Stephanus(i)
24 αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων
Tregelles(i)
24 ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν, προσήχθη αὐτῷ εἷς ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων.
Nestle(i)
24 ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν προσήχθη εἷς αὐτῷ ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων.
SBLGNT(i)
24 ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν ⸀προσηνέχθη ⸂αὐτῷ εἷς⸃ ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων.
f35(i)
24 αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων
Vulgate(i)
24 et cum coepisset rationem ponere oblatus est ei unus qui debebat decem milia talenta
Clementine_Vulgate(i)
24 { Et cum cœpisset rationem ponere, oblatus est ei unus, qui debebat ei decem millia talenta.}
WestSaxon990(i)
24 & þa þe þt geräd sette. him wæs än broht se him sceolde tyn þusend punda.
WestSaxon1175(i)
24 & þa he þt ge-rad sette. hym wæs an broht se him scolde teon þusend punde.
Wycliffe(i)
24 And whanne he bigan to rekene, oon that ouyte ten thousynde talentis, was brouyt to hym.
Tyndale(i)
24 And when he had begone to recken one was broughte vnto him whiche ought him ten thousande talentis:
Coverdale(i)
24 And whan he beganne to reke, one was brought vnto him, which ought him ten thousande poude.
MSTC(i)
24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents:
Matthew(i)
24 And when he had begon to recken: one was broughte vnto hym: which ought hym ten thousand talentes,
Great(i)
24 And when he had begone to recken, one was brought vnto him, whych ought him ten thousand talentes,
Geneva(i)
24 And when he had begun to reckon, one was brought vnto him, which ought him ten thousand talents.
Bishops(i)
24 And when he had begunne to recken, one was brought vnto hym, which ought hym ten thousande talentes
DouayRheims(i)
24 And when he had begun to take the account, one as brought to him, that owed him ten thousand talents.
KJV(i)
24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
KJV_Cambridge(i)
24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
Mace(i)
24 when he had begun to reckon, one was brought to him indebted the sum of ten thousand talents.
Whiston(i)
24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him who owed him ten thousand talents.
Wesley(i)
24 And when he had begun to reckon, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
Worsley(i)
24 and when he began to reckon, there was brought to him one, who was debtor in ten thousand talents:
Haweis(i)
24 And when he began to make up the account, there was brought to him one debtor, ten thousand talents in arrear:
Thomson(i)
24 And having begun to settle; there was one brought to him, who owed him ten thousand talents.
Webster(i)
24 And when he had begun to reckon, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
Living_Oracles(i)
24 Having begun to reckon, one was brought, who owed him ten thousand talents.
Etheridge(i)
24 And when he began to receive, they brought to him one who owed a myriad talents.
Murdock(i)
24 And when he began to reckon, they brought to him one debtor of ten thousand talents.
Sawyer(i)
24 And beginning to settle, a debtor of ten thousand talents [$10,000,000] was brought to him.
Diaglott(i)
24 Having begun and of him to settle, they brought to him one a debtor of ten thousand talents.
ABU(i)
24 And when he had begun to reckon, there was brought to him one, who owed ten thousand talents.
Anderson(i)
24 And when he began to make a settlement, there was brought to him one that owed him ten thou sand talents.
Noyes(i)
24 And when he had begun to reckon, there was brought to him one, who owed him ten thousand talents.
YLT(i)
24 and he having begun to take account, there was brought near to him one debtor of a myriad of talents,
JuliaSmith(i)
24 And he having begun to settle accounts, one was brought him, a debtor of ten thousand talents.
Darby(i)
24 And having begun to reckon, one debtor of ten thousand talents was brought to him.
ERV(i)
24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
ASV(i)
24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.
JPS_ASV_Byz(i)
24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.
Rotherham(i)
24 And, when he, began, to settle, there was brought unto him a, certain, debtor, of a thousand talents;
Twentieth_Century(i)
24 When he had begun to do so, one of them was brought to him who owed him six million pounds;
Godbey(i)
24 And he beginning to reckon, one was brought to him owing him myriads of talents.
WNT(i)
24 But as soon as he began the settlement, one was brought before him who owed 10,000 talents,
Worrell(i)
24 And, when he began to reckon, there was brought to him one debtor of ten thousand talents;
Moffatt(i)
24 When he began the settlement, a debtor was brought in who owed him three million pounds;
Goodspeed(i)
24 And when he set about doing so, a man was brought in who owed him ten million dollars.
Riverside(i)
24 When he had begun the accounting there was brought to him one who owed him ten thousand talents.
MNT(i)
24 "But when he began to settle, one of them was brought before him who owed him fifteen million dollars.
