Luke 9:26

Stephanus(i) 26 ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους τουτον ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται οταν ελθη εν τη δοξη αυτου και του πατρος και των αγιων αγγελων
LXX_WH(i)
    26 G3739 R-NSM ος G1063 CONJ γαρ G302 PRT αν G1870 [G5680] V-AOS-3S επαισχυνθη G3165 P-1AS με G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1699 S-1APM εμους G3056 N-APM λογους G5126 D-ASM τουτον G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1870 [G5700] V-FOI-3S επαισχυνθησεται G3752 CONJ οταν G2064 [G5632] V-2AAS-3S ελθη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1391 N-DSF δοξη G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G32 N-GPM αγγελων
Tischendorf(i)
  26 G3739 R-NSM ὃς G1063 CONJ γὰρ G302 PRT ἂν G1870 V-AOS-3S ἐπαισχυνθῇ G1473 P-1AS με G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G1699 S-1APM ἐμοὺς G3056 N-APM λόγους, G3778 D-ASM τοῦτον G3588 T-NSM G5207 N-NSM υἱὸς G3588 T-GSM τοῦ G444 N-GSM ἀνθρώπου G1870 V-FOI-3S ἐπαισχυνθήσεται, G3752 CONJ ὅταν G2064 V-2AAS-3S ἔλθῃ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G1391 N-DSF δόξῃ G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSM τοῦ G3962 N-GSM πατρὸς G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPM τῶν G40 A-GPM ἁγίων G32 N-GPM ἀγγέλων.
Tregelles(i) 26 ὃς γὰρ ἂν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους, τοῦτον ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ τοῦ πατρὸς καὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων.
TR(i)
  26 G3739 R-NSM ος G1063 CONJ γαρ G302 PRT αν G1870 (G5680) V-AOS-3S επαισχυνθη G3165 P-1AS με G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1699 S-1APM εμους G3056 N-APM λογους G5126 D-ASM τουτον G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1870 (G5700) V-FOI-3S επαισχυνθησεται G3752 CONJ οταν G2064 (G5632) V-2AAS-3S ελθη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1391 N-DSF δοξη G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G32 N-GPM αγγελων
Nestle(i) 26 ὃς γὰρ ἂν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους, τοῦτον ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ τοῦ Πατρὸς καὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων.
RP(i)
   26 G3739R-NSMοvG1063CONJγαρG302PRTανG1870 [G5680]V-AOS-3SεπαισχυνθηG1473P-1ASμεG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG1699S-1SAPMεμουvG3056N-APMλογουvG3778D-ASMτουτονG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG444N-GSMανθρωπουG1870 [G5700]V-FOI-3SεπαισχυνθησεταιG3752CONJοτανG2064 [G5632]V-2AAS-3SελθηG1722PREPενG3588T-DSFτηG1391N-DSFδοξηG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG3588T-GSMτουG3962N-GSMπατροvG2532CONJκαιG3588T-GPMτωνG40A-GPMαγιωνG32N-GPMαγγελων
SBLGNT(i) 26 ὃς γὰρ ἂν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους, τοῦτον ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ τοῦ πατρὸς καὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων.
f35(i) 26 ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους τουτον ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται οταν ελθη εν τη δοξη αυτου και του πατρος και των αγιων αγγελων
IGNT(i)
  26 G3739 ος   G1063 γαρ   G302 αν For Whoever G1870 (G5680) επαισχυνθη May Have Been Ashamed Of G3165 με Me G2532 και   G3588 τους And G1699 εμους My G3056 λογους Words, G5126 τουτον Him G3588 ο The G5207 υιος   G3588 του Son G444 ανθρωπου Of Man G1870 (G5700) επαισχυνθησεται Will Be Ashamed Of G3752 οταν When G2064 (G5632) ελθη He Shall Come G1722 εν In G3588 τη The G1391 δοξη Glory G846 αυτου Of Himself G2532 και And G3588 του Of The G3962 πατρος Father G2532 και And G3588 των Of The G40 αγιων Holy G32 αγγελων Angels.
