Stephanus(i)
5 πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειας
Tregelles(i)
5 πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται· καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθείας καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας·
Nestle(i)
5 πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθείας καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας·
SBLGNT(i)
5 πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς ⸀εὐθείαν καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας·
f35(i)
5 πασα φαραγξ πληρωθησεται και παν ορος και βουνος ταπεινωθησεται και εσται τα σκολια εις ευθειαν και αι τραχειαι εις οδους λειαv
Vulgate(i)
5 omnis vallis implebitur et omnis mons et collis humiliabitur et erunt prava in directa et aspera in vias planas
Clementine_Vulgate(i)
5 omnis vallis implebitur, et omnis mons, et collis humiliabitur: et erunt prava in directa, et aspera in vias planas:
WestSaxon990(i)
5 Ælc denu bið gefylled. & ælc munt & beorh byð genyðerud. & þwuru beoð on gerihte. & ungerydu on smëðe wegas.
WestSaxon1175(i)
5 Ælch dane beoð ge-feld. & ælch munt & beorh beoð ge-niðered. & þwuru beoð on ge-rihte. & ungerydu on smeðe weges.
Wycliffe(i)
5 Ech valey schal be fulfillid, and euery hil and litil hil schal be maad lowe; and schrewid thingis schulen ben in to dressid thingis, and scharp thingis in to pleyn weies;
Tyndale(i)
5 Every valley shalbe fylled and every moutayne and hyll shalbe brought lowe. And crocked thinges shalbe made streight: and the rough wayes shalbe made smoth:
Coverdale(i)
5 Euery valley shalbe fylled, and euery mountayne & hyll shalbe brought lowe. And what so is croked, shalbe made straight: and what rough is, shalbe made smooth,
MSTC(i)
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low: And crooked things shall be made straight: and the rough ways shall be made smooth.
Matthew(i)
5 Euerye valley shall be fylled, and euerye mountayne and hyll shall be brought lowe. And croked thinges shalbe made straight: and the rough wayes shalbe made smoth:
Great(i)
5 Euery valley shalbe fylled, & euery mountayne & hyll shalbe brought lowe. And thinges that be croked, shalbe made streyght: & the rough wayes shalbe made playne:
Geneva(i)
5 Euery valley shalbe filled, and euery mountaine and hill shall be brought lowe, and crooked things shalbe made straight, and the rough wayes shalbe made smoothe.
Bishops(i)
5 Euery valley shalbe fylled, and euery mountayne & hyll shalbe brought lowe: And thynges that be croked, shalbe made strayght, and the rough wayes shalbe made playne
DouayRheims(i)
5 Every valley shall be filled and every mountain and hill shall be brought low: and the crooked shall be made straight, and the rough ways plain.
KJV(i)
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
KJV_Cambridge(i)
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways
shall be made smooth;
Mace(i)
5 every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be level'd: the crooked shall be made strait, and the rough ways shall be made smooth,
Whiston(i)
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
Wesley(i)
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways smooth: And all flesh shall see the salvation of God.
Worsley(i)
5 every valley shall be raised, and every mountain and hill shall be lowered, and the crooked
ways shall be made straight, and the rough ways smooth:
Haweis(i)
5 every valley shall be filled up, and every mountain and hill shall be levelled, and the crooked ways made strait, and the rough roads smooth:
Thomson(i)
5 Let every valley be filled up; and every mountain and hill levelled; and let the crooked be made a straight road, and the rough ways, smooth.
Webster(i)
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
Living_Oracles(i)
5 Let every valley be filled, every mountain and hill be leveled; let the crooked roads be made straight, and the rough ways smooth,
Etheridge(i)
5 All valleys shall be filled, and all mountains and heights be brought low, and the mound shall be a level (place), and the rough place a plain,
Murdock(i)
5 All valleys shall be filled up, and all mountains and hills be lowered; and the hillock shall be levelled down, and the rough place become smooth.
Sawyer(i)
5 Every ravine shall be filled up, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways smooth;
Diaglott(i)
5 Every ravine shall be filled up, and every mountain and hill shall be made low; and shall be the crooked into straight; and the rough into ways smooth;
ABU(i)
5 Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall be straight, And the rough ways smooth;
Anderson(i)
5 every ravine shall be filled, and every mountain and hill shall be made level; and the crooked ways shall be made straight; and the rough ways shall be made smooth;
Noyes(i)
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked places shall be made straight, and the rough ways smooth;
YLT(i)
5 every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straightness, and the rough become smooth ways;
JuliaSmith(i)
5 Every ravine shall be filled up, and every mount and hill shall be lowered; and the crooked shall be into straightness, and the rough into smooth ways.