Lamsa(i)
24 And when he began to take the accounting, they brought to him one who owed ten thousand talents.
CLV(i)
24 Now, at his beginning to settle, one debtor was brought to him who owed ten thousand talents."
Williams(i)
24 And when he began, a man was brought to him who owed him ten million dollars.
BBE(i)
24 And at the start, one came to him who was in his debt for ten thousand talents.
MKJV(i)
24 And when he had begun to count, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
LITV(i)
24 And when he began to reckon, one debtor of ten thousand talents was brought near to him.
ECB(i)
24 and he begins to reckon; they bring him a debtor of a myriad talent weights.
AUV(i)
24 When he began figuring, one of his servants, who owed him a huge sum of money
[Note: The amount is variously estimated to be as much as $50,000,000 in 1994], was brought to him.
ACV(i)
24 And when he began to settle, one debtor of ten thousand talents was brought to him.
Common(i)
24 When he began the settlement, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
WEB(i)
24 When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
NHEB(i)
24 When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
AKJV(i)
24 And when he had begun to reckon, one was brought to him, which owed him ten thousand talents.
KJC(i)
24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
KJ2000(i)
24 And when he had begun the reckoning, one was brought unto him, who owed him ten thousand talents.
UKJV(i)
24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
RKJNT(i)
24 And when he had begun the settlement, one was brought to him, who owed him ten thousand talents.
RYLT(i)
24 and he having begun to take account, there was brought near to him one debtor of a myriad of talents,
EJ2000(i)
24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him who owed him ten thousand talents.
CAB(i)
24 And when he began to settle up, one debtor was brought to him
owing ten thousand talents.
WPNT(i)
24 And as he began to settle up, one debtor of ten thousand talents was brought to him.
JMNT(i)
24 "Now at his beginning to proceed settling, one person was led toward him: a debtor [
owing]
ten thousand talents (probably = millions of dollars; [ten thousand was the highest number used in calculating; a talent was the largest denomination of currency, = sixty million denarii; therefore this was a staggering amount of debt – Jesus is obviously using hyperbole, as no slave could owe that much]).
NSB(i)
24 »First, one came to him who owed him ten thousand talents.
ISV(i)
24 When he had begun to settle the accounts, a person who owed him 10,000 talents was brought to him.
LEB(i)
24 And
when* he began to settle
them,
* someone was brought to him who owed ten thousand talents.
BGB(i)
24 ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν προσηνέχθη* εἷς ⇔ αὐτῷ ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων.
BIB(i)
24 ἀρξαμένου (Having begun) δὲ (then) αὐτοῦ (he) συναίρειν (to settle), προσηνέχθη* (was brought) εἷς (one) αὐτῷ (to him), ὀφειλέτης (a debtor) μυρίων (of ten thousand) ταλάντων (talents).
BLB(i)
24 And he having begun to settle, one was brought to him, a debtor of ten thousand talents.
BSB(i)
24 As he began the settlements, a debtor was brought to him owing ten thousand talents.
MSB(i)
24 As he began the settlements, a debtor was brought to him owing ten thousand talents.
MLV(i)
24 Now having begun to settle the account, one man was brought to him, a debtor of ten-thousand silver talants .
VIN(i)
24 And as he began to settle up, one debtor of ten thousand talents was brought to him.
Luther1545(i)
24 Und als er anfing zu rechnen, kam ihm einer vor, der war ihm zehntausend Pfund schuldig.
Luther1912(i)
24 Und als er anfing zu rechnen, kam ihm einer vor, der war ihm zehntausend Pfund schuldig.
ELB1871(i)
24 Als er aber anfing abzurechnen, wurde einer zu ihm gebracht, der zehntausend Talente schuldete.
ELB1905(i)
24 Als er aber anfing abzurechnen, wurde einer zu ihm gebracht, der zehntausend Talente schuldete.
DSV(i)
24 Als hij nu begon te rekenen, werd tot hem gebracht een, die hem schuldig was tien duizend talenten.
DarbyFR(i)
24 Et quand il eut commencé à compter, on lui en amena un qui lui devait dix mille talents.
Martin(i)
24 Et quand il eut commencé à compter, on lui en présenta un qui lui devait dix mille talents.
Segond(i)
24 Quand il se mit à compter, on lui en amena un qui devait dix mille talents.
SE(i)
24 Y comenzando a hacer cuentas, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos.
ReinaValera(i)
24 Y comenzando á hacer cuentas, le fué presentado uno que le debía diez mil talentos.
JBS(i)
24 Y comenzando a hacer cuentas, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos.
Albanian(i)
24 Mbasi filloi t'i bëjë llogaritë, i sollën një që i detyrohej dhjetë mijë talenta.
RST(i)
24 когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
Arabic(i)
24 فلما ابتدأ في المحاسبة قدم اليه واحد مديون بعشرة آلاف وزنة.
