Stephanus(i)
11 ο δε μειζων υμων εσται υμων διακονος
12 οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται
Tregelles(i)
11 ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
12 ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται· καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
Nestle(i)
11 ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
12 Ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
SBLGNT(i)
11 ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
12 ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ⸀ὑψωθήσεται.
f35(i)
11 ο δε μειζων υμων εστω υμων διακονοv
12 οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται
Vulgate(i)
11 qui maior est vestrum erit minister vester
12 qui autem se exaltaverit humiliabitur et qui se humiliaverit exaltabitur
Clementine_Vulgate(i)
11 { Qui major est vestrum, erit minister vester.}
12 { Qui autem se exaltaverit, humiliabitur: et qui se humiliaverit, exaltabitur.}
WestSaxon990(i)
11 Seþe eower yltst sy beo së eower þën;
12 Witodlice seþe hyne upp-ahefð. se byþ genyþerud; & seþe hyne sylfne ge-eaðmet. se byð üpp-ahafyn.
WestSaxon1175(i)
11 Se þe eower yldest byo. syo se eower þeing.
12 Witodlice se þe hine up-ähefð. se beoð ge-neþered. & se þe hine selfne ge-eadmet. se beoð up-ahafen.
Wycliffe(i)
11 He that is grettest among you, schal be youre mynystre.
12 For he that hieth himself, schal be mekid; and he that mekith hym silf, schal be enhaunsid.
Tyndale(i)
11 He that is greatest amoge you shalbe youre seruaunte.
12 But whosoever exalteth himsilfe shalbe brought lowe. And he yt hubleth himsilfe shalbe exalted.
Coverdale(i)
11 He that is greatest amoge you, shalbe youre seruaunt.
12 For who so exalteth himself, shal be brought lowe: and he that humbleth himself, shalbe exalted.
MSTC(i)
11 He that is greatest among you, shall be your servant.
12 But whosoever exalteth himself, shall be brought low. And he that humbleth himself, shall be exalted.
Matthew(i)
11 He that is greatest amonge you: shalbe your seruaunt.
12 But whosoeuer exalteth hym selfe: shalbe brought lowe, and he that humbleth hym selfe, shalbe exalted.
Great(i)
11 He that is greatest amonge you, shalbe youre seruaunt.
12 But whosoeuer exalteth him selfe? shalbe brought lowe. And he that humbleth him selfe, shalbe exalted.
Geneva(i)
11 But he that is greatest among you, let him be your seruant.
12 For whosoeuer will exalt himselfe, shall be brought lowe: and whosoeuer will humble himselfe, shalbe exalted.
Bishops(i)
11 He that is greatest among you, shalbe your seruaunt
12 But whosoeuer exalteth hym selfe, shalbe brought lowe: And he that humbleth hym selfe, shalbe exalted
DouayRheims(i)
11 He that is the greatest among you shall be your servant.
12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled: and he that shall humble himself shall be exalted.
KJV(i)
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
KJV_Cambridge(i)
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
Mace(i)
11 he that is greatest among you shall be your servant.
12 for whosoever exalts himself, shall be abased; and he that humbles himself, shall be exalted.
Whiston(i)
11 He that is greatest among you, shall be your servant.
12 And whosoever shall exalt himself, shall be abased; and he that shall humble himself, shall be exalted.
Wesley(i)
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
12 Whosoever shall exalt himself, shall be humbled, and he that shall humble himself, shall be exalted.
Worsley(i)
11 But let him that is greatest among you be your minister: and whosoever will exalt himself shall be abased,
12 and whosoever will humble himself shall be exalted.
Haweis(i)
11 But he who is greatest among you shall be your servant.
12 For whosoever exalteth himself shall be abased; and whosoever abaseth himself shall be exalted.
Thomson(i)
11 Let then the greatest among you be your attendant.
12 For who soever exalteth himself, shall be humbled, but he who humbleth himself, shall be exalted.
Webster(i)
11 But he that is greatest among you, shall be your servant.
12 And whoever shall exalt himself, shall be abased; and he that shall humble himself, shall be exalted.
Living_Oracles(i)
11 The greatest of you, on the contrary, shall be your servant;
12 for whosoever will exalt himself, shall be humbled; and whosoever will humble himself, shall be exalted.
