Luke 6:39

Stephanus(i) 39 ειπεν δε παραβολην αυτοις μητι δυναται τυφλος τυφλον οδηγειν ουχι αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται
Tregelles(i) 39 Εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς, Μή τι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται;
Nestle(i) 39 Εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς Μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται;
SBLGNT(i) 39 Εἶπεν δὲ ⸀καὶ παραβολὴν αὐτοῖς· Μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ⸀ἐμπεσοῦνται;
f35(i) 39 ειπεν δε παραβολην αυτοις μητι δυναται τυφλος τυφλον οδηγειν ουχι αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται
Vulgate(i) 39 dicebat autem illis et similitudinem numquid potest caecus caecum ducere nonne ambo in foveam cadent
Clementine_Vulgate(i) 39 { Dicebat autem illis et similitudinem: Numquid potest cæcus cæcum ducere? nonne ambo in foveam cadunt?}
WestSaxon990(i) 39 Ða sæde he him sum bigspell; Segst þu. mæg se blinda þæne blindan lædan. hu ne feallaþ hig begen on þæne pytt;
WestSaxon1175(i) 39 Ða sæde he heom sum by-spell. Segst þu maig se blinde þane blinde læden. hu ne fealled hyo begen on þanne pet.
Wycliffe(i) 39 And he seide to hem a liknesse, Whether the blynde may leede the blynde? ne fallen thei not bothe `in to the diche?
Tyndale(i) 39 And he put forthe a similitude vnto the: Can the blynde leade ye blynde? Do they not both then fall into ye dyche?
Coverdale(i) 39 And he sayde a symilitude vnto the: Can the blynde shewe the waye to ye blynde? Do they not both the fall in to the dyche?
MSTC(i) 39 And he put forth a similitude unto them, "Can the blind lead the blind? Do they not both then fall into the ditch?
Matthew(i) 39 And he putteth forth a symylytude vnto them: Can the blinde leade the blinde? Do they not both then fall into the dyche?
Great(i) 39 And he put forth a similitude vnto them Can the blynde leade the blynde? Do they not both fall into the dyche?
Geneva(i) 39 And he spake a parable vnto them, Can the blinde leade the blinde? shall they not both fall into the ditche?
Bishops(i) 39 And he put foorth a similitude vnto them: Can the blynde leade the blynde? Do they not both fall into the ditche
DouayRheims(i) 39 And he spoke also to them a similitude: Can the blind lead the blind? Do they not both fall into the ditch?
KJV(i) 39 And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
KJV_Cambridge(i) 39 And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
Mace(i) 39 And by way of comparison he said to them, can the blind lead the blind without tumbling both into the ditch?
Whiston(i) 39 But he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind; shall they not both fall into the ditch?
Wesley(i) 39 And he spoke a parable to them, Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a ditch?
Worsley(i) 39 And He said to them by way of parable, Can a blind man guide a blind man? will they not both fall into a ditch?
Haweis(i) 39 And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? will they not both fall into the pit?
Thomson(i) 39 Then he spake a parable to them; Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit?
Webster(i) 39 And he spoke a parable to them; Can the blind lead the blind? will they not both fall into the ditch?
Living_Oracles(i) 39 He also used this comparison: Can the blind guide the blind? Will not both fall into a ditch?
Etheridge(i) 39 - And he spake to them a parable: How can the blind lead the blind, and not fall into the ditch?
Murdock(i) 39 And he spake a similitude to them: Can a blind man lead a blind? Will not both fall into the ditch?
Sawyer(i) 39 (8:4) And he spoke also a parable to them; Can the blind lead the blind? Will not both fall into the pit?
Diaglott(i) 39 He spoke and a parable to them: Not is able a blind blind to lead? not both into a pit will fall?
ABU(i) 39 And he spoke also a parable to them: Can the blind lead the blind? Shall they not both fall into the ditch?
Anderson(i) 39 And he spoke a parable to them: Can the blind lead the blind? Will not both fall into the pit?
Noyes(i) 39 And he spoke also a parable to them: Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a ditch?
YLT(i) 39 And he spake a simile to them, `Is blind able to lead blind? shall they not both fall into a pit?
JuliaSmith(i) 39 And he spake to them a parable, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
Darby(i) 39 And he spoke also a parable to them: Can a blind [man] lead a blind [man]? shall not both fall into [the] ditch?
