Matthew 18:27

Stephanus(i) 27 σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου εκεινου απελυσεν αυτον και το δανειον αφηκεν αυτω
Tregelles(i) 27 σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.
Nestle(i) 27 σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.
SBLGNT(i) 27 σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.
f35(i) 27 σπλαγχνισθεις δε ο κυριος του δουλου εκεινου απελυσεν αυτον και το δανειον αφηκεν αυτω
Vulgate(i) 27 misertus autem dominus servi illius dimisit eum et debitum dimisit ei
Wycliffe(i) 27 And the lord hadde merci on that seruaunt, and suffride hym to go, and foryaf to hym the dette.
Tyndale(i) 27 Then had the Lorde pytie on that servaunt and lowsed him and forgave him the det.
Coverdale(i) 27 Then had the lorde pytie on that seruaunt, & discharged him, and forgaue him the dett.
MSTC(i) 27 Then had the Lord pity on that servant, and loosed him, and forgave him the debt.
Matthew(i) 27 Then had the Lord pitye on that seruaunt, & lowsed him and forgaue hym the dette.
Great(i) 27 Then had the Lorde pytie on that seruaunt, & lowsed hym and forgaue hym the det.
Geneva(i) 27 Then that seruants Lord had compassion, and loosed him, and forgaue him the dette.
Bishops(i) 27 Then the Lorde of that seruaunt, moued with pitie, loosed hym, and forgaue hym the debt
DouayRheims(i) 27 And the lord of that servant being moved with pity, let him go and forgave him the debt.
KJV(i) 27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
KJV_Cambridge(i) 27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
Mace(i) 27 upon which the lord of that vassal, touch'd with compassion, gave him his liberty, and discharged him of the debt.
Whiston(i) 27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
Wesley(i) 27 And the lord of that servant, moved with tender compassion, loosed him and forgave him the debt.
Worsley(i) 27 and his lord had compassion on him, and discharged him, and forgave him the debt.
Haweis(i) 27 Then his lord, moved with compassion towards that servant, discharged him, and forgave him the debt.
Thomson(i) 27 And the lord of that servant, being moved with compassion, dismissed him and forgave him the debt.
Webster(i) 27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
Living_Oracles(i) 27 And his master had compassion upon him, and dismissed him, remitting the debt.
Etheridge(i) 27 And the lord of that servant had mercy, and absolved him, and forgave him his debt.
Murdock(i) 27 And his lord had compassion on that servant, and set him free, and forgave him his debt.
Sawyer(i) 27 And the lord of that servant having compassion on him released him, and forgave him the debt.
Diaglott(i) 27 being moved with pity then the lord of the slave of that, loosed him, and the debt remitted to him.
ABU(i) 27 And the lord of that servant, moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
Anderson(i) 27 And the lord of that servant was moved with compassion, and let him go, and for gave him the debt.
Noyes(i) 27 And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
YLT(i) 27 and the lord of that servant having been moved with compassion did release him, and the debt he forgave him.
JuliaSmith(i) 27 And the lord of that servant, having felt compassion, loosed him, and let go to him the money lent.
Darby(i) 27 And the lord of that bondman, being moved with compassion, loosed him and forgave him the loan.
ERV(i) 27 And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
ASV(i) 27 And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
Rotherham(i) 27 And, moved with compassion, the master of that servant released him, and, the loan, he, forgave, him.
Godbey(i) 27 The lord of that servant, being moved with compassion, sent him away, and forgave him the debt.
WNT(i) 27 "Whereupon his master, touched with compassion, set him free and forgave him the debt.
Worrell(i) 27 And, moved with compassion, the lord of that servant released him, and forgave him the debt.
Moffatt(i) 27 And out of pity for that servant his master released him and discharged his debt.
Goodspeed(i) 27 And his master's heart was touched, and he let the slave go and canceled the debt.
Riverside(i) 27 Then the master, pitying the servant, released him and cancelled his debt.
MNT(i) 27 "So then the master pitied his slave, and let him go, and forgave him his debt.
Lamsa(i) 27 Then the master of that servant had pity, so he released him, and cancelled his debt.
CLV(i) 27 Now, having compassion, the lord of that slave dismisses him, and remits his loan."
Williams(i) 27 And his master's heart was moved with pity, and he let the slave go free with his debt cancelled.