Darby(i)
5 Every gorge shall be filled up, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked [places] shall become a straight [path], and the rough places smooth ways,
ERV(i)
5 Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;
ASV(i)
5 Every valley shall be filled,
And every mountain and hill shall be brought low;
And the crooked shall become straight,
And the rough ways smooth;
JPS_ASV_Byz(i)
5 Every valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low, And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth,
Rotherham(i)
5 Every chasm, shall be filled up, and, every mountain and hill, be made low; and the, crooked, places shall become, straight, and the, rugged, places, smooth ways; ––
Twentieth_Century(i)
5 Every chasm shall be filled, Every mountain and hill shall be leveled, The winding ways shall be straightened, The rough roads made smooth,
Godbey(i)
5 Every valley shall be filled up and every mountain and hill shall be cut down; and the crooked places shall be straight and the rough ways smooth.
WNT(i)
5 EVERY RAVINE SHALL BE FILLED UP, AND EVERY MOUNTAIN AND HILL LEVELLED DOWN, THE CROOKED PLACES SHALL BE TURNED INTO STRAIGHT ROADS, AND THE RUGGED WAYS INTO SMOOTH;
Worrell(i)
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall become straight, and the rough ways smooth;
Moffatt(i)
5 Every valley shall be filled up, every hill and mound laid low, the crooked made straight, the rough roads smooth;
Goodspeed(i)
5 Every hollow must be filled up, And every mountain and hill leveled. What is crooked is to be made straight, And the rough roads are to be made smooth,
Riverside(i)
5 Every ravine shall be filled and every mountain and hill shall be graded down, and the crooked places shall become straight and the rough roads shall become smooth,
MNT(i)
5 Every ravine shall be filled up, Every hill and mountain shall be laid low, The crooked shall be made straight, And the rough roads smooth;
Lamsa(i)
5 Let all the valleys be filled up, and all the mountains and hills be levelled; let the crooked places be made straight, and the rough places like a plain;
CLV(i)
5 'Every ravine shall be filled And every mountain and hill shall be made low, And the crooked shall be straight, And the rough places into smooth roads,..."
Williams(i)
5 Every ravine must be filled up, and every mountain and hill leveled down; the crooked places must become straight roads, and the rough roads must be made smooth,
BBE(i)
5 Every valley will be lifted up, and all the mountains and hills made low, and the twisted will be made straight, and the rough ways smooth;
MKJV(i)
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked shall be straight, and the rough ways
shall be made smooth.
LITV(i)
5 every valley shall be filled up, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked places shall be made into straight, and the rough into smooth ways;"
ECB(i)
5 Every valley is filled, and every mountain and hill humbled; and the crooked made into straight, and the jagged ways made smooth;
AUV(i)
5 Every valley will be filled up and every mountain and hill will be leveled. And crooked
[roads] will become straight and rough ones smoothed out.
ACV(i)
5 Every valley will be filled, and every mountain and hill will be brought low. And the crooked things will be into straight and the rough into smooth ways.
Common(i)
5 Every valley shall be filled and every mountain and hill brought low; the crooked places shall be made straight and the rough ways smooth;
WEB(i)
5 Every valley will be filled. Every mountain and hill will be brought low. The crooked will become straight, and the rough ways smooth.
NHEB(i)
5 Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low, and the crooked will be made straight, and the rough ways smooth.
AKJV(i)
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
KJC(i)
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
KJ2000(i)
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
UKJV(i)
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
RKJNT(i)
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
TKJU(i)
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked place will be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
RYLT(i)
5 every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straightness, and the rough become smooth ways;
EJ2000(i)
5 Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked
ways shall be made straight, and the rough ways
shall be made smooth;
CAB(i)
5 Every valley shall be filled and every mountain and hill shall be humbled; the crooked roads shall become straight, and the rough
roads shall become smooth;
WPNT(i)
5 Every ravine will be filled up, and every mountain and hill will be leveled; the crooked parts of the roads will be straightened out, and the rough parts will be smoothed out;
JMNT(i)
5 'Every ravine (or: gully; place narrowly enclosed by cliffs)
will be progressively filled, and every mountain and hill (or: all hill country and rising ground)
will continue being made low. Then the crooked things (or: places)
will proceed in being [
made]
into straight ones, and rough and uneven places, into smooth roads!
NSB(i)
5 »Every valley shall be filled. Every mountain and hill shall be brought low. The crooked shall become straight and the rough ways smooth.
ISV(i)
5 Every valley will be filled, and every mountain and hill will be leveled. The crooked ways will be made straight, and the rough roads will be made smooth.
