търсете (Божието) царство и (всичко) това ще ви се прибави.
 Croatian(i)
 31 Nego, tražite kraljevstvo njegovo, a to će vam se nadodati!"
 BKR(i)
 31 Ale raději hledejte království Božího, a tyto všecky věci budou vám přidány.
 Danish(i)
 31 Søger heller Guds Rige. saa skulle alle disse Ting tillægges Eder.
 CUV(i)
 31 你 們 只 要 求 他 的 國 , 這 些 東 西 就 必 加 給 你 們 了 。
 CUVS(i)
 31 你 们 只 要 求 他 的 国 , 这 些 东 西 就 必 加 给 你 们 了 。
 Esperanto(i)
 31 Sed celu Lian regnon, kaj cxio tio estos aldonita al vi.
 Estonian(i)
 31 Otsige vaid Tema Riiki, ja see kõlk antakse teile pealegi!
 Finnish(i)
 31 Vaan paremmin etsikäät Jumalan valtakuntaa, niin nämät kaikki teille annetaan.
 FinnishPR(i)
 31 Vaan etsikää Jumalan valtakuntaa, niin myös nämä teille annetaan sen ohessa.
 Georgian(i)
 31 გარნა ეძიებდით სასაუფეველსა ღმრთისასა, და ესე ყოველი შეგეძინოს თქუენ.
 Haitian(i)
 31 Pito nou chache bay bagay peyi kote Bondye Wa a premye plas nan lavi nou, konsa Bondye va ban nou tou sa nou bezwen.
 Hungarian(i)
 31 Csak keressétek az Isten országát, és ezek mind megadatnak néktek.
 Indonesian(i)
 31 Tetapi kalian harus berusaha supaya Allah memerintah atas hidupmu, maka yang lain itu akan diberikan Allah juga kepadamu."
 Italian(i)
 31 Anzi, cercate il regno di Dio, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.
 Kabyle(i)
 31 Qellbet axiṛ ɣef tgeldit n Ṛebbi, ayen nniḍen meṛṛa d nețța ara wen-t-id ifken.
 Latvian(i)
 31 Labāk cenšaties vispirms pēc Dieva valstības un Viņa taisnības, un viss tas tiks jums piedots klāt.
 Lithuanian(i)
 31 Verčiau ieškokite Jo karalystės, o visa tai bus jums pridėta.
 PBG(i)
 31 Owszem szukajcie królestwa Bożego, a to wszystko będzie wam przydane.
 Portuguese(i)
 31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
 ManxGaelic(i)
 31 Agh shir-jee hoshiaght reeriaght Yee, as bee shiu jeant magh lesh ooilley ny  reddyn shoh.
 Romanian(i)
 31 Căutaţi mai întîi Împărăţia lui Dumnezeu, şi toate aceste lucruri vi se vor da pe deasupra.
 SBL Greek NT Apparatus
31  αὐτοῦ WH Treg NIV ] τοῦ θεοῦ RP • ταῦτα WH Treg NIV ] + πάντα RP