Etheridge(i)
11 But he who is great among you, let him be your servitor.
12 For whosoever will exalt himself shall be humbled; and whosoever will abase himself shall be exalted.
Murdock(i)
11 And the great one among you will be your servitor.
12 For whoever shall exalt himself, will be abased: and whoever shall abase himself, will be exalted.
Sawyer(i)
11 But the greatest of you shall be your servant,
12 and whoever exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted.
Diaglott(i)
11 The but greater of you, shall be of you a servant.
12 Who and shall exalt himself, shall be humbled; and who shall humble himself, shall be exalted.
ABU(i)
11 But the greatest of you shall be your servant.
12 And whoever shall exalt himself shall be humbled; and he that shall humble himself shall be exalted.
Anderson(i)
11 And the greatest among you shall be your minister.
12 Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted.
Noyes(i)
11 But the greatest among you will be your servant.
12 And whoever shall exalt himself will be humbled; and whoever shall humble himself will be exalted.
YLT(i)
11 And the greater of you shall be your ministrant,
12 and whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
JuliaSmith(i)
11 And the greater of you shall be your servant.
12 And whoever shall exalt himself shall be humbled; and whoever shall humble himself, shall be exalted.
Darby(i)
11 But the greatest of you shall be your servant.
12 And whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
ERV(i)
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
ASV(i)
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
JPS_ASV_Byz(i)
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled, and whosoever shall humble himself shall be exalted.
Rotherham(i)
11 And, the greatest of you, shall be to you, a minister;
12 And, whoever shall exalt himself, shall be, abased, and, whoever shall abase himself, shall be, exalted,
Twentieth_Century(i)
11 The man who would be the greatest among you must be your servant.
12 Whoever shall exalt himself will be humbled, and whoever shall humble himself will be exalted.
Godbey(i)
11 And the great of you shall be your deacon.
12 But whosoever shall exalt himself, shall be abased; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
WNT(i)
11 He who is the greatest among you shall be your servant;
12 and one who exalts himself shall be abased, while one who abases himself shall be exalted.
Worrell(i)
11 But the greater of you shall be your minister.
12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
Moffatt(i)
11 He who is greatest among you must be your servant.
12 Whoever uplifts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be uplifted.
Goodspeed(i)
11 But he who is greatest among you must be your servant.
12 Whoever exalts himself will be humbled and whoever humbles himself will be exalted.
Riverside(i)
11 The greatest of you will be your servant.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
MNT(i)
11 "Whoever is great among you shall be your minister;
12 "whoever exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted.
Lamsa(i)
11 But he who is greatest among you, let him be your minister.
12 For whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted.
CLV(i)
11 Now the greatest one among you shall be your servant."
12 Yet anyone who shall be exalting himself shall be humbled, and anyone who shall be humbling himself shall be exalted."
Williams(i)
11 Whoever is greatest among you must be your servant.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
BBE(i)
11 But let the greatest among you be your servant.
12 And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high.
MKJV(i)
11 But he who is greatest among you shall be your servant.
12 And whoever shall exalt himself shall be abased, and he who shall humble himself shall be exalted.
LITV(i)
11 But the greater of you shall be your servant.
12 And whoever will exalt himself shall be humbled, and whoever will humble himself shall be exalted.
ECB(i)
11 But whoever is greatest among you becomes your minister:
12 and whoever exalts himself becomes humbled; and whoever humbles himself, exalts.
AUV(i)
11 But the greatest person among you will be your servant.
12 And whoever exalts himself
[as important] will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted
[as important].