LEB(i)
5 Every valley will be filled, and every mountain and hill will be leveled, and the crooked will become straight, and the rough road
will become* smooth,
BGB(i)
5 πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθείαν* καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας·
BIB(i)
5 πᾶσα (Every) φάραγξ (valley) πληρωθήσεται (will be filled), καὶ (and) πᾶν (every) ὄρος (mountain) καὶ (and) βουνὸς (hill) ταπεινωθήσεται (will be made low); καὶ (and) ἔσται (will become) τὰ (the) σκολιὰ (crooked) εἰς (into) εὐθείαν* (straight), καὶ (and) αἱ (the) τραχεῖαι (rough) εἰς (into) ὁδοὺς (ways) λείας (smooth);
BLB(i)
5 Every valley will be filled, and every mountain and hill will be made low; and the crooked will become into straight, and the rough ways into smooth.
BSB(i)
5 Every valley shall be filled in, and every mountain and hill made low. The crooked ways shall be made straight, and the rough ways smooth.
MSB(i)
5 Every valley shall be filled in, and every mountain and hill made low. The crooked ways shall be made straight, and the rough ways smooth.
MLV(i)
5 Every valley will be filled and every mountain and hill will be humbled. And the crooked will become straight and the rough ways, smooth.
VIN(i)
5 Every valley shall be filled in, and every mountain and hill made low. The crooked ways shall be made straight, and the rough ways smooth.
Luther1545(i)
5 Alle Täler sollen voll werden, und alle Berge und Hügel sollen erniedriget werden; und was krumm ist, soll richtig werden und was uneben ist, soll schlechter Weg werden.
Luther1912(i)
5 Alle Täler sollen voll werden, und alle Berge und Hügel erniedrigt werden; und was krumm ist, soll richtig werden, und was uneben ist, soll schlichter Weg werden.
ELB1871(i)
5 Jedes Tal wird ausgefüllt und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme wird zum geraden Wege und die höckerichten zu ebenen Wegen werden;
ELB1905(i)
5 Jedes Tal wird ausgefüllt und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme wird zum geraden Wege und die höckerichten zu ebenen Wegen werden;
DSV(i)
5 Alle dal zal gevuld worden, en alle berg en heuvel zal vernederd worden, en de kromme wegen zullen tot een rechten weg worden, en de oneffen tot effen wegen.
DarbyFR(i)
5 Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront rendues droites, et les sentiers raboteux deviendront des sentiers unis;
Martin(i)
5 Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront redressées, et les chemins raboteux seront aplanis;
Segond(i)
5 Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis.
SE(i)
5 Todo valle se rellenará, y se bajará todo monte y collado; y los caminos torcidos serán enderezados, y los caminos ásperos allanados;
ReinaValera(i)
5 Todo valle se henchirá, Y bajaráse todo monte y collado; Y los caminos torcidos serán enderezados, Y los caminos ásperos allanados;
JBS(i)
5 Todo valle se rellenará, y se bajará todo monte y collado; y los
caminos torcidos serán enderezados, y los caminos ásperos allanados;
Albanian(i)
5 Çdo luginë të jetë e mbushur dhe çdo mal e kodër të jetë sheshuar; vendet dredha-dredha të drejtohen dhe rrugët e vështira të sheshohen
RST(i)
5 всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
Peshitta(i)
5 ܟܠܗܘܢ ܢܚܠܐ ܢܬܡܠܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܛܘܪܐ ܘܪܡܬܐ ܢܬܡܟܟܘܢ ܘܢܗܘܐ ܥܪܡܐ ܠܫܦܝܐ ܘܐܬܪܐ ܥܤܩܐ ܠܦܩܥܬܐ ܀
Arabic(i)
5 كل واد يمتلئ وكل جبل واكمة ينخفض وتصير المعوجات مستقيمة والشعاب طرقا سهلة.
Armenian(i)
5 Ամէն ձոր պիտի լեցուի, եւ ամէն լեռ ու բլուր պիտի ցածնայ. ծուռը պիտի շտկուի, խորտուբորտ տեղերը պիտի ըլլան հարթ ճամբաներ,
Breton(i)
5 Pep traonienn a vo leuniet, pep menez ha krec'hienn a vo izelaet; an hentoù gwariet a vo eeunaet, hag ar re dorgennek a vo kompezet;
Basque(i)
5 Haran gucia betheren da, eta mendi eta mendisca gucia beheraturen da, eta makur diraden gauçác chuchenduren dirade, eta bide ikeçuac planaturen,
Bulgarian(i)
5 Всяка долина ще се напълни и всяка планина и хълм ще се сниши; кривите пътеки ще станат прави и неравните места – гладки пътища;
Croatian(i)
5 Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
BKR(i)
5 Každé údolí bude vyplněno, a každá hora a pahrbek bude ponížen; i budou křivé věci spraveny a ostré cesty budou hladké.
Danish(i)
5 hver Dal skal opfyldes, og hvert Bjerg og Høi skal nedtrykkes, og det krumme skal gjøres lige, og de ujævne Veie skulle slettes;
CUV(i)
5 一 切 山 窪 都 要 填 滿 ; 大 小 山 崗 都 要 削 平 ! 彎 彎 曲 曲 的 地 方 要 改 為 正 直 ; 高 高 低 低 的 道 路 要 改 為 平 坦 !