ERV(i) 39 And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?
ASV(i) 39 And he spake also a parable unto them, { Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?
JPS_ASV_Byz(i) 39 And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?
Rotherham(i) 39 He spake, moreover, a parable also, unto them: Can, the blind, guide, the blind? will not, both, fall into, a ditch?
Twentieth_Century(i) 39 Then, speaking in parables, Jesus said: "Can one blind man guide another? Will they not both fall into a ditch?
Godbey(i) 39 And He spoke a parable unto them, Whether is the blind able to lead the blind? will they not both fall into the ditch?
WNT(i) 39 He also spoke to them in figurative language. "Can a blind man lead a blind man?" He asked; "would not both fall into the ditch?
Worrell(i) 39 And He spake also a parable to them: "Can the blind lead the blind? Will they not both fall into a pit?
Moffatt(i) 39 He also told them a parabolic word: "Can one blind man lead another? will they not both fall into a pit?
Goodspeed(i) 39 And he used a figure saying, "Can one blind man lead another? Will they not both fall into a hole?
Riverside(i) 39 He gave them an illustration: "The blind cannot lead the blind, can he? Will not both fall into the ditch?
MNT(i) 39 He also told them a parable. "Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
Lamsa(i) 39 And he told them a parable, Can a blind man take care of a blind man? will they not both fall in a pit?
CLV(i) 39 Now He told them a parable also: "The blind can not guide the blind. Will not both be falling into a pit?
Williams(i) 39 Then He told them a story: "Can one blind man lead another? Will they not both fall into the ditch?
BBE(i) 39 And he gave them teaching in the form of a story, saying, Is it possible for one blind man to be guide to another? will they not go falling together into a hole?
MKJV(i) 39 And He spoke a parable to them: Can the blind lead the blind? Shall they not both fall into the ditch?
LITV(i) 39 And He spoke a parable to them: A blind one is not able to guide a blind one. Will they not both fall into the ditch?
ECB(i) 39 And he says a parable to them, Can the blind guide the blind? Indeed fall they not both into the cistern?
AUV(i) 39 Then Jesus told them a parable [i.e., a brief story to illustrate His teaching]: “Can a blind person lead a blind person? Will not both of them fall into a ditch?
ACV(i) 39 And he spoke a parable to them. Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a ditch?
Common(i) 39 He also told them a parable: "Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
WEB(i) 39 He spoke a parable to them. “Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?
NHEB(i) 39 He spoke a parable to them. "Can the blind guide the blind? Won't they both fall into a pit?
AKJV(i) 39 And he spoke a parable to them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
KJC(i) 39 And he spoke a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
KJ2000(i) 39 And he spoke a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
UKJV(i) 39 And he spoke a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
RKJNT(i) 39 And he spoke a parable to them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
TKJU(i) 39 And He spoke a parable to them, "Can the blind lead the blind? Shall they not both fall into the ditch?
RYLT(i) 39 And he spake a simile to them, 'Is blind able to lead blind? shall they not both fall into a pit?
EJ2000(i) 39 And he spoke a parable unto them, Can the blind lead the blind? Shall they not both fall into the pit?
CAB(i) 39 And He spoke a parable to them: "Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch?
WPNT(i) 39 Then He told them a parable: “Can a blind man guide a blind man? Will they not both fall into a ditch?
JMNT(i) 39 Now He also told an illustration (parable) for them: "A blind person is surely not able to continually lead or guide a blind person on the way. Will they not both proceed falling into a pit or a well?
NSB(i) 39 He told them an illustration: »Can the blind guide the blind? Would they both fall into a pit?
ISV(i) 39 He also told them a parable: “One blind person can’t lead another blind person, can he? Both will fall into a ditch, won’t they?
LEB(i) 39 And he also told them a parable: "Surely a blind person cannot lead the blind, can he?* Will they not both fall into a pit?
BGB(i) 39 Εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς “Μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται;
BIB(i) 39 Εἶπεν (He spoke) δὲ (then) καὶ (also) παραβολὴν (a parable) αὐτοῖς (to them), “Μήτι (Not) δύναται (is able) τυφλὸς (a blind man), τυφλὸν (a blind man) ὁδηγεῖν (to lead)? οὐχὶ (Not) ἀμφότεροι (both) εἰς (into) βόθυνον (a pit) ἐμπεσοῦνται (will fall)?
