Luke 7:50

Stephanus(i) 50 ειπεν δε προς την γυναικα η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην
Tregelles(i) 50 εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα, Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην.
Nestle(i) 50 εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην.
SBLGNT(i) 50 εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα· Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην.
f35(i) 50 ειπεν δε προς την γυναικα η πιστις σου σεσωκεν σε πορευου εις ειρηνην
Vulgate(i) 50 dixit autem ad mulierem fides tua te salvam fecit vade in pace
WestSaxon990(i) 50 Ða cwæþ he to þam wïfe. þin geleafa þe dyde häle gä nü on sybbe;
WestSaxon1175(i) 50 Þa cwæð he to þan wife. þin geleafe þe dyde hal ga nu on sibbe.
Wycliffe(i) 50 But he seide to the womman, Thi feith hath maad thee saaf; go thou in pees.
Tyndale(i) 50 And he sayde to ye woman: Thy faith hath saved the Goo in peace.
Coverdale(i) 50 But he sayde vnto the woman: Thy faith hath saued the, Go thy waye in peace.
MSTC(i) 50 And he said to the woman, "Thy faith hath saved thee; Go in peace."
Matthew(i) 50 And he sayde to the woman. Thy fayth hath saued the. Go in peace.
Great(i) 50 And he sayd to the woman: Thy faith hath saued the. Go in peace.
Geneva(i) 50 And he said to the woman, Thy faith hath saued thee: goe in peace.
Bishops(i) 50 And he sayde to the woman: Thy fayth hath saued thee, go in peace
DouayRheims(i) 50 And he said to the woman: Thy faith hath made thee safe. Go in peace.
KJV(i) 50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
Mace(i) 50 but he said to the woman, your faith hath saved you: go in peace.
Whiston(i) 50 And he said to the woman, woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
Wesley(i) 50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee: go in peace.
Worsley(i) 50 But He said to the woman, Thy faith hath saved thee, go in peace.
Haweis(i) 50 But he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
Thomson(i) 50 Thereupon he said to the woman, Thy faith hath saved thee, Go in peace.
Webster(i) 50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
Etheridge(i) 50 But Jeshu said to that woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
Murdock(i) 50 And Jesus said to the woman: Thy faith hath given thee life. Go, in peace.
Sawyer(i) 50 And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace.
Diaglott(i) 50 He said and to the woman: The faith of thee has saved thee; go in peace.
ABU(i) 50 And he said to the woman: Thy faith has saved thee; go in peace.
Anderson(i) 50 But he said to the woman: Your faith has saved you; go in peace.
Noyes(i) 50 But he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
YLT(i) 50 and he said unto the woman, `Thy faith have saved thee, be going on to peace.'
JuliaSmith(i) 50 And he said to the woman, Thy faith has saved thee; go in peace.
Darby(i) 50 And he said to the woman, Thy faith has saved thee; go in peace.
ERV(i) 50 And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
ASV(i) 50 And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
JPS_ASV_Byz(i) 50 And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee, go in peace.
Rotherham(i) 50 But he said unto the woman––Thy faith, hath saved thee,––Go thy way into peace.
Twentieth_Century(i) 50 But Jesus said to the woman: "Your faith has delivered you; go, and peace be with you."
Godbey(i) 50 And He said to the woman, Thy faith hath saved them; go in peace.
WNT(i) 50 But He said to the woman, "Your faith has cured you: go, and be at peace."
Worrell(i) 50 And He said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
Moffatt(i) 50 But he said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
Goodspeed(i) 50 But he said to the woman, "It is your faith that has saved you. Go in peace."
Riverside(i) 50 He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."
MNT(i) 50 But he said to the woman. "Your faith has saved you. Go in peace."
Lamsa(i) 50 Jesus said to the woman, Your faith has saved you; go in peace.
CLV(i) 50 Now He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."
Williams(i) 50 But He said to the woman, "It is your faith that has saved you; go on in peace."
BBE(i) 50 And he said to the woman, By your faith you have salvation; go in peace.
MKJV(i) 50 And He said to the woman, Your faith has saved you, go in peace.
