Matthew 6:14
LXX_WH(i)
14
G1437
COND
εαν
G1063
CONJ
γαρ
G863 [G5632]
V-2AAS-2P
αφητε
G3588
T-DPM
τοις
G444
N-DPM
ανθρωποις
G3588
T-APN
τα
G3900
N-APN
παραπτωματα
G846
P-GPM
αυτων
G863 [G5692]
V-FAI-3S
αφησει
G2532
CONJ
και
G5213
P-2DP
υμιν
G3588
T-NSM
ο
G3962
N-NSM
πατηρ
G5216
P-2GP
υμων
G3588
T-NSM
ο
G3770
A-NSM
ουρανιος
TR(i)
14
G1437
COND
εαν
G1063
CONJ
γαρ
G863 (G5632)
V-2AAS-2P
αφητε
G3588
T-DPM
τοις
G444
N-DPM
ανθρωποις
G3588
T-APN
τα
G3900
N-APN
παραπτωματα
G846
P-GPM
αυτων
G863 (G5692)
V-FAI-3S
αφησει
G2532
CONJ
και
G5213
P-2DP
υμιν
G3588
T-NSM
ο
G3962
N-NSM
πατηρ
G5216
P-2GP
υμων
G3588
T-NSM
ο
G3770
A-NSM
ουρανιος
ACVI(i)
14
G1063
CONJ
γαρ
For
G1437
COND
εαν
If
G863
V-2AAS-2P
αφητε
Ye Forgive
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G444
N-DPM
ανθρωποις
Men
G3588
T-APN
τα
Thes
G3900
N-APN
παραπτωματα
Trespasses
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3770
A-NSM
ουρανιος
Heavenly
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3962
N-NSM
πατηρ
Father
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G2532
CONJ
και
Also
G863
V-FAI-3S
αφησει
Will Forgive
G5213
P-2DP
υμιν
You
Clementine_Vulgate(i)
14 { Si enim dimiseritis hominibus peccata eorum: dimittet et vobis Pater vester cælestis delicta vestra.}
WestSaxon990(i)
14 Witodlice gyf ge forgyfað mannum hyra synna þonne forgyfþ eower se heofenlica fæder eow eowre gyltas;
WestSaxon1175(i)
14 Witodlice gyf ge forgyfeð mannan heora synnan. þonne forgyfeð eowre se heofenlice fæder eow eowre geltes.
DouayRheims(i)
14 For if you will forgive men their offences, your heavenly Father will forgive you also your offences.
KJV_Cambridge(i)
14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
Living_Oracles(i)
14 For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you;
JuliaSmith(i)
14 For if ye let go to men their faults, your Father which in the heavens will also let go to you.
JPS_ASV_Byz(i)
14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
Twentieth_Century(i)
14 For, if you forgive others their offences, your heavenly Father will forgive you also;
JMNT(i)
14 "You see, if you folks should (or: can) send away (let flow off; forgive; dismiss) for (or: from) people (or: mankind) the effects of their falling to the side [of the Way; of the Path pointed out] (or: their trespasses; their false steps and offenses; their goof-ups and blunders), your heavenly Father (or: your Father Who inhabits, and can be compared to, the atmosphere) will continue sending away, dismissing, forgiving and letting [things; some MSS add: the effects of your falling to the side] flow off for (or: in) you, as well.
Luther1545(i)
14 Denn so ihr den Menschen ihre Fehle vergebet, so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben.
Luther1912(i)
14 Denn so ihr den Menschen ihre Fehler vergebet, so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben,
ReinaValera(i)
14 Porque si perdonareis á los hombres sus ofensas, os perdonará también á vosotros vuestro Padre celestial.
Indonesian(i)
14 Kalau kalian mengampuni orang yang bersalah kepadamu, Bapamu di surga pun akan mengampuni kesalahanmu.
ItalianRiveduta(i)
14 Poiché se voi perdonate agli uomini i loro falli, il Padre vostro celeste perdonerà anche a voi;
Lithuanian(i)
14 Jeigu jūs atleisite žmonėms jų nusižengimus, tai ir jūsų dangiškasis Tėvas atleis jums,
Portuguese(i)
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
ManxGaelic(i)
14 Son my leihys shiuish da deiney nyn loghtyn, leihee nyn Ayr flaunyssagh myrgeddin diuish.