Luke 14:33

Stephanus(i) 33 ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται μου ειναι μαθητης
Tregelles(i) 33 οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
Nestle(i) 33 οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
SBLGNT(i) 33 οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται ⸂εἶναί μου⸃ μαθητής.
f35(i) 33 ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται μου ειναι μαθητηv
ACVI(i)
   33 G3779 ADV ουτως So G3767 CONJ ουν Therefore G3956 A-NSM πας Every G1537 PREP εξ Of G5216 P-2GP υμων You G3739 R-NSM ος Who G657 V-PMI-3S αποτασσεται Forsakes G3756 PRT-N ουκ Not G3956 A-DPN πασιν All G3588 T-DPN τοις Of Thes G5224 V-PAP-DPN υπαρχουσιν Being Possessed G1438 F-3GSM εαυτου Of Himself G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G1511 V-PXN ειναι To Be G3101 N-NSM μαθητης Disciple G3450 P-1GS μου Of Me
Vulgate(i) 33 sic ergo omnis ex vobis qui non renuntiat omnibus quae possidet non potest meus esse discipulus
Clementine_Vulgate(i) 33 { Sic ergo omnis ex vobis, qui non renuntiat omnibus quæ possidet, non potest meus esse discipulus.}
WestSaxon990(i) 33 Witodlice swa is ælc of eow þe ne wið-sæcð eallum þingum þe he ah. ne mæg he beon min leorning-cniht;
WestSaxon1175(i) 33 Witodlice swa ys ælc of eow þe ne wið-sæcð ealle þingen þe he ah; ne maig he beon min leorning-cniht.
Wycliffe(i) 33 So therfor ech of you, that forsakith not alle thingis that he hath, may not be my disciple.
Tyndale(i) 33 So lykewyse none of you yt forsaketh not all yt he hath can be my disciple.
Coverdale(i) 33 So likewyse euery one of you that forsaketh not all that he hath, can not be my disciple.
MSTC(i) 33 So likewise, none of you that forsaketh not all that he hath, can be my disciple.
Matthew(i) 33 So likewise none of you that forsaketh not all that he hath, can be my discyple.
Great(i) 33 So lykewyse, whosoeuer he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
Geneva(i) 33 So likewise, whosoeuer hee be of you, that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
Bishops(i) 33 So lykewyse, whosoeuer he be of you, that forsaketh not all that he hath, he can not be my disciple
DouayRheims(i) 33 So likewise every one of you that doth not renounce all that he possesseth cannot be my disciple.
KJV(i) 33 So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
KJV_Cambridge(i) 33 So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
Mace(i) 33 in like manner every one of you must count upon renouncing all that he has, otherwise he cannot be my disciple.
Whiston(i) 33 Likewise, also whosoever he be of you, that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
Wesley(i) 33 So every one of you, who forsaketh not all that he hath, cannot be my disciple.
Worsley(i) 33 So, every one of you, that doth not give up all that he hath, cannot be my disciple.
Haweis(i) 33 So then, every one of you who will not part with all his possessions, cannot be my disciple.
Thomson(i) 33 In like manner, therefore, let every one of you do. He who doth not give up all his possessions, cannot be my disciple.
Webster(i) 33 So likewise, whoever he is of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
Living_Oracles(i) 33 So then, whosoever he be of you, who does not renounce all that he has, he can not be my disciple.
Etheridge(i) 33 So every one of you who doth not leave all his possession, cannot be unto me a disciple.
Murdock(i) 33 So every one of you who doth not give up all his possessions, cannot be my disciple.
Sawyer(i) 33 So, therefore, no one of you can be my disciple who does not forsake all that he has.
Diaglott(i) 33 So then all of you, who not bids farewell to all the of himself possessions not is able of me to be a disciple.
ABU(i) 33 So then, whoever of you forsakes not all that he has can not be my disciple.
Anderson(i) 33 So, then, whoever of you does not forsake all that he has, can not be my disciple.
Noyes(i) 33 So likewise, whoever of you doth not forsake all that he hath, cannot be my disciple.