LITV(i) 50 But He said to the woman, Your faith has saved you. Go in peace.
ECB(i) 50 And he says to the woman, Your trust saves you! Go in shalom!
AUV(i) 50 Then Jesus said to the woman, “Your faith has saved you [i.e., from condemnation]. Go [away] in peace.”

ACV(i) 50 And he said to the woman, Thy faith has saved thee. Go in peace.
Common(i) 50 He said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
WEB(i) 50 He said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace.”
NHEB(i) 50 He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."
AKJV(i) 50 And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace.
KJC(i) 50 And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace.
KJ2000(i) 50 And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace.
UKJV(i) 50 And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace.
RKJNT(i) 50 And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace.
RYLT(i) 50 and he said unto the woman, 'Your faith have saved you, be going on to peace.'
EJ2000(i) 50 And he said to the woman, Thy faith has saved thee; go in peace.
CAB(i) 50 Then He said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."
WPNT(i) 50 Then He said to the woman, “Your faith has saved you; go into peace.”
JMNT(i) 50 So Jesus said to the woman, "Your trust has restored you to health and now effects a condition of wholeness (or: Your faith has rescued you and now leaves you in a safe place). Continue going on your journey into peace [= shalom]."
NSB(i) 50 He said to the woman: »You are saved because of your faith. Go in peace.«
ISV(i) 50 But Jesus told the woman, “Your faith has saved you. Go in peace.”
LEB(i) 50 And he said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."
BGB(i) 50 Εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα “Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην.”
BIB(i) 50 Εἶπεν (He said) δὲ (then) πρὸς (to) τὴν (the) γυναῖκα (woman), “Ἡ (The) πίστις (faith) σου (of You) σέσωκέν (has saved) σε (you); πορεύου (go) εἰς (in) εἰρήνην (peace).”
BLB(i) 50 And He said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.”
BSB(i) 50 And Jesus told the woman, “Your faith has saved you; go in peace.”
MSB(i) 50 And Jesus told the woman, “Your faith has saved you; go in peace.”
MLV(i) 50 But he said to the woman, Your faith has saved you. Travel in peace.


VIN(i) 50 Jesus said to the woman, Your faith has saved you; go in peace.
Luther1545(i) 50 Er aber sprach zu dem Weibe: Dein Glaube hat dir geholfen; gehe hin mit Frieden!
Luther1912(i) 50 Er aber sprach zu dem Weibe: Dein Glaube hat dir geholfen; gehe hin mit Frieden!
ELB1871(i) 50 Er sprach aber zu dem Weibe: Dein Glaube hat dich errettet; gehe hin in Frieden.
ELB1905(i) 50 Er sprach aber zu dem Weibe: Dein Glaube hat dich errettet; gehe hin in Frieden.
DSV(i) 50 Maar Hij zeide tot de vrouw: Uw geloof heeft u behouden; ga heen in vrede.
DarbyFR(i) 50 Et il dit à la femme: Ta foi t'a sauvée, va-t'en paix.
Martin(i) 50 Mais il dit à la femme : ta foi t'a sauvée; va-t'en en paix.
Segond(i) 50 Mais Jésus dit à la femme: Ta foi t'a sauvée, va en paix.
SE(i) 50 Y dijo a la mujer: Tu fe te ha salvado, ve en paz.
JBS(i) 50 Y dijo a la mujer: Tu fe te ha salvado, ve en paz.
Albanian(i) 50 Por Jezusi i tha asaj gruaje: ''Besimi yt të shpëtoi; shko në paqe!''.
RST(i) 50 Он же сказал женщине: вера твоя спасла тебя, иди с миром.
