Luke 9:31
ACVI(i)
31
G3739
R-NPM
οι
Who
G3700
V-APP-NPM
οφθεντες
Having Appeared
G1722
PREP
εν
In
G1391
N-DSF
δοξη
Glory
G3004
V-IAI-3P
ελεγον
Spoke Of
G3588
T-ASF
την
Tha
G1841
N-ASF
εξοδον
Departure
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G3739
R-ASF
ην
Which
G3195
V-IAI-3S
εμελλεν
He Was Going
G4137
V-PAN
πληρουν
To Fulfill
G1722
PREP
εν
At
G2419
N-PRI
ιερουσαλημ
Jerusalem
Clementine_Vulgate(i)
31 visi in majestate: et dicebant excessum ejus, quem completurus erat in Jerusalem.
WestSaxon990(i)
31 gesewene on mægen-þrymme. & sædon his gewitend-nesse þe he to gefyllende wæs on hierusalem;
WestSaxon1175(i)
31 ge-sogene on magen-þrimnesse. & sæden his witendnysse þe he to ge-fellende wæs on ierusalem.
DouayRheims(i)
31 Appearing in majesty. And they spoke of his decease that he should accomplish in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i)
31 Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.
Living_Oracles(i)
31 conversed with him, and spoke of the departure which he was to accomplish at Jerusalem.
JuliaSmith(i)
31 Who, having been seen in glory spake of his exit which he was about to complete in Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i)
31 who appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.
Twentieth_Century(i)
31 Who appeared in a glorified state, and spoke of his departure, which was destined to take place at Jerusalem.
JMNT(i)
31 These men were being seen (or: were being caused to be visible and were being observed) in the midst of the manifestation which called forth praise and in union with [the] glory. They kept on talking [about] His exodus (His way out; His path from out of the midst; or: His departure) which was progressively about to be filling up to completion within Jerusalem.
Luther1545(i)
31 Die erschienen in Klarheit und redeten von dem Ausgang, welchen er sollte erfüllen zu Jerusalem.
Luther1912(i)
31 die erschienen in Klarheit und redeten von dem Ausgang, welchen er sollte erfüllen zu Jerusalem.
ReinaValera(i)
31 Que aparecieron en majestad, y hablaban de su salida, la cual había de cumplir en Jerusalem.
ArmenianEastern(i)
31 որոնք փառքով երեւալով՝ խօսում էին նրա վախճանի մասին, որ տեղի պիտի ունենար Երուսաղէմում:
ItalianRiveduta(i)
31 i quali, appariti in gloria, parlavano della dipartenza ch’egli stava per compiere in Gerusalemme.
Portuguese(i)
31 os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém.
ManxGaelic(i)
31 Haink kionfenish ayns gloyr, as loayr ad heh e vaase, v'eh dy hurranse ec Jerusalem.