ACV(i)
11 But the greater of you will be your helper.
12 And he who will exalt himself will be made low, and he who will make himself low will be exalted.
Common(i)
11 He who is greatest among you shall be your servant.
12 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
WEB(i)
11 But he who is greatest among you will be your servant.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
NHEB(i)
11 But he who is greatest among you will be your servant.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
AKJV(i)
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
12 And whoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
KJC(i)
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
KJ2000(i)
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
UKJV(i)
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
12 And whosoever shall exalt himself shall be brought low; and he that shall humble himself shall be exalted.
RKJNT(i)
11 But he who is greatest among you shall be your servant.
12 And whoever shall exalt himself shall be humbled; and he who shall humble himself shall be exalted.
TKJU(i)
11 But he who is greatest among you shall be your servant.
12 And whoever exalts himself shall be abased; and he that humbles himself shall be exalted.
RYLT(i)
11 And the greater of you shall be your ministrant,
12 and whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
EJ2000(i)
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled, and he that shall humble himself shall be exalted.
CAB(i)
11 But the greatest of you shall be your servant.
12 And whoever shall exalt himself will be humbled, and whoever shall humble himself will be exalted.
WPNT(i)
11 On the contrary, the greatest among you must be your servant.
12 And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
JMNT(i)
11 "Now the greatest (= most prominent or highest ranking)
among you will continue being your attending servant,
12 "So, whoever shall exalt (= promote)
himself will be progressively humbled and brought low, and whoever shall humble himself (bring or make himself low; = demote and make himself of little significance)
will continue being lifted up and exalted (= promoted).
NSB(i)
11 »The greatest among you will be your servant.
12 »He who exalts himself will be humbled. He who humbles himself will be exalted.
ISV(i)
11 The person who is greatest among you must be your servant.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
LEB(i)
11 And the greatest among you will be your servant.
12 And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
BGB(i)
11 ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
12 Ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
BIB(i)
11 ὁ (-) δὲ (And) μείζων (the greatest) ὑμῶν (among you) ἔσται (will be) ὑμῶν (your) διάκονος (servant).
12 Ὅστις (He who) δὲ (then) ὑψώσει (shall exalt) ἑαυτὸν (himself) ταπεινωθήσεται (will be humbled), καὶ (and) ὅστις (whoever) ταπεινώσει (shall humble) ἑαυτὸν (himself) ὑψωθήσεται (will be exalted).
BLB(i)
11 But the greatest among you will be your servant.
12 And whoever shall exalt himself will be humbled, and whoever shall humble himself will be exalted.
BSB(i)
11 The greatest among you shall be your servant.
12 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
MSB(i)
11 The greatest among you shall be your servant.
12 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
MLV(i)
11 But the greater of you will be your servant.
12 But whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be
exalted.
VIN(i)
11 "The greatest among you will be your servant.
12 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Luther1545(i)
11 Der Größte unter euch soll euer Diener sein.
12 Denn wer sich selbst erhöhet, der wird erniedriget, und wer sich selbst erniedriget, der wird erhöhet.
Luther1912(i)
11 Der Größte unter euch soll euer Diener sein.
12 Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht.
ELB1871(i)
11 Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein.
12 Wer irgend aber sich selbst erhöhen wird, wird erniedrigt werden; und wer irgend sich selbst erniedrigen wird, wird erhöht werden.
ELB1905(i)
11 Der Größte W. Der Größere aber unter euch soll euer Diener sein.
12 Wer irgend aber sich selbst erhöhen wird, wird erniedrigt werden; und wer irgend sich selbst erniedrigen wird, wird erhöht werden.
DSV(i)
11 Maar de meeste van u zal uw dienaar zijn.
12 En wie zichzelven verhogen zal, die zal vernederd worden; en wie zichzelven zal vernederen, die zal verhoogd worden.
DarbyFR(i)
11 Mais le plus grand de vous sera votre serviteur.
12 Et quiconque s'élèvera sera abaissé; et quiconque s'abaissera sera élevé.
Martin(i)
11 Mais que celui qui est le plus grand entre vous, soit votre serviteur.
12 Car quiconque s'élèvera sera abaissé; et quiconque s'abaissera, sera élevé.
Segond(i)
11 Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
12 Quiconque s'élèvera sera abaissé, et quiconque s'abaissera sera élevé.
SE(i)
11 El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
12 Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.