CUVS(i)
5 一 切 山 洼 都 要 填 满 ; 大 小 山 岗 都 要 削 平 ! 弯 弯 曲 曲 的 地 方 要 改 为 正 直 ; 高 高 低 低 的 道 路 要 改 为 平 坦 !
Esperanto(i)
5 CXiu valo levigxos, Kaj cxiu monto kaj monteto malaltigxos, Kaj la malebenajxo farigxos ebenajxo, Kaj la malglataj vojoj glatigxos;
Estonian(i)
5 Kõik kuristikud täidetagu ja kõik mäed ja mäekünkad tehtagu madalaks; mis on kõver, saagu sirgeks, ja mis on mätlik, siledaks teeks;
Finnish(i)
5 Kaikki laaksot pitää täytettämän ja kaikki vuoret ja mäet alennettaman, väärät pitää ojennettaman, ja koliat tasaiseksi tieksi tehtämän,
FinnishPR(i)
5 Kaikki laaksot täytettäköön, ja kaikki vuoret ja kukkulat alennettakoon, ja mutkat tulkoot suoriksi ja koleikot tasaisiksi teiksi,
Georgian(i)
5 ყოველი ჴევნები აღმოივსოს, და ყოველნი მთანი და ბორცუნი დამდაბლდენ; და იყოს გულარძნილი იგი მართალ, და ფიცხელი იგი გზად წრფელად.
Haitian(i)
5 Tout fon gen pou konble. Tout gwo mòn, tout ti mòn gen pou vin plat. Kote ki gen detou gen pou vin dwat. Chemen ki an movèz eta gen pou vin bèl.
Hungarian(i)
5 Minden völgy betöltetik, minden hegy és halom megalacsonyíttatik; és az egyenetlenek egyenesekké, és a göröngyös útak símákká lesznek;
Indonesian(i)
5 Setiap lembah hendaklah ditimbun, setiap gunung dan bukit diratakan. Jalan yang berliku-liku hendaklah diluruskan, dan jalan yang lekak-lekuk diratakan.
Italian(i)
5 Sia ripiena ogni valle, e sia abbassato ogni monte, ed ogni colle; e sieno ridirizzati i luoghi distorti, e le vie aspre appianate.
ItalianRiveduta(i)
5 Ogni valle sarà colmata ed ogni monte ed ogni colle sarà abbassato; le vie tortuose saran fatte diritte e le scabre saranno appianate;
Kabyle(i)
5 Iɣezṛan, idurar ț-țɣaltin ad uɣalen d izuɣaṛ! Iberdan iɛewjen ad țțuseggmen, wid ixesṛen ad qeɛden .
Korean(i)
5 모든 골짜기가 메워지고 모든 산과 작은 산이 낮아지고 굽은 것이 곧아지고 험한 길이 평탄하여 질 것이요
Latvian(i)
5 Katra ieleja lai piepildās, un katrs kalns un pakalns lai nolīdzinās, kas līks, tam jātop taisnam, un kas nelīdzens, tam jātop līdzenam ceļam;
Lithuanian(i)
5 Kiekvienas slėnis tebūna užpiltas, kiekvienas kalnas bei kalnelisnulygintas. Kreivi keliai tetampa tiesūs, o duobėtiišlyginti.
PBG(i)
5 Każdy padół będzie wypełniony, a każda góra i pagórek będzie zniżony, i miejsca krzywe wyprostują się, a ostre drogi będą gładkiemi;
Portuguese(i)
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
ManxGaelic(i)
5 Bee dy chooilley choan er ny lhieeney as dy chooilley slieau as cronk er nyn injillaghey, as ny ynnydyn cammey er nyn yannoo jeeragh, as ny raaidyn garroo er nyn yannoo rea.
Norwegian(i)
5 Hver dal skal fylles, og hvert fjell og hver haug skal senkes, og det krokete skal rettes, og de knudrete veier jevnes,
Romanian(i)
5 Orice vale va fi astupată, orice munte şi orice deal va fi prefăcut în loc neted; căile strîmbe vor fi îndreptate, şi drumurile zgronţuroase vor fi netezite.
Ukrainian(i)
5 Нехай кожна долина наповниться, гора ж кожна та пригорок знизиться, що нерівне, нехай випростовується, а дороги вибоїсті стануть гладенькі,
UkrainianNT(i)
5 Всяка долина нехай заповнить ся, і всяка гора і горб принизить ся, і крива нехай буде права, й груднисті нехай будуть дорогами рівними;
SBL Greek NT Apparatus
5 εὐθείαν NIV RP ] εὐθείας WH Treg