BBE(i) 27 And the lord of that servant, being moved with pity, let him go, and made him free of the debt.
MKJV(i) 27 Then the lord of that servant was moved with compassion and released him and forgave him the debt.
LITV(i) 27 And being filled with pity, the lord of that slave released him and forgave him the loan.
ECB(i) 27 And the adoni of that servant has a sympathetic spleen, and releases him, and forgives his debt.
AUV(i) 27 And the master of that servant felt deep pity [for him], so released him [from custody] and canceled his debt.
ACV(i) 27 And having felt compassion, the lord of that bondman released him, and forgave him the debt.
Common(i) 27 The master of that servant took pity on him, released him, and forgave him the debt.
WEB(i) 27 The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
NHEB(i) 27 The lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.
AKJV(i) 27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
KJC(i) 27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
KJ2000(i) 27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and released him, and forgave him the debt.
UKJV(i) 27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
RKJNT(i) 27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and released him, and forgave him the debt.
TKJU(i) 27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
RYLT(i) 27 and the lord of that servant having been moved with compassion did release him, and the debt he forgave him.
EJ2000(i) 27 Then the lord of that slave was moved with compassion and loosed him and forgave him the debt.
CAB(i) 27 "And having compassion, the master of that servant released him, and forgave him the loan.
WPNT(i) 27 So the lord of that servant, having compassion, released him and forgave him the loan.
JMNT(i) 27 "So, being moved with compassion in the pit of his stomach, the owner of that slave released him and canceled the debt for him.
NSB(i) 27 »Being moved with pity, the lord let him go, and made him free of the debt.
ISV(i) 27 The master of that servant had compassion and released him, canceling his debt.
LEB(i) 27 So the master of that slave, because he* had compassion, released him and forgave him the loan.
BGB(i) 27 Σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτόν, καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.
BIB(i) 27 Σπλαγχνισθεὶς (Having been moved with compassion) δὲ (now), ὁ (the) κύριος (master) τοῦ (of the) δούλου (servant) ἐκείνου (that) ἀπέλυσεν (released) αὐτόν (him), καὶ (and) τὸ (the) δάνειον (debt) ἀφῆκεν (forgave) αὐτῷ (him).
BLB(i) 27 And the master of that servant having been moved with compassion, released him and forgave him the debt.
BSB(i) 27 His master had compassion on him, forgave his debt, and released him.
MSB(i) 27 His master had compassion on him, forgave his debt, and released him.
MLV(i) 27 But the lord of that bondservant, having compassion on him, released him and forgave him the loan.
VIN(i) 27 His master had compassion on him, forgave his debt, and released him.
Luther1545(i) 27 Da jammerte den HERRN desselbigen Knechts und ließ ihn los, und die Schuld erließ er ihm auch.
Luther1912(i) 27 Da jammerte den Herrn des Knechtes, und er ließ ihn los, und die Schuld erließ er ihm auch.
ELB1871(i) 27 Der Herr jenes Knechtes aber, innerlich bewegt, gab ihn los und erließ ihm das Darlehn.
ELB1905(i) 27 Der Herr jenes Knechtes aber, innerlich bewegt, gab ihn los und erließ ihm das Darlehn.
DSV(i) 27 En de heer van dezen dienstknecht, met barmhartigheid innerlijk bewogen zijnde, heeft hem ontslagen, en de schuld hem kwijtgescholden.
DarbyFR(i) 27 Et le seigneur de cet esclave-là, touché de compassion, le relâcha et lui remit la dette.
Martin(i) 27 Alors le Seigneur de ce serviteur, touché de compassion, le relâcha, et lui quitta la dette.
Segond(i) 27 Emu de compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller, et lui remit la dette.
SE(i) 27 El señor, movido a misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda.
ReinaValera(i) 27 El señor, movido á misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda.
JBS(i) 27 El señor, movido a misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda.
Albanian(i) 27 I shtyrë nga dhembshuria, zotëria e atij shërbëtori e la të lirë atë dhe ia fali detyrimin.
RST(i) 27 Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему.
Peshitta(i) 27 ܘܐܬܪܚܡ ܡܪܗ ܕܥܒܕܐ ܗܘ ܘܫܪܝܗܝ ܘܚܘܒܬܗ ܫܒܩ ܠܗ ܀
Arabic(i) 27 فتحنن سيد ذلك العبد واطلقه وترك له الدين.
