Stephanus(i)
50 και ειπεν προς αυτον ο ιησους μη κωλυετε ος γαρ ουκ εστιν καθ ημων υπερ ημων εστιν
Tregelles(i)
50 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, Μὴ κωλύετε· ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ᾽ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.
Nestle(i)
50 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν Ἰησοῦς Μὴ κωλύετε· ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.
SBLGNT(i)
50 ⸂εἶπεν δὲ⸃ πρὸς αὐτὸν ⸀ὁ Ἰησοῦς· Μὴ κωλύετε, ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ⸂ὑμῶν ὑπὲρ ὑμῶν⸃ ἐστιν.
f35(i)
50 και ειπεν προς αυτον ο ιησους μη κωλυετε ος γαρ ουκ εστιν καθ ημων υπερ ημων εστιν
Vulgate(i)
50 et ait ad illum Iesus nolite prohibere qui enim non est adversum vos pro vobis est
Wycliffe(i)
50 And Jhesus seide to hym, Nyle ye forbede, for he that is not ayens vs, is for vs.
Tyndale(i)
50 And Iesus sayde vnto him: forbyd ye him not. For he that is not agaynst vs is wt vs.
Coverdale(i)
50 And Iesus saide vnto him: For byd him not, for he that is not agaynst vs, is for vs.
MSTC(i)
50 And Jesus said unto him, "Forbid ye him not. For he that is not against us, is with us."
Matthew(i)
50 And Iesus sayed vnto hym: forbyd ye hym not. For he that is not agaynste vs: is with vs.
Great(i)
50 And Iesus sayd vnto him: forbyd ye him not. For he that is not agaynst vs, is with vs.
Geneva(i)
50 Then Iesus saide vnto him, Forbid ye him not: for he that is not against vs, is with vs.
Bishops(i)
50 And Iesus sayde vnto hym, Forbyd ye [hym] not: For he that is not against vs, is with vs
DouayRheims(i)
50 And Jesus said to him: Forbid him not: for he that is not against you is for you.
KJV(i)
50 And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
KJV_Cambridge(i)
50 And Jesus said unto him, Forbid
him not: for he that is not against us is for us.
Mace(i)
50 but Jesus said to him, don't oppose it: for he that is not against us, is for us.
Whiston(i)
50 But Jesus said; Forbid him not: for he that is not against you is for you.
Wesley(i)
50 And Jesus said to him, forbid him not, for he that is not against you is for you.
Worsley(i)
50 And Jesus said unto him,
Forbid him not; for he, that is not against us, is for us.
Haweis(i)
50 And Jesus said to him, Forbid him not; for he that is not against us, is for us.
Thomson(i)
50 Thereupon Jesus said to him, Forbid not; for he who is not against us is for us.
Webster(i)
50 And Jesus said to him, Forbid him not: for he that is not against us, is for us.
Living_Oracles(i)
50 Jesus answered,
Forbid not such; for whosoever is not against us, is for us.
Etheridge(i)
50 Jeshu saith to them, Forbid him not; for he who is not against us, he is for us.
Murdock(i)
50 Jesus said to them: Forbid not: for, whoever is not against you, is for you.
Sawyer(i)
50 And Jesus said to him,
Forbid him not; for whoever is not against us is for us.
Diaglott(i)
50 And said to him the Jesus: Not forbid you; who for not is against you, for you is.
ABU(i)
50 And Jesus said to him:
Forbid him not; for he that is not against us is for us.
Anderson(i)
50 And Jesus said to him: Forbid him not; for whoever is not against us, is for us.
Noyes(i)
50 But Jesus said to him, Forbid him not; for he that is not against you is for you.
YLT(i)
50 and Jesus said unto him, `Forbid not, for he who is not against us, is for us.'
