Stephanus(i)
30 ο δε ουκ ηθελεν αλλα απελθων εβαλεν αυτον εις φυλακην εως ου αποδω το οφειλομενον
Tregelles(i)
30 ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακήν, ἕως ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.
Nestle(i)
30 ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.
SBLGNT(i)
30 ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως ⸀οὗ ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.
f35(i)
30 ο δε ουκ ηθελεν αλλα απελθων εβαλεν αυτον εις φυλακην εως ου αποδω το οφειλομενον
Vulgate(i)
30 ille autem noluit sed abiit et misit eum in carcerem donec redderet debitum
WestSaxon990(i)
30 He þa nolde. ac ferde & wearp hyne on cweartern. oððæt he him eall agëfe;
WestSaxon1175(i)
30 He þa nolde ac ferde & warp hine on cwærterne oððe þt he him eall agulde & gyfe.
Wycliffe(i)
30 But he wolde not; but wente out, and putte hym in to prisoun, til he paiede al the dette.
Tyndale(i)
30 And he wolde not but went and cast him into preson tyll he shulde paye the det.
Coverdale(i)
30 Neuertheles, he wolde not, but wente and cast him in to preson, tyll he shulde paye the dett.
MSTC(i)
30 And he would not, but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
Matthew(i)
30 But he woulde not, but wente and cast hym into pryson till he shoulde pay the det.
Great(i)
30 And he wolde not, but went, & cast hym into preson, tyll he shulde paye the det.
Geneva(i)
30 Yet he would not, but went and cast him into prison, till he should pay the dette.
Bishops(i)
30 And he woulde not: but went, and cast hym into prison, tyll he shoulde pay the debt
DouayRheims(i)
30 And he would not: but went and cast him into prison, till he paid the debt.
KJV(i)
30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
KJV_Cambridge(i)
30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
Mace(i)
30 which he would not allow: but immediately threw him into prison, till he should pay the debt.
Whiston(i)
30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
Wesley(i)
30 And he would not, but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
Worsley(i)
30 And he would not: but went away and threw him into prison till he should pay the debt.
Haweis(i)
30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay what he owed.
Thomson(i)
30 And he would not; but went and cast him into prison until he should pay the debt.
Webster(i)
30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
Living_Oracles(i)
30 And he would not, but instantly caused him to be imprisoned, until he should discharge the debt.
Etheridge(i)
30 But he would not, but went and threw him into the house of the chained until he should have rendered him what he owed him.
Murdock(i)
30 But he would not, but went and cast him into prison, until he should pay him what he owed him.
Sawyer(i)
30 But he would not; but went and cast him into prison till he should pay the debt.
Diaglott(i)
30 He and not he would; but going away he cast him into prison, till he should pay that he was owing.
ABU(i)
30 And he would not; but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
Anderson(i)
30 And he would not; but went and threw him into prison, till he should pay the debt.
Noyes(i)
30 And he would not; but went away and cast him into prison, till he should pay the debt.
YLT(i)
30 and he would not, but having gone away, he cast him into prison, till he might pay that which was owing.
JuliaSmith(i)
30 . And he would not; but having departed he cast him into prison till he should give back that being owed.
Darby(i)
30 But he would not, but went away and cast him into prison, until he should pay what was owing.
ERV(i)
30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.
ASV(i)
30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.
JPS_ASV_Byz(i)
30 And he would not; but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.
Rotherham(i)
30 He, however, would not, but went away and cast him into prison,––until he should pay what was owing.
Godbey(i)
30 And he was not willing: but having gone away he cast him into prison, until he could pay that which was owing.
WNT(i)
30 "He would not, however, but went and threw him into prison until he should pay what was due.
Worrell(i)
30 And he would not; but, going away, he cast him into prison, till he should pay what was due.
Moffatt(i)
30 But he refused; he went and had him thrown into prison, till he should pay the debt.
Goodspeed(i)
30 But he refused and went and had him put in prison until he should pay the debt.
Riverside(i)
30 But he would not, but went and threw him into prison until he should pay off the debt.
MNT(i)
30 "But he would not; on the contrary he went and threw him into prison until he should pay the debt.