Peshitta(i) 50 ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܝ ܐܢܬܬܐ ܗܝܡܢܘܬܟܝ ܐܚܝܬܟܝ ܙܠܝ ܒܫܠܡܐ ܀
Arabic(i) 50 فقال للمرأة ايمانك قد خلّصك. اذهبي بسلام
Amharic(i) 50 ሴቲቱንም። እምነትሽ አድኖሻል፤ በሰላም ሂጂ አላት።
Armenian(i) 50 Իսկ ինք ըսաւ կնոջ. «Հաւատքդ փրկեց քեզ, գնա՛ խաղաղութեամբ»:
ArmenianEastern(i) 50 Եւ նա ասաց այդ կնոջը. «Քո հաւա՛տը քեզ փրկեց, գնա՛ խաղաղութեամբ»:
Breton(i) 50 Met eñ a lavaras d'ar wreg: Da feiz he deus da saveteet; kae e peoc'h.
Basque(i) 50 Baina emazteari erran cieçón, Eure fedeac saluatu au: oha baquerequin.
Bulgarian(i) 50 Тогава Той каза на жената: Твоята вяра те спаси. Иди си с мир.
Croatian(i) 50 A on reče ženi: "Vjera te tvoja spasila! Idi u miru!"
BKR(i) 50 I řekl k ženě: Víra tvá tebe k spasení přivedla. Jdiž u pokoji.
Danish(i) 50 Men han sagde til Kvinden: din Tro har frelst dig, gak bort med Fred.
CUV(i) 50 耶 穌 對 那 女 人 說 : 你 的 信 救 了 你 ; 平 平 安 安 的 回 去 罷 !
CUVS(i) 50 耶 稣 对 那 女 人 说 : 你 的 信 救 了 你 ; 平 平 安 安 的 回 去 罢 !
Esperanto(i) 50 Kaj li diris al la virino:Via fido vin savis; iru en pacon.
Estonian(i) 50 Aga Tema ütles naisele: "Sinu usk on sind aidanud; mine rahuga!"
Finnish(i) 50 Niin hän sanoi vaimolle: sinun uskos on sinun vapaaksi tehnyt: mene rauhaan.
FinnishPR(i) 50 Mutta hän sanoi naiselle: "Sinun uskosi on sinut pelastanut; mene rauhaan".
Georgian(i) 50 ჰრქუა დედაკაცსა მას: სარწმუნოებამან შენმან გაცხოვნა შენ. გუალე, ვიდოდე მშჳიდობით!
Haitian(i) 50 Men Jezi di fanm lan: Se konfyans ou nan Bondye ki sove ou. Ale ak kè poze.
Hungarian(i) 50 Monda pedig az asszonynak: A te hited megtartott téged. Eredj el békességgel!
Indonesian(i) 50 Tetapi Yesus berkata kepada wanita itu, "Karena engkau percaya kepada-Ku, engkau diselamatkan. Pergilah dengan damai!"
Italian(i) 50 Ma Gesù disse alla donna: La tua fede ti ha salvata; vattene in pace.
Japanese(i) 50 ここにイエス女に言ひ給ふ『なんぢの信仰なんぢを救へり、安らかに往け』
Kabyle(i) 50 Sidna Ɛisa yenna i tmeṭṭut-nni : Imi tumneḍ yis-i tețțusellkeḍ, ṛuḥ di lehna.
Korean(i) 50 예수께서 여자에게 이르시되 `네 믿음이 너를 구원하였으니 평안히 가라 !' 하시니라
Latvian(i) 50 Bet Viņš sacīja sievietei: Tava ticība tevi glābusi, ej mierā!
Lithuanian(i) 50 O Jis tarė moteriai: “Tavo tikėjimas išgelbėjo tave. Eik rami”.
PBG(i) 50 I rzekł do niewiasty: Wiara twoja ciebie zbawiła. Idźże w pokoju.
Portuguese(i) 50 Jesus, porém, disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz.
ManxGaelic(i) 50 As dooyrt eh rish y ven, Ta dty chredjue er dty hauail; immee ayns shee.
Norwegian(i) 50 Men han sa til kvinnen: Din tro har frelst dig; gå bort i fred!
Romanian(i) 50 Dar Isus a zis femeii:,,Credinţa ta te -a mîntuit; du-te în pace.``
Ukrainian(i) 50 А до жінки сказав Він: Твоя віра спасла тебе, іди з миром собі!
UkrainianNT(i) 50 Рече ж до жінки: Віра твоя спасла тебе; йди з упокоєм.