Amharic(i) 27 የዚያም ባሪያ ጌታ አዘነለትና ለቀቀው፥ ዕዳውንም ተወለት።
Armenian(i) 27 Ծառային տէրը՝ գթալով՝ արձակեց զայն, եւ ներեց անոր պարտքը:
ArmenianEastern(i) 27 Այդ ծառայի տէրը, գթալով, արձակեց նրան եւ պարտքը նրան շնորհեց:
Breton(i) 27 O kaout truez outañ, mestr ar servijer-se, en lezas da vont, hag a bardonas dezhañ e zle.
Basque(i) 27 Orduan compassione harturic cerbitzari haren iaunac, vtzi ceçan, eta çorra quitta cieçon.
Bulgarian(i) 27 И господарят на този слуга, понеже го жалеше, го пусна и му прости заема.
Croatian(i) 27 Gospodar se smilova tomu sluzi, otpusti ga i dug mu oprosti."
BKR(i) 27 I slitovav se pán nad služebníkem tím, propustil ho a dluh jemu odpustil.
Danish(i) 27 Da ynkedes samme Tjeners Herre inderligen over ham, og gav ham løs og forlod ham Gjælden.
CUV(i) 27 那 僕 人 的 主 人 就 動 了 慈 心 , 把 他 釋 放 了 , 並 且 免 了 他 的 債 。
CUVS(i) 27 那 仆 人 的 主 人 就 动 了 慈 心 , 把 他 释 放 了 , 并 且 免 了 他 的 债 。
Esperanto(i) 27 Kaj la sinjoro de tiu servisto, kortusxite, liberigis lin kaj pardonis al li la sxuldon.
Estonian(i) 27 Siis oli isandal hale meel sellest sulasest, ta laskis tema lahti ja kinkis talle võla.
Finnish(i) 27 Niin armahti herra palveliaa, päästi hänen, ja antoi hänelle velan anteeksi.
FinnishPR(i) 27 Niin herran kävi sääliksi sitä palvelijaa, ja hän päästi hänet ja antoi hänelle velan anteeksi.
Georgian(i) 27 შეეწყალა უფალსა მისსა მონაჲ იგი და განუტევა იგი და თანა-ნადებიცა იგი მიუტევა მას.
Haitian(i) 27 Kè mèt domestik la fè l' mal, li kite lajan an la pou li, li kite l' ale.
Hungarian(i) 27 Az úr pedig megszánván azt a szolgát, elbocsátá õt, és az adósságot is elengedé néki.
Indonesian(i) 27 Raja itu kasihan kepadanya, sehingga ia menghapuskan semua utangnya.
Italian(i) 27 E il signor di quel servitore, mosso da compassione, lo lasciò andare, e gli rimise il debito.
ItalianRiveduta(i) 27 E il signore di quel servitore, mosso a compassione, lo lasciò andare, e gli rimise il debito.
Japanese(i) 27 その家來の主人あはれみて之を解き、その負債を免したり。
Kabyle(i) 27 Imi i t-iɣaḍ aṭas, agellid-nni isumeḥ-as ṭṭlaba-ines iserreḥ-as ad iṛuḥ.
Korean(i) 27 그 종의 주인이 불쌍히 여겨 놓아 보내며 그 빚을 탕감하여 주었더니
Latvian(i) 27 Tad kungs apžēlojās par šo kalpu; viņš to atbrīvoja un atlaida viņam parādu.
Lithuanian(i) 27 Pasigailėjęs to tarno, valdovas paleido jį ir dovanojo skolą.
PBG(i) 27 A użaliwszy się pan onego sługi, uwolnił go, i dług mu odpuścił.
Portuguese(i) 27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
ManxGaelic(i) 27 Eisht va chiarn y charvaant shen er ny veiyghey lesh chymmey, as ren eh feaysley er, as leih eh da ny v'eh dy lhiastyn.
Norwegian(i) 27 Da ynkedes denne tjeners herre inderlig over ham, og lot ham løs og eftergav ham gjelden.
Romanian(i) 27 Stăpînul robului aceluia, făcîndu -i-se milă de el, i -a dat drumul, şi i -a iertat datoria.
Ukrainian(i) 27 І змилосердився пан над рабом тим, і звільнив його, і простив йому борг.
UkrainianNT(i) 27 Змилосердив ся ж пан слуги того, відпустив його, й простив йому довг.