ReinaValera(i)
11 El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
12 Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.
JBS(i)
11 El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.
12 Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.
Albanian(i)
11 Dhe më i madhi prej jush le të jetë shërbëtori juaj.
12 Sepse kush do të lartësojë veten, do të poshtërohet; dhe kush do të përulë veten, do të lartësohet.
RST(i)
11 Больший из вас да будет вам слуга:
12 ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
Peshitta(i)
11 ܗܘ ܕܝܢ ܕܪܒ ܒܟܘܢ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܡܫܡܫܢܐ ܀
12 ܡܢ ܓܝܪ ܕܢܪܝܡ ܢܦܫܗ ܢܬܡܟܟ ܘܡܢ ܕܢܡܟ ܢܦܫܗ ܢܬܬܪܝܡ ܀
Arabic(i)
11 واكبركم يكون خادما لكم.
12 فمن يرفع نفسه يتضع ومن يضع نفسه يرتفع
Amharic(i)
11 ከእናንተም የሚበልጠው አገልጋያችሁ ይሆናል።
12 ራሱን ከፍ የሚያደርግ ሁሉ ይዋረዳል፥ ራሱንም የሚያዋርድ ሁሉ ከፍ ይላል።
Armenian(i)
11 Ու ձեր մէջէն մեծագոյնը՝ ձեր սպասարկո՛ւն թող ըլլայ:
12 Ո՛վ որ բարձրացնէ ինքզինք՝ պիտի խոնարհի, իսկ ո՛վ որ խոնարհեցնէ ինքզինք՝ պիտի բարձրանայ»:
ArmenianEastern(i)
11 Եւ ձեզնից մեծը ձեր սպասաւորը պիտի լինի:
12 Ով իր անձը բարձրացնում է, կը խոնարհուի. եւ ով խոնարհեցնում է իր անձը, կը բարձրանայ:
Breton(i)
11 An hini brasañ en ho touez a vo ho servijer.
12 Rak piv bennak en em uhela a vo izelaet, ha piv bennak en em izela a vo uhelaet.
Basque(i)
11 Baina çuen artean handién dena, biz çuen cerbitzari.
12 Ecen bere buruä goraturen duena, beheraturen da: eta bere buruä beheraturen duena, goraturen da.
Bulgarian(i)
11 А по-големият между вас нека ви бъде служител.
12 И всеки, който възвишава себе си, ще се смири; и който смири себе си, ще се възвиси.
Croatian(i)
11 Najveći među vama neka vam bude poslužitelj.
12 Tko se god uzvisuje, bit će ponižen, a tko se ponizuje, bit će uzvišen."
BKR(i)
11 Ale kdo z vás větší jest, budeť služebníkem vaším.
12 Nebo kdož by se sám povyšoval, bude ponížen; a kdož by se ponížil, bude povýšen.
Danish(i)
11 Men den Største iblandt Eder skal være Eders Tjener.
12 Men hvo sig selv ophøier, skal fornedres, og hvo sig selv fornedrer, skal ophøies.
CUV(i)
11 你 們 中 間 誰 為 大 , 誰 就 要 作 你 們 的 用 人 。
12 凡 自 高 的 , 必 降 為 卑 ; 自 卑 的 , 必 升 為 高 。
CUVS(i)
11 你 们 中 间 谁 为 大 , 谁 就 要 作 你 们 的 用 人 。
12 凡 自 高 的 , 必 降 为 卑 ; 自 卑 的 , 必 升 为 高 。
Esperanto(i)
11 Sed la pli granda el vi estos via servanto.
12 Kaj kiu sin plialtigos, tiu estos humiligita; kaj kiu sin humiligos, tiu estos plialtigita.
Estonian(i)
11 Aga kes on ülem teie seast, see olgu teie teenija.
12 Sest kes ennast ise ülendab, seda alandatakse, ja kes ennast ise alandab, seda ülendatakse.
Finnish(i)
11 Joka teistä suurin on, se olkoon teidän palvelianne.
12 Mutta joka itsensä ylentää, se alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään.
FinnishPR(i)
11 Vaan joka teistä on suurin, se olkoon teidän palvelijanne.
12 Mutta joka itsensä ylentää, se alennetaan; ja joka itsensä alentaa, se ylennetään.
Georgian(i)
11 ხოლო უდიდესი თქუენი იყავნ თქუენდა მსახურ.