ACVI(i)
   26 G1063 CONJ γαρ For G3739 R-NSM ος Who G302 PRT αν Ever G1870 V-AOS-3S επαισχυνθη May Be Ashamed Of G3165 P-1AS με Me G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G1699 S-1APM εμους My G3056 N-APM λογους Words G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G1870 V-FOI-3S επαισχυνθησεται Will Be Ashamed Of G5126 D-ASM τουτον This G3752 CONJ οταν When G2064 V-2AAS-3S ελθη He Comes G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G1391 N-DSF δοξη Glory G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3588 T-GSM του Of Tho G3962 N-GSM πατρος Father G2532 CONJ και And G3588 T-GPM των Of Thos G40 A-GPM αγιων Holy G32 N-GPM αγγελων Agents
Vulgate(i) 26 nam qui me erubuerit et meos sermones hunc Filius hominis erubescet cum venerit in maiestate sua et Patris et sanctorum angelorum
Clementine_Vulgate(i) 26 { Nam qui me erubuerit, et meos sermones: hunc Filius hominis erubescet cum venerit in majestate sua, et Patris, et sanctorum angelorum.}
WestSaxon990(i) 26 Se ðe me & mine spæca forsyhþ. þæne mannes sunu for-syhþ. þonne he cymð on his mægen-þrymme & hys fæder & halegra engla;
WestSaxon1175(i) 26 Se þe me & mine spæce for-sihð. þanne mannes sune for-sihð þane He kemð on his magen-þrimnesse & his fader & halgra ængle.
Wycliffe(i) 26 For who so schameth me and my wordis, mannus sone schal schame hym, whanne he cometh in his maieste, and of the fadris, and of the hooli aungels.
Tyndale(i) 26 For whosoever is ashamed of me and of my sayinges: of him shall the sonne of man be ashamed when he cometh in his awne glorie and in the glorie of his father and of the holy angels.
Coverdale(i) 26 Who so is ashamed of me and of my sayenges, of him shall the sonne of ma also be ashamed, whan he commeth in his glory, and in the glory of his father, and of the holy angels.
MSTC(i) 26 For whosoever is ashamed of me, and of my sayings: of him shall the son of man be ashamed, when he cometh in his own glory, and in the glory of his father, and of the holy angels.
Matthew(i) 26 For whosoeuer is ashamed of me, and of my saiynges: of hym shall the sonne of man be ashamed, when he cometh in his owne glory, & the glory of his father, and of the holye aungels.
Great(i) 26 For whoso is ashamed of me, and of my wordes, of him shall the sonne of man be ashamed, when he commeth in his maiestye, and in the maiestye of his father, and of the holy angels.
Geneva(i) 26 For whosoeuer shall be ashamed of me, and of my wordes, of him shall the Sonne of man be ashamed, when hee shall come in his glorie, and in the glorie of the Father, and of the holy Angels.
Bishops(i) 26 For whosoeuer shalbe ashamed of me, and of my wordes, of hym shall the sonne of man be ashamed, whe he commeth in his maiestie, and in the maiestie of his father, and of the holy angels
DouayRheims(i) 26 For he that shall be ashamed of me and of my words, of him the Son of man shall be ashamed, when he shall come in his majesty and that of his Father and of the holy angels.
KJV(i) 26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
KJV_Cambridge(i) 26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
Mace(i) 26 for whoever shall be ashamed of me, and of my doctrine, of him shall the son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in the glory of his father, and of the holy angels.
Whiston(i) 26 For whosoever shall be ashamed of me, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Fathers, and of the holy angels.
Wesley(i) 26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's and that of the holy angels.
Worsley(i) 26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when He comes in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
Haweis(i) 26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he cometh in his own glory, and his father's, and of the holy angels.