YLT(i) 33 `So, then, every one of you who doth not take leave of all that he himself hath, is not able to be my disciple.
JuliaSmith(i) 33 So then, every one of you, who renounces not all of his possessions, cannot be my disciple.
Darby(i) 33 Thus then every one of you who forsakes not all that is his own cannot be my disciple.
ERV(i) 33 So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.
ASV(i) 33 So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.
JPS_ASV_Byz(i) 33 So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.
Rotherham(i) 33 Thus, therefore, everyone from amongst you, who doth not bid adieu unto all his own possessions, cannot be my disciple.
Twentieth_Century(i) 33 And so with every one of you who does not bid farewell to all he has--he cannot be a disciple of mine.
Godbey(i) 33 Thus then every one of you who does not consecrate all his possessions, is not able to be my disciple.
WNT(i) 33 Just as no one of you who does not detach himself from all that belongs to him can be a disciple of mine.
Worrell(i) 33 "So, therefore, every one of you who does not renounce all his own goods, cannot be My disciple.
Moffatt(i) 33 So with everyone of you who will not part with all his goods he cannot be a disciple of mine.
Goodspeed(i) 33 In just that way, no one of you who does not say goodbye to all he has can be a disciple of mine.
Riverside(i) 33 Just so no one of you who does not renounce all that he has can be a disciple of mine.
MNT(i) 33 "Just so any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.
Lamsa(i) 33 So every man of you, who would not leave all his possessions, cannot be a disciple to me.
CLV(i) 33 Thus, then, everyone of you who is not taking leave of all of his possessions, can not be My disciple."
Williams(i) 33 "Just so, no one of you who does not forsake everything that he has, can be a disciple of mine.
BBE(i) 33 And so whoever is not ready to give up all he has may not be my disciple.
MKJV(i) 33 So then, everyone of you who does not forsake all his possessions, he cannot be My disciple.
LITV(i) 33 So then every one of you who does not abandon all his possessions is not able to be My disciple.
ECB(i) 33 So then, everyone of you who bids not bye bye to all his holdings cannot be my disciple.
AUV(i) 33 So therefore, every one of you who does not say ‘goodbye’ to everything he owns, cannot be my disciple.
ACV(i) 33 So therefore every man of you who does not renounce all things being possessed by him, cannot be my disciple.
Common(i) 33 So likewise, whoever of you does not give up all that he has cannot be my disciple.
WEB(i) 33 So therefore whoever of you who doesn’t renounce all that he has, he can’t be my disciple.
NHEB(i) 33 So therefore whoever of you who does not renounce all that he has, he cannot be my disciple.
AKJV(i) 33 So likewise, whoever he be of you that forsakes not all that he has, he cannot be my disciple.
KJC(i) 33 So likewise, whosoever he be of you that forsakes not all that he has, he cannot be my disciple.
KJ2000(i) 33 So likewise, whosoever he be of you that forsakes not all that he has, he cannot be my disciple.
UKJV(i) 33 So likewise, whosoever he be of you that forsakes not all that he has, he cannot be my disciple.
RKJNT(i) 33 So likewise, whoever of you does not forsake all that he has, cannot be my disciple.
TKJU(i) 33 So likewise, whoever he is among you who does not forsake all that he has, he cannot be My disciple.
RYLT(i) 33 'So, then, every one of you who does not take leave of all that he himself has, is not able to be my disciple.
EJ2000(i) 33 So likewise, any one of you that does not forsake all that he has cannot be my disciple.
CAB(i) 33 So likewise, every one of you who does not renounce all his possessions cannot be My disciple.
WPNT(i) 33 “So likewise, any of you who does not renounce all his own possessions cannot be my disciple.
JMNT(i) 33 "Thus, then (or: Therefore, in the same manner), everyone from among you folks who is not in the habit of setting-off and arranging-away from himself all his own possessions which are continuing to be his subsistence, he continues with no power and is unable to be My disciple.
NSB(i) 33 »Likewise,« concluded Jesus, »none of you may be my disciples unless you give up everything you have.«
ISV(i) 33 In the same way, none of you can be my disciple unless he gives up all his possessions.”