Lamsa(i)
30 But he was not willing; and he went and had him put into prison, until he should pay him what he owed him.
CLV(i)
30 Yet he would not, but, coming away, he casts him into jail, till he may pay what he is owing."
Williams(i)
30 But he refused and went out and had him put in jail until he should pay the debt.
BBE(i)
30 And he would not: but went and put him into prison till he had made payment of the debt.
MKJV(i)
30 And he would not, but went and cast him into prison until he should pay the debt.
LITV(i)
30 But he would not, but going away he threw him into prison until he pay back the amount owing.
ECB(i)
30 And he wills not: but goes and casts him into a guardhouse until he gives the debt.
AUV(i)
30 But he would not do it. Instead, he took him and had him thrown into prison until he paid
[him] all he owed.
ACV(i)
30 But he would not, instead, having left him, he cast him into prison until he would pay that which was owed.
Common(i)
30 But he refused, and went and threw him into prison till he should pay the debt.
WEB(i)
30 He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.
NHEB(i)
30 He would not, but went and cast him into prison, until he should pay back that which was due.
AKJV(i)
30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
KJC(i)
30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
KJ2000(i)
30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
UKJV(i)
30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
RKJNT(i)
30 He refused however, but went and cast him into prison, until he should pay the debt.
RYLT(i)
30 and he would not, but having gone away, he cast him into prison, till he might pay that which was owing.
EJ2000(i)
30 And he would not, but went and cast him into prison until he should pay the debt.
CAB(i)
30 "But he was not willing, but going off, he cast him into prison till he should pay back what was owed.
WPNT(i)
30 But he would not; instead he went and threw him into prison until he should pay back what was owed.
JMNT(i)
30 "However, he continued being unwilling, and furthermore, upon going off, he had him thrown into prison (or: jail),
until he could (or: should; would)
pay back what was continuing to be owed.
NSB(i)
30 »He would not give him time. He put him into prison till he paid the debt.
ISV(i)
30 But he refused and had him thrown into prison until he could repay the debt.
LEB(i)
30 But he did not want to, but rather he went
and* threw him into prison until he would repay what was owed.
BGB(i)
30 Ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως ‹οὗ› ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.
BIB(i)
30 Ὁ (-) δὲ (But) οὐκ (not) ἤθελεν (he was willing), ἀλλὰ (rather) ἀπελθὼν (having gone), ἔβαλεν (he cast) αὐτὸν (him) εἰς (into) φυλακὴν (prison), ἕως (until) ‹οὗ› (that) ἀποδῷ (he should pay) τὸ (that which) ὀφειλόμενον (was owing).
BLB(i)
30 But he was not willing. Rather, having gone, he cast him into prison until he should pay what was owed.
BSB(i)
30 But he refused. Instead, he went and had the man thrown into prison until he could pay his debt.
MSB(i)
30 But he refused. Instead, he went and had the man thrown into prison until he could pay his debt.
MLV(i)
30 But he did not wish to, but went and cast him into prison, until he should repay what is owed.
VIN(i)
30 But he refused. Instead, he went and had him thrown into prison until he could pay his debt.
Luther1545(i)
30 Er wollte aber nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis daß er bezahlete, was er schuldig war.
Luther1912(i)
30 Er wollte aber nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis daß er bezahlte, was er schuldig war.
ELB1871(i)
30 Er aber wollte nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis er die Schuld bezahlt habe.
ELB1905(i)
30 Er aber wollte nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis er die Schuld bezahlt habe.
DSV(i)
30 Doch hij wilde niet, maar ging heen, en wierp hem in de gevangenis, totdat hij de schuld zou betaald hebben.
DarbyFR(i)
30 Et il ne voulut pas; mais il s'en alla et le jeta en prison jusqu'à ce qu'il eût payé la dette.
Martin(i)
30 Mais il n'en voulut rien faire; et il s'en alla, et le mit en prison, jusqu'à ce qu'il eût payé la dette.
Segond(i)
30 Mais l'autre ne voulut pas, et il alla le jeter en prison, jusqu'à ce qu'il eût payé ce qu'il devait.
SE(i)
30 Mas él no quiso; sino fue, y le echó en la cárcel hasta que pagase la deuda.
ReinaValera(i)
30 Mas él no quiso; sino fué, y le echó en la cárcel hasta que pagase la deuda.
JBS(i)
30 Mas él no quiso; sino fue, y le echó en la cárcel hasta que pagara la deuda.
Albanian(i)
30 Por ai nuk deshi, madje shkoi dhe e futi në burg deri sa ai ta shlyente detyrimin.
RST(i)
30 Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга.