Thomson(i) 26 For whoever shall be ashamed of me, or of my words, of him the son of man will be ashamed when he shall come in his own glory, and in that of the father, and the holy angels.
Webster(i) 26 For whoever shall be ashamed of me, and of my words, of him will the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in that of his Father, and of the holy angels.
Living_Oracles(i) 26 For whosoever shall be ashamed of me, and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in that of the Father, and of the holy angels.
Etheridge(i) 26 For whoever shall be ashamed of me and of my words, the Son of man will be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
Murdock(i) 26 And whoever shall be ashamed of me and of my words, of him will the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father, with his holy angels.
Sawyer(i) 26 For whoever is ashamed of me and of my words, of him will the Son of man be ashamed, when he comes in his glory, and that of the Father, and of the holy angels.
Diaglott(i) 26 Who for ever may be ashamed me and the my words, this the son of the man will be ashamed, when he may come in the glory of himself, and of the Father, and of the holy messengers.
ABU(i) 26 For whoever is ashamed of me and of my words, of him will the Son of man be ashamed, when he shall come in his glory, and in that of the Father and of the holy angels.
Anderson(i) 26 For whoever will be ashamed of me and my words, of him will the Son of man be ashamed, when he comes in his own glory; and that of the Father, and of the holy angels.
Noyes(i) 26 For whoever shall be ashamed of me and of my words, of him will the Son of man be ashamed, when be cometh in his glory, and that of his Father, and of the holy angels.
YLT(i) 26 `For whoever may be ashamed of me, and of my words, of this one shall the Son of Man be ashamed, when he may come in his glory, and the Father's, and the holy messengers';
JuliaSmith(i) 26 For whoever should be ashamed of me and my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he should come in the glory of himself, and of the Father, and of the holy messengers.
Darby(i) 26 For whosoever shall have been ashamed of me and of my words, of him will the Son of man be ashamed when he shall come in his glory, and [in that] of the Father, and of the holy angels.
ERV(i) 26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he cometh in his own glory, and [the glory] of the Father, and of the holy angels.
ASV(i) 26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he cometh in his own glory, and [the glory] of the Father, and of the holy angels.
JPS_ASV_Byz(i) 26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he cometh in his own glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
Rotherham(i) 26 For, whosoever shall be ashamed of me, and of my words, of him, the Son of Man, will be ashamed, whensoever he shall come in his glory, and that of the Father, and of the holy messengers.
Twentieth_Century(i) 26 Whoever is ashamed of me and of my teaching, the Son of Man will be ashamed of him, when he comes in his Glory and the Glory of the father and of the holy angels.
Godbey(i) 26 For whosoever may be ashamed of me and my words, the Son of man will be ashamed of him, when He may come in His glory, and that of the Father, and that of the holy angels.
WNT(i) 26 For whoever shall have been ashamed of me and my teachings, of him the Son of Man will be ashamed when He comes in His own and the Father's glory and in that of the holy angels.
Worrell(i) 26 For whosoever is ashamed of Me and My words, of him will the Son of Man be ashamed, when He cometh in His glory, and in that of the Father, and of the holy angels.
Moffatt(i) 26 For whoever is ashamed of me and my words, of him will the Son of man be ashamed when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
Goodspeed(i) 26 For if anyone is ashamed of me and my teaching the Son of Man will be ashamed of him, when he comes with all the glory of his Father and of the holy angels.
Riverside(i) 26 Whoever is ashamed of me and of my words, of him the Son of Man will be ashamed when he comes in his glory and that of his Father and of the holy angels.
MNT(i) 26 "For whoever is ashamed of me and of my teachings, of him shall the Son of man be ashamed when he comes in his own and in his Father's glory, and in that of the holy angels.
Lamsa(i) 26 For whoever is ashamed of me and of my words, the Son of man will be ashamed of him, when he comes with the glory of his Father, accompanied by his holy angels.