BLB(i) 39 And He spoke a parable also to them. “Is a blind man able to lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
BSB(i) 39 Jesus also told them a parable: “Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
MSB(i) 39 Jesus also told them a parable: “Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
MLV(i) 39 Now he also spoke a parable to them: Is a blind person able to guide the blind? Will they not both be falling into a ditch?
VIN(i) 39 He also told them a parable: "Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
Luther1545(i) 39 Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Mag auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen? Werden sie nicht alle beide in die Grube fallen?
Luther1912(i) 39 Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Kann auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen? Werden sie nicht alle beide in die Grube fallen?
ELB1871(i) 39 Er sagte aber auch ein Gleichnis zu ihnen: Kann etwa ein Blinder einen Blinden leiten? werden nicht beide in eine Grube fallen?
ELB1905(i) 39 Er sagte aber auch ein Gleichnis zu ihnen: Kann etwa ein Blinder einen Blinden leiten? Werden nicht beide in eine Grube fallen?
DSV(i) 39 En Hij zeide tot hen een gelijkenis: Kan ook wel een blinde een blinde op den weg leiden? Zullen zij niet beiden in de gracht vallen?
DarbyFR(i) 39 Et il leur disait aussi une parabole: un aveugle peut-il conduire un aveugle? ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse?
Martin(i) 39 Il leur disait aussi cette similitude : est-il possible qu'un aveugle puisse mener un autre aveugle ? ne tomberont-ils pas tous deux dans la fosse ?
Segond(i) 39 Il leur dit aussi cette parabole: Un aveugle peut-il conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tous deux dans une fosse?
SE(i) 39 Y les decía una parábola: ¿Puede el ciego guiar al ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo?
ReinaValera(i) 39 Y les decía una parábola: ¿Puede el ciego guiar al ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo?
JBS(i) 39 Y les decía una parábola: ¿Puede el ciego guiar al ciego? ¿No caerán ambos en el hoyo?
Albanian(i) 39 Pastaj ai u tha një shëmbëlltyrë: ''Një i verbër a mund t'i prijë një të verbri tjetër? Vallë nuk do të bien të dy në gropë?
RST(i) 39 Сказал также им притчу: может ли слепой водить слепого? не оба ли упадут в яму?
Peshitta(i) 39 ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܬܠܐ ܠܡܐ ܡܫܟܚ ܤܡܝܐ ܠܤܡܝܐ ܠܡܕܒܪܘ ܠܐ ܬܪܝܗܘܢ ܒܓܘܡܨܐ ܢܦܠܝܢ ܀
Arabic(i) 39 وضرب لهم مثلا. هل يقدر اعمى ان يقود اعمى. أما يسقط الاثنان في حفرة.
Amharic(i) 39 ምሳሌም አላቸው። ዕውር ዕውርን ሊመራ ይችላልን? ሁለቱ በጕድጓድ አይወድቁምን?
Armenian(i) 39 Առակ մըն ալ ըսաւ անոնց. «Կոյրը կրնա՞յ առաջնորդել կոյրը. միթէ երկո՛ւքն ալ փոսը պիտի չիյնա՞ն:
ArmenianEastern(i) 39 Նրանց մի առակ էլ ասաց. «Միթէ կարո՞ղ է կոյրը կոյրին առաջնորդել. չէ՞ որ երկուսն էլ փոսը կ՚ընկնեն:
Breton(i) 39 Lavarout a reas ivez dezho ur barabolenn: Daoust hag un den dall a c'hell ren un den dall? Ha ne gouezhint ket o daou er poull?
Basque(i) 39 Halaber erraiten cerauen comparationebat, Possible da itsuac itsua guida ahal deçan? eztira biac hobira eroriren?
Bulgarian(i) 39 Каза им една притча: Може ли слепец да води друг слепец? Няма ли и двамата да паднат в яма?
Croatian(i) 39 A kaza im i prispodobu: "Može li slijepac slijepca voditi? Neće li obojica u jamu upasti?
BKR(i) 39 Pověděl jim také i podobenství: Zdali může slepý slepého vésti? Zdaž oba do jámy neupadnou?