JuliaSmith(i)
50 And Jesus said, Hinder him not: for who is not against us is for us.
Darby(i)
50 And Jesus said to him, Forbid [him] not, for he that is not against you is for you.
ERV(i)
50 But Jesus said unto him, Forbid [him] not: for he that is not against you is for you.
ASV(i)
50 But Jesus said unto him,
Forbid [him] not: for he that is not against you is for you.
JPS_ASV_Byz(i)
50 But Jesus said unto him,
Forbid him not; for he that is not against us is for us.
Rotherham(i)
50 And Jesus said unto him––Do not forbid; for, whosoever is not against you, is, for you.
Twentieth_Century(i)
50 "None of you must prevent him," Jesus said to John;
"he who is not against you is for you."
Godbey(i)
50 And Jesus said to him,
Forbid him not; for whosoever is not against us is on our side.
WNT(i)
50 "Do not forbid him," said Jesus, "for he who is not against you is on your side."
Worrell(i)
50 And Jesus said to him,
"Forbid him not: for he who is not against you is for you."
Moffatt(i)
50 Jesus said to him, "Do not stop him; he who is not against you is for you."
Goodspeed(i)
50 Jesus said to him,
"Do not try to stop him, for the man who is not against you is for you."
Riverside(i)
50 But Jesus said to him,
"Do not stop him, for he who is not against you is for you."
MNT(i)
50 But Jesus said,
"Forbid him not, for he who is not against you is for you."
Lamsa(i)
50 Jesus said to them, Do not forbid; for he who is not against you is for you.
CLV(i)
50 Yet Jesus said to him, "Be not forbidding, for he who is not against you is for you."
Williams(i)
50 Jesus said to him,
"Stop hindering him, for the man who is not against you is for you."
BBE(i)
50 But Jesus said to him, Let him do it, for he who is not against you is for you.
MKJV(i)
50 And Jesus said to him, Do not prevent
him, for he who is not against us is for us.
LITV(i)
50 And Jesus said to them, Do not forbid, for whoever is not against us is for us.
ECB(i)
50 And Yah Shua says to him, Forbid him not: for whoever is not against us is for us.
AUV(i)
50 But Jesus said to him, “Do not try to stop him, for the person who is not against you is for you.”
ACV(i)
50 But Jesus said to him, Do not forbid, for he who is not against us is for us.
Common(i)
50 But Jesus said to him, "Do not forbid him, for he that is not against you is for you."
WEB(i)
50 Jesus said to him, “Don’t forbid him, for he who is not against us is for us.”
NHEB(i)
50 Jesus said to him, "Do not forbid him, for he who is not against you is for you."
AKJV(i)
50 And Jesus said to him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
KJC(i)
50 And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
KJ2000(i)
50 And Jesus said unto him,
Forbid him not: for he that is not against us is for us.
UKJV(i)
50 And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
RKJNT(i)
50 And Jesus said to him, Do not forbid him: for he who is not against you is for you.
RYLT(i)
50 and Jesus said unto him,
'Forbid not, for he who is not against us, is for us.'
EJ2000(i)
50 And Jesus said unto him, Forbid
him not, for he that is not against us is for us.
CAB(i)
50 But Jesus said to him, "Do not forbid
him, for he who is not against us is for us."
WPNT(i)
50 So Jesus said to him, “Do not forbid, because he who is not against us is for us.”
JMNT(i)
50 But Jesus said to him, "Stop (or: Do not continue)
forbidding, hindering or preventing. You see, the person who is not down on or against you folks is [
standing]
over [
and sheltering]
you folks and is for you."
NSB(i)
50 Jesus said: »Do not forbid him for he that is not against you is for you.«
ISV(i)
50 Jesus told him,
“Don’t stop him! Because whoever is not against you is for you.”
LEB(i)
50 But Jesus said to him, "Do not prevent
him,
* because whoever is not against you is for you."
BGB(i)
50 Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ‹ὁ› Ἰησοῦς “Μὴ κωλύετε· ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.”