CLV(i) 26 For whoever may be ashamed of Me and of My words, of this one the Son of Mankind shall be ashamed, whenever He may be coming in the glory of Him and of the Father and of the holy messengers."
Williams(i) 26 For whoever is ashamed of me and my teaching, the Son of Man will be ashamed of him, when He comes back in all the splendor of His Father and of the holy angels.
BBE(i) 26 For if any man has a feeling of shame because of me or of my words, the Son of man will have shame because of him when he comes in his glory and the glory of the Father and of the holy angels.
MKJV(i) 26 For whoever shall be ashamed of Me and of My Words, the Son of Man shall be ashamed of him when He shall come in His own and in His Father's glory, and that of the holy angels.
LITV(i) 26 For whoever is ashamed of Me and My words, the Son of man will be ashamed of that one when He comes in His glory, and that of the Father, and of the holy angels.
ECB(i) 26 For whoever shames of me and of my words, of him the Son of humanity shames - whenever he comes in his own glory, and of his Father, and of the holy angels.
AUV(i) 26 For whoever will be ashamed of me and of my words, the Son of man will [also] be ashamed of him when He returns in His own splendor and that of the Father and of the holy angels.
ACV(i) 26 For whoever may be ashamed of me and of my words, the Son of man will be ashamed of this man when he comes in his glory, and of the Father, and of the holy agents.
Common(i) 26 For whoever is ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
WEB(i) 26 For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
NHEB(i) 26 For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
AKJV(i) 26 For whoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
KJC(i) 26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
KJ2000(i) 26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
UKJV(i) 26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, (o. logos) of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
RKJNT(i) 26 For whoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his glory, and the glory of his Father, and of the holy angels.
TKJU(i) 26 For whoever is ashamed of Me and of My words, of him the Son of Man shall be ashamed, when He comes in His own glory, and in His Father's glory, and of the holy angels.
RYLT(i) 26 'For whoever may be ashamed of me, and of my words, of this one shall the Son of Man be ashamed, when he may come in his glory, and the Father's, and the holy messengers';
EJ2000(i) 26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed when he shall come in his own glory and in his Father’s and of the holy angels.
CAB(i) 26 For whoever is ashamed of Me and My words, of him the Son of Man will be ashamed when He comes in His own glory, and in His Father's, and of the holy angels.
WPNT(i) 26 Yes, whoever is ashamed of me and of my words, the Son of Man will be ashamed of Him, whenever He comes in the glory—His, and the Father’s, and of the holy angels.
JMNT(i) 26 "You see, whoever may be ashamed of or embarrassed by Me and [of or by] My words (message; thoughts; ideas), the Son of the Man (mankind's offspring; = Adam's son; or: the eschatological messianic figure) will proceed in being ashamed of and embarrassed by this person – whenever He (or: it) may come within His glory (in union with its manifestation which calls forth praise) as well as the Father's (or: can come in a reputation and exhibiting an opinion which belongs to Him and has its source in the Father; or: should come in a glorifying thought which is Him and is the Father) and which belongs to the set-apart agents (or: sacred, or holy, messengers).
NSB(i) 26 »If any man is ashamed of my teachings, and of me the Son of man will be ashamed of that person. This will happen when he comes in his own glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
ISV(i) 26 If anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and the glory of the Father and the holy angels.
LEB(i) 26 For whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of this person when he comes in his glory and the glory* of the Father and of the holy angels.
BGB(i) 26 ὃς γὰρ ἂν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους, τοῦτον ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ τοῦ Πατρὸς καὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων.