Danish(i) 39 Men han sagde dem en Lignelse: monne en Blind kunne lede en Blind? ville de ikke begge falde i Graven?
CUV(i) 39 耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說 : 瞎 子 豈 能 領 瞎 子 , 兩 個 人 不 是 都 要 掉 在 坑 裡 麼 ?
CUVS(i) 39 耶 稣 又 用 比 喻 对 他 们 说 : 瞎 子 岂 能 领 瞎 子 , 两 个 人 不 是 都 要 掉 在 坑 里 么 ?
Esperanto(i) 39 Kaj li parolis ankaux al ili parabolon:CXu blindulo povas gvidi blindulon? cxu ne falos ambaux en fosajxon?
Estonian(i) 39 Aga Ta ütles neile võrdumi: "Egas pime või pimedat talutada? Eks nad mõlemad kuku auku?
Finnish(i) 39 Mutta hän sanoi heille vertauksen: taitaako sokia sokiaa taluttaa? eikö he molemmat hautaan lankee?
FinnishPR(i) 39 Hän sanoi heille myös vertauksen: "Eihän sokea voi sokeaa taluttaa? Eivätkö molemmat lankea kuoppaan?
Georgian(i) 39 ეტყოდა მათ იგავსაცა: ნუ ჴელ-ეწიფებისა ბრმასა ბრმისა წინა-ძღუანვად? არა-მეა ორნივე ჯურღმულსა შთაცჳენ?
Haitian(i) 39 Epi li di yo yon lòt parabòl: Eske yon avèg ka mennen yon lòt avèg? Eske tou de p'ap tonbe nan menm twou a?
Hungarian(i) 39 Példabeszédet is monda nékik: Vajjon a vak vezetheti-é a világtalant? avagy nem mindketten a verembe esnek-é?
Indonesian(i) 39 Kemudian Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan berikut ini, "Kalau orang buta memimpin orang buta yang lain, pasti kedua-duanya akan jatuh ke dalam selokan.
Italian(i) 39 Or egli disse loro una similitudine. Può un cieco guidar per la via un altro cieco? non caderanno essi amendue nella fossa?
ItalianRiveduta(i) 39 Poi disse loro anche una parabola: Un cieco può egli guidare un cieco? Non cadranno tutti e due nella fossa?
Japanese(i) 39 また譬にて言ひたまふ『盲人は盲人を手引するを得んや。二人とも穴に落ちざらんや。
Kabyle(i) 39 Yewwi-yasen-d lemtel nniḍen, yenna-yasen : Aderɣal ur izmir ara ad iṭṭef afus i uderɣal nniḍen, neɣ m'ulac ad grirben i sin ɣer yeɣzeṛ;
Korean(i) 39 또 비유로 말씀하시되 `소경이 소경을 인도할 수 있느냐 ? 둘이 다 구덩이에 빠지지 아니하겠느냐 ?
Latvian(i) 39 Bet Viņš sacīja tiem arī līdzību: Vai akls var vadīt aklu? Vai abi neiekritīs bedrē?
Lithuanian(i) 39 Jis pasakė jiems palyginimą: “Ar gali aklas vesti aklą? Argi ne abu įkris į duobę?!
PBG(i) 39 I powiedział im podobieństwo: Izali może ślepy ślepego prowadzić? azaż nie obadwaj w dół wpadną?
Portuguese(i) 39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
ManxGaelic(i) 39 As loayr eh coraa-dorraghey roo, Vod y doal shooyll kione y doal? as nagh duitt ad ny-neesht ayns y jeeg?
Norwegian(i) 39 Han sa også en lignelse til dem: Kan en blind lede en blind? kommer de ikke begge til å falle i grøften?
Romanian(i) 39 Le -a spus şi pilda următoare:,,Oare poate un orb să călăuzească pe un alt orb? Nu vor cădea amîndoi în groapă?
Ukrainian(i) 39 Розповів також приказку їм: Чи ж може водити сліпого сліпий? Хіба не обидва в яму впадуть?
UkrainianNT(i) 39 Сказав же приповість їм: Чи може слїпий сліпого водити? хиба обидва в яму не впадуть ?
SBL Greek NT Apparatus

39 καὶ WH Treg NIV ] – RP • ἐμπεσοῦνται WH Treg NIV ] πεσοῦνται RP