LEB(i) 33 In the same way, therefore, every one of you who does not renounce all his own possessions cannot be* my disciple.
BGB(i) 33 Οὕτως οὖν πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής.
BIB(i) 33 Οὕτως (So) οὖν (therefore) πᾶς (every one) ἐξ (of) ὑμῶν (you) ὃς (who) οὐκ (not) ἀποτάσσεται (does give up) πᾶσιν (all) τοῖς (that) ἑαυτοῦ (he himself) ὑπάρχουσιν (possesses), οὐ (not) δύναται (is able) εἶναί (to be) μου (My) μαθητής (disciple).
BLB(i) 33 So therefore every one of you who does not give up all that he himself possesses, is not able to be My disciple.
BSB(i) 33 In the same way, any one of you who does not give up everything he has cannot be My disciple.
MSB(i) 33 In the same way, any one of you who does not give up everything he has cannot be My disciple.
MLV(i) 33 Therefore, so everyone out of you who is not bidding farewell to all his own possessions, he is not able to be my disciple.
VIN(i) 33 In the same way, any one of you who does not give up everything he has cannot be My disciple.
Luther1545(i) 33 Also auch ein jeglicher unter euch, der nicht absagt allem, was er hat, kann nicht mein Jünger sein.
Luther1912(i) 33 Also muß auch ein jeglicher unter euch, der nicht absagt allem, was er hat, kann nicht mein Jünger sein.
ELB1871(i) 33 Also nun, jeder von euch, der nicht allem entsagt, was er hat, kann nicht mein Jünger sein.
ELB1905(i) 33 Also nun jeder von euch, der nicht allem entsagt, was er hat, kann nicht mein Jünger sein.
DSV(i) 33 Alzo dan een iegelijk van u, die niet verlaat alles, wat hij heeft, die kan Mijn discipel niet zijn.
DarbyFR(i) 33 Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple.
Martin(i) 33 Ainsi donc chacun de vous qui ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple.
Segond(i) 33 Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple.
SE(i) 33 Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
ReinaValera(i) 33 Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia á todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
JBS(i) 33 Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
Albanian(i) 33 Kështu, pra, secili nga ju që nuk heq dorë nga të gjitha ato që ka, nuk mund të jetë dishepulli im.
RST(i) 33 Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, чтоимеет, не может быть Моим учеником.
Peshitta(i) 33 ܗܟܢܐ ܟܠܢܫ ܡܢܟܘܢ ܕܠܐ ܫܒܩ ܟܠܗ ܩܢܝܢܗ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܗܘܐ ܠܝ ܬܠܡܝܕܐ ܀
Arabic(i) 33 فكذلك كل واحد منكم لا يترك جميع امواله لا يقدر ان يكون لي تلميذا.
Amharic(i) 33 እንግዲህ እንደዚሁ ማንም ከእናንተ ያለውን ሁሉ የማይተው ደቀ መዝሙሬ ሊሆን አይችልም።
Armenian(i) 33 Ահա՛ այսպէս ալ ձեզմէ ա՛ն որ չհրաժարի իր ամբողջ ինչքէն, չի կրնար իմ աշակերտս ըլլալ»:
ArmenianEastern(i) 33 Արդ, այսպէս էլ՝ ձեզնից ով որ իր ամբողջ ունեցուածքից չհրաժարուի, չի կարող իմ աշակերտը լինել»:
Breton(i) 33 Evel-se, piv bennak ac'hanoc'h ivez na zilez ket kement en deus, ne c'hell ket bezañ diskibl din.
Basque(i) 33 Hala beraz, norc-ere çuetaric bere on guciac ezpaititu renuntiatzen hura ecin date ene discipulu.
Bulgarian(i) 33 И така, ако някой от вас не се отрече от всичко, което има, не може да бъде Мой ученик.
Croatian(i) 33 "Tako dakle nijedan od vas koji se ne odrekne svega što posjeduje, ne može biti moj učenik."