12 ხოლო რომელმან აღიმაღლოს თავი თჳსი, დამდაბლდეს; და რომელმან დაიმდაბლოს თავი თჳსი, იგი ამაღლდეს.
Haitian(i)
11 Moun ki pi grannèg nan mitan nou an, se moun k'ap sèvi nou an.
12 Moun ki vle leve tèt li, y'a desann li. Moun ki desann tèt li, y'a leve li.
Hungarian(i)
11 Hanem a ki a nagyobb közöttetek, legyen a ti szolgátok.
12 Mert a ki magát felmagasztalja, megaláztatik; és a ki magát megalázza, felmagasztaltatik.
Indonesian(i)
11 Orang yang terbesar di antara kalian, haruslah menjadi pelayanmu.
12 Orang yang meninggikan dirinya akan direndahkan, dan orang yang merendahkan dirinya akan ditinggikan."
Italian(i)
11 E il maggior di voi sia vostro ministro.
12 Or chiunque si sarà innalzato, sarà abbassato; e chiunque si sarà abbassato, sarà innalzato.
ItalianRiveduta(i)
11 ma il maggiore fra voi sia vostro servitore.
12 Chiunque s’innalzerà sarà abbassato, e chiunque si abbasserà sarà innalzato.
Japanese(i)
11 汝等のうち大なる者は、汝らの役者とならん。
12 凡そおのれを高うする者は卑うせられ、己を卑うする者は高うせらるるなり。
Kabyle(i)
11 Ameqqran deg-wen, d win iqeddcen fell-awen.
12 Kra n win issimɣuṛen iman-is a d-yers, ma d win issimẓiyen iman is ad ițwarfed!
Korean(i)
11 너희 중에 큰 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하리라
12 누구든지 자기를 높이는 자는 낮아지고 누구든지 자기를 낮추는 자는 높아지리라
Latvian(i)
11 Bet lielākais starp jums lai ir jūsu kalps!
12 Bet kas sevi paaugstinās, tiks pazemots; bet kas sevi pazemos, tiks paaugstināts.
Lithuanian(i)
11 Kas iš jūsų didžiausias, tebūna jums tarnas.
12 Ir kas save aukština, bus pažemintas, o kas save žemina, bus išaukštintas.
PBG(i)
11 Ale kto z was największy jest, będzie sługą waszym.
12 A kto by się wywyższał, będzie poniżony; a kto by się poniżał, będzie wywyższony.
Portuguese(i)
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
ManxGaelic(i)
11 Agh eshyn syrjey ta nyn mast' eu, bee eh nyn shirveishagh.
12 Son quoi-erbee ta dy mooaralagh soiaghey seose eh-hene, bee eh er ny injillaghey, agh eshyn ta dy injillaghey eh-hene, bee eh er ny hoiaghey seose.
Norwegian(i)
11 Men den største blandt eder skal være eders tjener.
12 Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
Romanian(i)
11 Cel mai mare dintre voi să fie slujitorul vostru.
12 Oricine se va înălţa, va fi smerit; şi oricine se va smeri, va fi înălţat.
Ukrainian(i)
11 Хто між вами найбільший, хай слугою вам буде!
12 Хто бо підноситься, буде понижений, хто ж понижується, той піднесеться.
UkrainianNT(i)
11 Більший же між вами нехай буде вам слугою.
12 Хто ж нести меть ся вгору, принизить ся, а хто принизить ся, пійде вгору.
SBL Greek NT Apparatus
12 ὑψωθήσεται WH Treg NIV ] + 13 Οὐαὶ δέ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι κατεσθίετε τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· διὰ τοῦτο λήψεσθε περισσότερον κρίμα (and re-number SBL v. 13 as 14) RP