Amharic(i)
24 መቈጣጠርም በጀመረ ጊዜ፥ እልፍ መክሊት ዕዳ ያለበትን አንድ ሰው ወደ እርሱ አመጡ።
Armenian(i)
24 Երբ սկսաւ հաշիւ առնել, տասը հազար տաղանդի պարտապան մը բերուեցաւ իրեն:
Breton(i)
24 P'en em lakaas da gontañ, e voe degaset dezhañ unan a dlee dek mil talant.
Basque(i)
24 Eta contu eguiten hassi cenean, presenta cequión bat, hamar-milla talent hari çor ceraucanic.
Bulgarian(i)
24 И когато започна да ги преглежда, докараха при Него един, който му дължеше десет хиляди таланта.
Croatian(i)
24 Kad započe obračunavati, dovedoše mu jednoga koji mu dugovaše deset tisuća talenata.
BKR(i)
24 A když počal počtu klásti, podán mu jeden, kterýž byl dlužen deset tisíců hřiven.
Danish(i)
24 Men der han begyndte at holde Regnskab, blev Een ført frem for ham, som var ti tusinde Talenter skyldig.
CUV(i)
24 纔 算 的 時 候 , 有 人 帶 了 一 個 欠 一 千 萬 銀 子 的 來 。
CUVS(i)
24 纔 算 的 时 候 , 冇 人 带 了 一 个 欠 一 千 万 银 子 的 来 。
Esperanto(i)
24 Kaj kiam li komencis la kunkalkuladon, oni alkondukis al li unu, kiu estis sxuldanto por dek mil talantoj.
Estonian(i)
24 Aga kui ta hakkas aru tegema, toodi üks ta ette, kes oli talle kümme tuhat talenti võlgu.
Finnish(i)
24 Ja kuin hän rupesi laskemaan, tuli yksi hänen eteensä, joka oli hänelle velkaa kymmenentuhatta leiviskää.
FinnishPR(i)
24 Ja kun hän rupesi tilintekoon, tuotiin hänen eteensä eräs, joka oli hänelle velkaa kymmenentuhatta leiviskää.
Georgian(i)
24 და ვითარცა იწყო განგებად, წარმოუდგინეს მას ერთი თანა-მდები ბევრისა ტალანტისაჲ.
Haitian(i)
24 Li te fèk kòmanse fè regleman an lè yo mennen yonn ba li ki te dwe l' senkantmil (50.000) goud.
Hungarian(i)
24 Mikor pedig számot kezde vetni, hozának eléje egyet, a ki tízezer tálentommal vala adós.
Indonesian(i)
24 Waktu ia mulai mengadakan pemeriksaan, dihadapkan kepadanya seorang hamba yang berutang berjuta-juta,
Italian(i)
24 Ed avendo cominciato a far ragione, gli fu presentato uno, ch’era debitore di diecimila talenti.
ItalianRiveduta(i)
24 E avendo cominciato a fare i conti, gli fu presentato uno, ch’era debitore di diecimila talenti.
Kabyle(i)
24 Akken yebda leḥsab, wwin-as-d yiwen uqeddac iwumi yețțalas imelyunen.
Latvian(i)
24 Un kad viņš iesāka norēķinu, tika pie viņa atvests viens, kas tam bija parādā desmit tūkstošu talentu.
Lithuanian(i)
24 Jam pradėjus apyskaitą, atvedė pas jį vieną, kuris buvo jam skolingas dešimt tūkstančių talentų.
PBG(i)
24 A gdy się począł rachować, stawiono mu jednego, który był winien dziesięć tysięcy talentów.
Portuguese(i)
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
ManxGaelic(i)
24 As tra v'eh er n'yannoo toshiaght dy choontey, haink fer huggey va lhiastyn da jeih thousane talent.
Norwegian(i)
24 Men da han begynte på opgjøret, blev en ført frem for ham, som skyldte ti tusen talenter.
Romanian(i)
24 A început să facă socoteala, şi i-au adus pe unul, care îi datora zece mii de galbeni.
Ukrainian(i)
24 Коли ж він почав обраховувати, то йому привели одного, що винен був десять тисяч талантів.
UkrainianNT(i)
24 Як же почав брати, приведено йому одного, що завинив йому десять тисяч талантів.
SBL Greek NT Apparatus
24 προσηνέχθη NIV RP ] προσήχθη WH Treg • αὐτῷ εἷς Treg NIV RP ] εἷς αὐτῷ WH