BKR(i) 33 Tak zajisté každý z vás, kdož se neodřekne všech věcí, kterýmiž vládne, nemůž býti mým učedlníkem.
Danish(i) 33 Saaledes og hver af Eder, som ikke forsager alt det, han har, kan ikke være min Discipel.
CUV(i) 33 這 樣 , 你 們 無 論 甚 麼 人 , 若 不 撇 下 一 切 所 有 的 , 就 不 能 作 我 的 門 徒 。
CUVS(i) 33 这 样 , 你 们 无 论 甚 么 人 , 若 不 撇 下 一 切 所 冇 的 , 就 不 能 作 我 的 门 徒 。
Esperanto(i) 33 Kiu do el vi ne forlasas cxiujn siajn posedajxojn, tiu ne povas esti mia discxiplo.
Estonian(i) 33 Nõnda ka igaüks teie seast, kes mitte ei loobu kõigest, mis tal on, ei või olla Mu jünger.
Finnish(i) 33 Niin siis jokainen teistä, joka ei luovu kaikista mitä hänellä on, ei se taida olla minun opetuslapseni.
FinnishPR(i) 33 Niin ei myös teistä yksikään, joka ei luovu kaikesta, mitä hänellä on, voi olla minun opetuslapseni.
Georgian(i) 33 ეგრეცა ყოველმანვე თქუენგანმან რომელმან არა იჯმნეს ყოვლისაგან მონაგებისა თჳსისა, ვერ ჴელ-ეწიფების მოწაფე ყოფად ჩემდა.
Haitian(i) 33 Jezi di yo ankò: Konsa tou, nou yonn la a pa kab disip mwen, si l' pa detache kè l' sou tou sa l' genyen.
Hungarian(i) 33 Ezenképen azért valaki közületek búcsút nem vesz minden javaitól, nem lehet az én tanítványom.
Indonesian(i) 33 Akhirnya Yesus berkata, "Begitu juga dengan kalian. Tidak seorang pun dari kalian dapat menjadi pengikut-Ku, kalau ia tidak mengurbankan segala-galanya."
Italian(i) 33 Così adunque, niun di voi, il qual non rinunzia a tutto ciò ch’egli ha, può esser mio discepolo.
ItalianRiveduta(i) 33 Così dunque ognun di voi che non rinunzi a tutto quello che ha, non può esser mio discepolo.
Japanese(i) 33 かくのごとく、汝らの中その一切の所有を退くる者ならでは、我が弟子となるを得ず。
Kabyle(i) 33 S wakka, yiwen ur yezmir ad yili d anelmad-iw m'ur yeqbil ara ad yeǧǧ ayen akk yesɛa.
Korean(i) 33 이와 같이 너희 중에 누구든지 자기의 모든 소유를 버리지 아니하면 능히 내 제자가 되지 못하리라
Latvian(i) 33 Tā arī katrs no jums, kas neatsakās no visa, kas viņam pieder, nevar būt mans māceklis.
Lithuanian(i) 33 Taip pat kiekvienas iš jūsų, kuris neatsižada viso, ką turi, negali būti mano mokinys”.
PBG(i) 33 Takżeć i każdy z was, kto by się nie wyrzekł wszystkich majętności swoich, nie może być uczniem moim.
Portuguese(i) 33 Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
ManxGaelic(i) 33 Myr shen myrgeddin quoi-erbee jiuish, nagh vel treigeil ooilley ny t'echey, cha vod eh ve ny eiyrtyssagh dooys.
Norwegian(i) 33 Således kan da ingen av eder være min disippel uten at han opgir alt det han eier.
Romanian(i) 33 Tot aşa, oricine dintre voi, care nu se leapădă de tot ce are, nu poate fi ucenicul Meu.
Ukrainian(i) 33 Так ото й кожен із вас, який не зречеться усього, що має, не може бути учнем Моїм.
UkrainianNT(i) 33 Так оце всякий з вас, хто не відцураєть ся від усього свого достатку, не може моїм учеником бути,
SBL Greek NT Apparatus

33 εἶναί μου WH Treg NIV ] μου εἶναι RP