BIB(i)
50 Εἶπεν (Said) δὲ (then) πρὸς (to) αὐτὸν (him) ‹ὁ› (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Μὴ (Not) κωλύετε (forbid); ὃς (whoever) γὰρ (for) οὐκ (not) ἔστιν (is) καθ’ (against) ὑμῶν (you), ὑπὲρ (for) ὑμῶν (you) ἐστιν (is).”
BLB(i)
50 And Jesus said to him, “Do not forbid
it; for whoever is not against us is for us.”
BSB(i)
50 “Do not stop him,” Jesus replied, “for whoever is not against you is for you.”
MSB(i)
50 “Do not stop him,” Jesus replied, “for whoever is not against us is for us.”
MLV(i)
50 But Jesus said to him,
Do not forbid him; for he who is not against us, is fighting on our behalf.
VIN(i)
50 “Do not stop him,” Jesus replied, “for whoever is not against you is for you.”
Luther1545(i)
50 Und Jesus sprach zu ihm: Wehret ihm nicht; denn wer nicht wider uns ist, der ist für uns.
Luther1912(i)
50 Und Jesus sprach zu ihm: Wehret ihm nicht; denn wer nicht wider uns ist, der ist für uns.
ELB1871(i)
50 Und Jesus sprach zu ihm: Wehret nicht; denn wer nicht wider euch ist, ist für euch.
ELB1905(i)
50 Und Jesus sprach zu ihm: Wehret nicht; denn wer nicht wider euch ist, ist für euch.
DSV(i)
50 En Jezus zeide tot hem: Verbied het niet; want wie tegen ons niet is, die is voor ons.
DarbyFR(i)
50 Et Jésus lui dit: Ne le lui défendez pas, car celui qui n'est pas contre vous est pour vous.
Martin(i)
50 Mais Jésus lui dit : ne l'en empêchez point; car celui qui n'est pas contre nous, est pour nous.
Segond(i)
50 Ne l'en empêchez pas, lui répondit Jésus; car qui n'est pas contre vous est pour vous.
SE(i)
50 Jesús le dijo: No se lo prohibáis; porque el que no es contra nosotros, por nosotros es.
ReinaValera(i)
50 Jesús le dijo: No se lo prohibáis; porque el que no es contra nosotros, por nosotros es.
JBS(i)
50 Jesús le dijo: No
se lo prohibáis; porque el que no es contra nosotros, por nosotros es.
Albanian(i)
50 Por Jezusi i tha: ''Mos ia ndaloni, sepse kush nuk është kundër nesh është me ne''.
RST(i)
50 Иисус сказал ему: не запрещайте, ибо кто не против вас, тот за вас.
Peshitta(i)
50 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܐ ܬܟܠܘܢ ܡܢ ܓܝܪ ܕܠܐ ܗܘܐ ܠܘܩܒܠܟܘܢ ܚܠܦܝܟܘܢ ܗܘ ܀
Arabic(i)
50 فقال له يسوع لا تمنعوه. لان من ليس علينا فهو معنا
Armenian(i)
50 Յիսուս ըսաւ անոր. «Մի՛ արգիլէք, որովհետեւ ա՛ն որ մեզի հակառակ չէ, մեր՝՝ կողմէն է»:
ArmenianEastern(i)
50 Յիսուս ասաց նրանց. «Մի՛ արգելէք նրան, որովհետեւ, ով որ ձեր թշնամին չէ, ձեր կողմն է»:
Breton(i)
50 Jezuz a lavaras dezhañ: Na zifennit ket outañ; rak an neb n'emañ ket a-enep deomp, a zo evidomp.
Basque(i)
50 Orduan erran cieçón Iesusec, Ezteçaçuela debeta, ecen gure contra eztena gure alde da.
Bulgarian(i)
50 А Иисус му каза: Не забранявайте, защото, който не е против вас, е откъм вас.