Peshitta(i)
30 ܗܘ ܕܝܢ ܠܐ ܨܒܐ ܐܠܐ ܐܙܠ ܐܪܡܝܗ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܥܕܡܐ ܕܢܬܠ ܠܗ ܡܐ ܕܚܝܒ ܠܗ ܀
Arabic(i)
30 فلم يرد بل مضى والقاه في سجن حتى يوفي الدين.
Armenian(i)
30 Բայց ինք չէր ուզեր. հապա գնաց ու բանտը նետել տուաւ զայն՝ մինչեւ որ վճարէր պարտքը:
Breton(i)
30 Met hemañ ne fellas ket dezhañ; mont a reas d'e deurel er prizon, betek m'en devoa paeet ar pezh a dlee.
Basque(i)
30 Baina harc etzuen eguin nahi vkan, aitzitic ioanic eçar ceçan hura presoinean, çorra paga liroeno.
Bulgarian(i)
30 Но той не искаше, а отиде и го хвърли в тъмница, докато изплати дълга.
Croatian(i)
30 Ali on ne htjede, nego ode i baci ga u tamnicu dok mu ne vrati duga."
BKR(i)
30 On pak nechtěl, ale odšed, dal jej do žaláře, dokudž by nezaplatil dluhu.
Danish(i)
30 Men han vilde ikke, men gik hen og kastede ham i Fængsel, indtil han betalte det, han var skyldig.
CUV(i)
30 他 不 肯 , 竟 去 把 他 下 在 監 裡 , 等 他 還 了 所 欠 的 債 。
CUVS(i)
30 他 不 肯 , 竟 去 把 他 下 在 监 里 , 等 他 还 了 所 欠 的 债 。
Esperanto(i)
30 Sed li ne volis; sed foriris kaj jxetis lin en malliberejon, gxis li pagos tion, kio estas sxuldata.
Estonian(i)
30 Aga tema ei tahtnud, vaid läks ära ja heitis ta vangi, kuni ta maksab oma võla.
Finnish(i)
30 Mutta ei hän tahtonut, vaan meni ja heitti hänen torniin, siihenasti kuin hän velan maksais.
FinnishPR(i)
30 Mutta hän ei tahtonut, vaan meni ja heitti hänet vankeuteen, kunnes hän maksaisi velkansa.
Georgian(i)
30 ხოლო მან არა ისმინა მისი, არამედ წარვიდა და შეაგდო იგი საპყრობილესა, ვიდრემდე მისცეს მას თანა-ნადები იგი.
Haitian(i)
30 Men, lòt la pa tande. Li fè mete kanmarad la nan prizon, pou jouk lè li fin peye sa li dwe a.
Hungarian(i)
30 De õ nem akará; hanem elmenvén, börtönbe veté õt, mígnem megfizeti, a mivel tartozik.
Indonesian(i)
30 Tetapi hamba itu menolak. Sebaliknya, ia memasukkan dia ke dalam penjara sampai ia membayar utangnya.
Italian(i)
30 Ma egli non volle, anzi andò, e lo cacciò in prigione, finchè avesse pagato il debito.
ItalianRiveduta(i)
30 Ma colui non volle; anzi andò e lo cacciò in prigione, finché avesse pagato il debito.
Kabyle(i)
30 Lameɛna ur yeqbil ara ad isbeṛ, yerra-t ɣer lḥebs, alamma tețwaxelleṣ ṭṭlaba-ines.
Latvian(i)
30 Bet viņš negribēja un gāja, un meta to cietumā, iekams neatdos parādu.
Lithuanian(i)
30 Bet tas nesutiko, ėmė ir įmetė jį į kalėjimą, iki atiduos skolą.
PBG(i)
30 Lecz on nie chciał, ale szedłszy wrzucił go do więzienia, ażby oddał, co był winien.
Portuguese(i)
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
ManxGaelic(i)
30 Agh cha lhiggagh eh lesh: agh hie eh, as hilg eh eh ayns pryssoon, derrey eeckagh eh ny v'eh dy lhiastyn.
Norwegian(i)
30 Men han vilde ikke; han gikk bort og kastet ham i fengsel, til han betalte det han var skyldig.
Romanian(i)
30 Dar el n'a vrut, ci s'a dus şi l -a aruncat în temniţă, pînă va plăti datoria.
Ukrainian(i)
30 Та той не схотів, а пішов і всадив до в'язниці його, аж поки він боргу не верне.
UkrainianNT(i)
30 Він же не схотїв, а, відійшовши; укинув його в темницю, поки віддасть довг.
SBL Greek NT Apparatus
30 οὗ RP ] – WH Treg NIV