BIB(i) 26 ὃς (Whoever) γὰρ (for) ἂν (-) ἐπαισχυνθῇ (may have been ashamed of) με (Me) καὶ (and) τοὺς (-) ἐμοὺς (My) λόγους (words), τοῦτον (him) ὁ (the) Υἱὸς (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) ἐπαισχυνθήσεται (will be ashamed of) ὅταν (when) ἔλθῃ (He shall come) ἐν (in) τῇ (the) δόξῃ (glory) αὐτοῦ (of Himself), καὶ (and) τοῦ (of the) Πατρὸς (Father), καὶ (and) τῶν (of the) ἁγίων (holy) ἀγγέλων (angels).
BLB(i) 26 For whoever may have been ashamed of Me and My words, the Son of Man will be ashamed of him when He shall come in His glory, and that of the Father and of the holy angels.
BSB(i) 26 If anyone is ashamed of Me and My words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
MSB(i) 26 If anyone is ashamed of Me and My words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
MLV(i) 26 For whoever is ashamed of me, and of my words, the Son of Man will be ashamed of him whenever he comes in his own glory, and the glory of the Father and of the holy messengers.
VIN(i) 26 If anyone is ashamed of Me and My words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
Luther1545(i) 26 Wer sich aber mein und meiner Worte schämet, des wird sich des Menschen Sohn auch schämen, wenn er kommen wird in seiner HERRLIchkeit und seines Vaters und der heiligen Engel.
Luther1912(i) 26 Wer sich aber mein und meiner Worte schämt, des wird sich des Menschen Sohn auch schämen, wenn er kommen wird in seiner Herrlichkeit und seines Vaters und der heiligen Engel.
ELB1871(i) 26 Denn wer irgend sich meiner und meiner Worte schämt, dessen wird sich der Sohn des Menschen schämen, wenn er kommen wird in seiner Herrlichkeit und der des Vaters und der heiligen Engel.
ELB1905(i) 26 Denn wer irgend sich meiner und meiner Worte schämt, dessen wird der Sohn des Menschen sich schämen, wenn er kommen wird in seiner Herrlichkeit und der des Vaters und der heiligen Engel.
DSV(i) 26 Want zo wie zich Mijns en Mijner woorden zal geschaamd hebben, diens zal de Zoon des mensen Zich schamen, wanneer Hij komen zal in Zijn heerlijkheid, en in de heerlijkheid des Vaders, en der heilige engelen.
DarbyFR(i) 26 Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles, le fils de l'homme aura honte de lui quand il viendra dans sa gloire et dans celle du Père et des saints anges.
Martin(i) 26 Car quiconque aura eu honte de moi et de mes paroles; le Fils de l'homme aura honte de lui, quand il viendra en sa gloire, et dans celle du Père, et des saints Anges.
Segond(i) 26 Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles, le Fils de l'homme aura honte de lui, quand il viendra dans sa gloire, et dans celle du Père et des saints anges.
SE(i) 26 Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras, de este tal, el Hijo del hombre se avergonzará cuando venga en su gloria, y del Padre, y de los santos ángeles.
ReinaValera(i) 26 Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras, de este tal el Hijo del hombre se avergonzará cuando viniere en su gloria, y del Padre, y de los santos ángeles.
JBS(i) 26 Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras, de este tal, el Hijo del hombre se avergonzará cuando venga en su gloria, y del Padre, y de los santos ángeles.
Albanian(i) 26 Sepse, nëse dikujt i vjen turp për mua dhe për fjalët e mia, edhe Birit të njeriut do t'i vijë turp për të, kur të vijë në lavdinë e vet dhe të Atit e të engjëjve të shenjtë.
RST(i) 26 Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов.
Peshitta(i) 26 ܡܢ ܕܢܒܗܬ ܒܝ ܕܝܢ ܘܒܡܠܝ ܢܒܗܬ ܒܗ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܡܐ ܕܐܬܐ ܒܫܘܒܚܐ ܕܐܒܘܗܝ ܥܡ ܡܠܐܟܘܗܝ ܩܕܝܫܐ ܀
Arabic(i) 26 لان من استحى بي وبكلامي فبهذا يستحي ابن الانسان متى جاء بمجده ومجد الآب والملائكة القديسين.