Croatian(i)
50 Reče mu Isus: "Ne branite! Ta tko nije protiv vas, za vas je!"
BKR(i)
50 I dí jemu Ježíš: Nebraňtež. Nebo kdoť není proti nám, s námiť jest.
Danish(i)
50 Og Jesus sagde til ham: forbyder ham det ikke; thi hvo som ikke er imod os, er med os.
CUV(i)
50 耶 穌 說 : 不 要 禁 止 他 ; 因 為 不 敵 擋 你 們 的 , 就 是 幫 助 你 們 的 。
CUVS(i)
50 耶 稣 说 : 不 要 禁 止 他 ; 因 为 不 敌 挡 你 们 的 , 就 是 帮 助 你 们 的 。
Esperanto(i)
50 Sed Jesuo diris al li:Ne malpermesu; cxar tiu, kiu ne estas kontraux vi, estas por vi.
Estonian(i)
50 Jeesus ütles talle: "Ärge keelake, sest kes ei ole meie vastu, see on meie poolt!"
Finnish(i)
50 Ja Jesus sanoi hänelle: älkäät kieltäkö; sillä joka ei ole meitä vastaan, hän on meidän puolestamme.
FinnishPR(i)
50 Mutta Jeesus sanoi hänelle: "Älkää kieltäkö; sillä joka ei ole teitä vastaan, se on teidän puolellanne".
Georgian(i)
50 ჰრქუა მას იესუ: ნუ აყენებთ, რამეთუ რომელი არა არს ჩუენდა მტერ, იგი ჩუენ კერძო არს.
Haitian(i)
50 Jezi reponn li: Kite l' non. Moun ki pa kont ou, se moun pa ou li ye.
Hungarian(i)
50 És monda néki Jézus: Ne tiltsátok el: mert a ki nincs ellenünk, mellettünk van.
Indonesian(i)
50 "Jangan melarang dia," kata Yesus kepada Yohanes dan pengikut-pengikut Yesus yang lainnya, "sebab orang yang tidak melawan kalian, berarti berpihak pada kalian."
Italian(i)
50 Ma Gesù gli disse: Non gliel divietate, perciocchè chi non è contro a noi è per noi.
Kabyle(i)
50 Sidna Ɛisa yerra-yas : Ur s-țțagit ara! Win ur wen-d neffiɣ ara d aɛdaw, yid-wen i gella!
Korean(i)
50 예수께서 가라사대 `금하지 말라 너희를 반대하지 않는 자는 너희를 위하는 자니라' 하시니라
Latvian(i)
50 Un Jēzus sacīja viņam: Neliedziet, jo kas nav pret jums, tas ir ar jums.
Lithuanian(i)
50 Jėzus atsakė: “Nedrauskite! Kas ne prieš mus, tas už mus!”
PBG(i)
50 I rzekł do niego Jezus: Nie zabraniajcie mu; bo kto nie jest przeciwko nam, za nami jest.
Portuguese(i)
50 Respondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós.
ManxGaelic(i)
50 As dooyrt Yeesey rish, Ny jean-jee eh y lhiettal: son, eshyn nagh vel nyn 'oi, t'eh lhien.
Norwegian(i)
50 Og Jesus sa til ham: Forbyd det ikke! for den som ikke er imot eder, er med eder.
Romanian(i)
50 ,,Nu -l opriţi``, i -a răspuns Isus,,,fiindcă cine nu este împotriva voastră, este pentru voi.``
Ukrainian(i)
50 Ісус же йому відказав: Не забороняйте, бо хто не проти вас, той за вас!
UkrainianNT(i)
50 І рече до него Ісус: Не боронїть, хто бо не проти нас, той з нами.
SBL Greek NT Apparatus
50 εἶπεν δὲ WH Treg NIV ] Καὶ εἶπεν RP • ὁ Treg NIV RP ] – WH • ὑμῶν … ὑμῶν WH Treg NIV ] ἡμῶν … ἡμῶν RP