Amharic(i) 26 በእኔና በቃሌ የሚያፍር ሁሉ፥ የሰው ልጅ በክብሩ በአባቱና በቅዱሳን መላእክቱ ክብርም ሲመጣ በእርሱ ያፍርበታል።
Armenian(i) 26 Որովհետեւ ո՛վ որ ամօթ սեպէ զիս եւ իմ խօսքերս դաւանիլը, մարդու Որդին ալ ամօթ պիտի սեպէ զայն դաւանիլը՝ երբ գայ իր ու Հօր եւ սուրբ հրեշտակներուն փառքով:
ArmenianEastern(i) 26 որովհետեւ, ով որ ինձ եւ իմ խօսքերը ամօթ կը համարի, նրան մարդու Որդին էլ ամօթահար պիտի անի, երբ գայ իր եւ Հօր եւ սուրբ հրեշտակների փառքով:
Breton(i) 26 Rak piv bennak en devo mezh ac'hanon hag eus va c'homzoù, Mab an den en devo mezh anezhañ pa zeuio en e c'hloar hag e hini an Tad hag an aelez santel.
Basque(i) 26 Ecen nor-ere ahalque içanen baita niçaz eta ene hitzéz, harçaz ahalque içanen da guiçonaren Semea, dathorrenean bere maiestatean, eta Aitarenean eta Aingueru sainduenean.
Bulgarian(i) 26 Защото, ако се срамува някой от Мен и от думите Ми, то и Човешкият Син ще се срамува от него, когато дойде в славата Си и в славата на Отца и на светите ангели.
Croatian(i) 26 "Doista, tko se zastidi mene i mojih riječi, toga će se i Sin Čovječji stidjeti kada dođe u slavi svojoj i Očevoj i svetih anđela."
BKR(i) 26 Neb kdož by se za mne styděl a za mé řeči, za tohoť se Syn člověka styděti bude, když přijde v slávě své a Otce svého i svatých andělů.
Danish(i) 26 Thi hvo som skammer sig ved mig og mine Ord, ved ham skal Menneskens Søn skamme sig, naar han kommer i sin Herlighed og Faderens og de helliges Engles.
CUV(i) 26 凡 把 我 和 我 的 道 當 作 可 恥 的 , 人 子 在 自 己 的 榮 耀 裡 , 並 天 父 與 聖 天 使 的 榮 耀 裡 降 臨 的 時 候 , 也 要 把 那 人 當 作 可 恥 的 。
CUVS(i) 26 凡 把 我 和 我 的 道 当 作 可 耻 的 , 人 子 在 自 己 的 荣 耀 里 , 并 天 父 与 圣 天 使 的 荣 耀 里 降 临 的 时 候 , 也 要 把 那 人 当 作 可 耻 的 。
Esperanto(i) 26 CXar kiu hontos pri mi kaj pri miaj paroloj, pri tiu hontos la Filo de homo, kiam li venos en sia gloro, kaj la gloro de la Patro kaj de la sanktaj angxeloj.
Estonian(i) 26 Sest kes Minu ja Mu sõnade pärast häbeneb, selle pärast häbeneb Inimese Poeg, kui Ta tuleb Omas ja Isa ja pühade Inglite auhiilguses.
Finnish(i) 26 Sillä kuka ikänä minua häpee ja minun sanojani, sitä Ihmisen Pojan pitää häpeemän, kuin hän ole tuleva hänen ja Isän ja pyhäin enkelien kunniassa.
FinnishPR(i) 26 Sillä joka häpeää minua ja minun sanojani, sitä Ihmisen Poika on häpeävä, kun hän tulee omassa ja Isänsä ja pyhäin enkelien kirkkaudessa.
Georgian(i) 26 რომელსა სირცხჳლ უჩნდეს ჩემდა მომართ და სიტყუათა ჩემთაჲ, ამას ძემანცა კაცისამან არცხჳნოს, ოდეს მოვიდეს დიდებითა თჳსითა და მამისაჲთა და წმიდათა ანგელოზთაჲთა.
Haitian(i) 26 Si yon moun wont di se moun mwen li ye, si li wont pale pawòl mwen, enben, mwen menm tou, Moun Bondye voye nan lachè a, lè m'a tounen nan tout pouvwa m' ak tout bèl pouvwa Papa m', nan mitan lame zanj li yo, m'a wont pran li pou moun pa m' tou.
Hungarian(i) 26 Mert valaki szégyel engem és az én beszédemet, az embernek Fia is szégyelni fogja azt, mikor eljõ az õ dicsõségével, és az Atyáéval és a szent angyalokéval.
Indonesian(i) 26 Kalau orang malu mengakui Aku dan pengajaran-Ku, Anak Manusia juga akan malu mengakui orang itu pada waktu Ia datang nanti dengan kuasa-Nya, dan dengan kuasa Bapa serta kuasa malaikat-malaikat yang suci!
Italian(i) 26 Perciocchè, se alcuno ha vergogna di me, e delle mie parole, il Figliuol dell’uomo altresì avrà vergogna di lui, quando egli verrà nella gloria sua, e del Padre suo, e de’ santi angeli.
ItalianRiveduta(i) 26 Perché se uno ha vergogna di me e delle mie parole, il Figliuol dell’uomo avrà vergogna di lui, quando verrà nella gloria sua e del Padre e de’ santi angeli.
Japanese(i) 26 我と我が言とを恥づる者をば、人の子もまた、己と父と聖なる御使たちとの榮光をもて來らん時に恥づべし。
Kabyle(i) 26 Atan win issetḥan yis-i neɣ s yimeslayen iw, ad issetḥi yis Mmi-s n bunadem m'ara d-yas di tmanegt-is ț-țmanegt n Baba Ṛebbi akk-d lmalayekkat iqedsen.
Korean(i) 26 누구든지 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 자기와 아버지와 거룩한 천사들의 영광으로 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라
Latvian(i) 26 Jo kas kaunēsies manis un manas mācības dēļ, tā Cilvēka Dēls kaunēsies, kad Viņš nāks savā un Tēva, un svēto eņģeļu godībā.
Lithuanian(i) 26 Jei kas gėdysis manęs ir mano žodžių, to gėdysis ir Žmogaus Sūnus, kai ateis su savąja, Tėvo ir šventųjų angelų šlove.
PBG(i) 26 Albowiem ktokolwiek by się wstydził za mię i za słowa moje, za tego się Syn człowieczy wstydzić będzie, gdy przyjdzie w chwale swej i w ojcowskiej i świętych Aniołów.
Portuguese(i) 26 Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
ManxGaelic(i) 26 Son quoi-erbee ghoys nearey jeem's as jeh my ghoan, jehsyn ghoys yn Mac dooinney nearey, tra hig eh ayns e ghloyr hene, as gloyr e Ayrey, as ny ainleyn casherick.
Norwegian(i) 26 For den som skammer sig ved mig og mine ord, ham skal også Menneskesønnen skamme sig ved når han kommer i sin og sin Faders og de hellige englers herlighet.
Romanian(i) 26 Căci de oricine se va ruşina de Mine şi de cuvintele Mele, se va ruşina şi Fiul omului de el, cînd va veni în slava Sa şi a Tatălui şi a sfinţilor îngeri.
Ukrainian(i) 26 Бо хто буде Мене та Моєї науки соромитися, того посоромиться також Син Людський, як прийде у славі Своїй, і Отчій, і святих Анголів.
UkrainianNT(i) 26 Хто бо посоромить ся мене й моїх словес, того й Син чоловічий посоромить ся, як прийде в славі своїй, і Отця, і сьвятих ангелів.