Psalms 101:8

HOT(i) 8 לבקרים אצמית כל רשׁעי ארץ להכרית מעיר יהוה כל פעלי און׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1242 לבקרים I will early H6789 אצמית destroy H3605 כל all H7563 רשׁעי the wicked H776 ארץ of the land; H3772 להכרית that I may cut off H5892 מעיר from the city H3068 יהוה of the LORD. H3605 כל all H6466 פעלי doers H205 און׃ wicked
Vulgate(i) 8 non habitabit in medio domus meae faciens dolum loquens mendacium non placebit in conspectu oculorum meorum
Wycliffe(i) 8 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Coverdale(i) 8 I shal soone destroye all the vngodly of the londe, that all wicked doers maye be roted out of the cite of the LORDE.
MSTC(i) 8 I shall soon destroy all the ungodly that are in the land, that I may root out all wicked doers from the city of the LORD.
Matthew(i) 8 I shalll soone destroye all the vngodlie of the lande, that all wycked doers maye be roted out of the cytie of the Lord.
Great(i) 8 I shall soone destroye all the vngodly that are in the lande, that I maye rote out all wycked doers from the cytie of the Lorde.
Geneva(i) 8 Betimes will I destroy all the wicked of the land, that I may cut off all the workers of iniquitie from the Citie of the Lord.
Bishops(i) 8 I wyll euery mornyng destroy all the vngodly in the lande: that I may roote out from the citie of God all workers of wickednesse
DouayRheims(i) 8 In the morning I put to death all the wicked of the land: that I might cut off all the workers of iniquity from the city of the Lord.
KJV(i) 8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
Thomson(i) 8 I took the earliest occasion to destroy all the sinners of the land; to root out of the city of the Lord all the workers of iniquity.
Webster(i) 8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all who practice wickedness from the city of the LORD.
Brenton(i) 8 (100:8) Early did I slay all the sinners of the land, that I might destroy out of the city of the Lord all that work iniquity.
Brenton_Greek(i) 8 Εἰς τὰς πρωίας ἀπέκτεινον πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς, τοῦ ἐξολοθρεῦσαι ἐκ πόλεως Κυρίου πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν.
Leeser(i) 8 Every morning will I destroy all the wicked of the land, cutting off from the city of the Lord all the wrong-doers.
YLT(i) 8 At morning I cut off all the wicked of the land, To cut off from the city of Jehovah All the workers of iniquity!
JuliaSmith(i) 8 For the mornings I will destroy all the unjust of the land; to cut off from the city of Jehovah all doing iniquity.
Darby(i) 8 Every morning will I destroy all the wicked of the land: to cut off all workers of iniquity from the city of Jehovah.
ERV(i) 8 Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from the city of the LORD.
ASV(i) 8 Morning by morning will I destroy all the wicked of the land;
To cut off all the workers of iniquity from the city of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from the city of the LORD.
Rotherham(i) 8 Morning by morning, will I uproot, All the lawless ones of the land, That I may cut off, out of the city of Yahweh––All the workers of iniquity.
CLV(i) 8 In the mornings I shall efface all the wicked of the land, To cut off from the city of Yahweh all contrivers of lawlessness."
BBE(i) 8 Morning by morning will I put to death all the sinners in the land, so that all evil-doers may be cut off from Jerusalem.
MKJV(i) 8 I will early destroy all the wicked of the land, so that I may cut off all wicked doers from the city of Jehovah.
LITV(i) 8 In the mornings I will cut off all the wicked of the land, so that I may cut off all the evil workers from the city of Jehovah.
ECB(i) 8 Mornings I exterminate all the wicked of the land; to cut off all mischievous from the city of Yah Veh.
ACV(i) 8 Morning by morning I will destroy all the wicked of the land, to cut off all the workers of iniquity from the city of LORD.
WEB(i) 8 Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land, to cut off all the workers of iniquity from Yahweh’s city.
NHEB(i) 8 Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land; to cut off all evildoers from the LORD's city.
AKJV(i) 8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
KJ2000(i) 8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
UKJV(i) 8 I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
EJ2000(i) 8 I will early destroy all the wicked of the land, that I may cut off all the workers of iniquity from the city of the LORD.
CAB(i) 8 Early did I slay all the sinners of the land, that I might destroy out of the city of the Lord all that work iniquity.
LXX2012(i) 8 All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
NSB(i) 8 Every morning I will destroy all the wicked people in the land to rid Jehovah’s city of all troublemakers.
ISV(i) 8 Every morning I will destroy all the wicked of the land, eliminating everyone who practices iniquity from the LORD’s city.
LEB(i) 8 Each morning,* I will destroy all the wicked of the land, cutting off from the city of Yahweh all evildoers.
BSB(i) 8 Every morning I will remove all the wicked of the land, that I may cut off every evildoer from the city of the LORD.
MSB(i) 8 Every morning I will remove all the wicked of the land, that I may cut off every evildoer from the city of the LORD.
MLV(i) 8 Morning by morning I will destroy all the wicked of the land, to cut off all the workers of wickedness from the city of Jehovah.

VIN(i) 8 Every morning will I destroy all the wicked of the land: to cut off all workers of iniquity from the city of the LORD.
Luther1545(i) 8 Frühe vertilge ich alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.
Luther1912(i) 8 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.
ELB1871(i) 8 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gesetzlosen des Landes, um aus der Stadt Jehovas auszurotten alle, die Frevel tun.
ELB1905(i) 8 Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gesetzlosen des Landes, um aus der Stadt Jahwes auszurotten alle, die Frevel tun.
DSV(i) 8 Allen morgen zal ik alle goddelozen des lands verdelgen, om uit de stad des HEEREN alle werkers der ongerechtigheid uit te roeien.
Giguet(i) 8 Le matin, je mettais à mort tous les pécheurs de la terre, afin d’exterminer dans la ville du Seigneur les ouvrier d’iniquité.
DarbyFR(i) 8 Chaque matin, je détruirai tous les méchants du pays, pour retrancher de la ville de l'Éternel tous les ouvriers d'iniquité.
Martin(i) 8 Je retrancherai chaque matin tous les méchants du pays, afin d'exterminer de la Cité de l'Eternel tous les ouvriers d'iniquité.
Segond(i) 8 Chaque matin j'anéantirai tous les méchants du pays, Afin d'exterminer de la ville de l'Eternel Tous ceux qui commettent l'iniquité.
SE(i) 8 Por las mañanas cortaré a todos los impíos de la tierra; para talar de la ciudad del SEÑOR a todos los que obraren iniquidad.
ReinaValera(i) 8 Por las mañanas cortaré á todos los impíos de la tierra; Para extirpar de la ciudad de Jehová á todos los que obraren iniquidad.
JBS(i) 8 Temprano cortaré a todos los impíos de la tierra; para talar de la ciudad del SEÑOR a todos los que obraren iniquidad.
Albanian(i) 8 Çdo mëngjes do të asgjesoj gjithë të pabesët e vendit, për të çrrënjosur nga qyteti i Zotit të gjithë ata që kryejnë paudhësi.
RST(i) 8 (100:8) С раннего утра буду истреблять всех нечестивцев земли, дабы искоренить из града Господня всех делающихбеззаконие.
Arabic(i) 8 باكرا ابيد جميع اشرار الارض لاقطع من مدينة الرب كل فاعلي الاثم
Bulgarian(i) 8 Всяка сутрин ще погубвам всичките безбожни на земята, за да изтребя от града на ГОСПОДА всички, които вършат беззаконие.
Croatian(i) 8 Svaki ću dan istrebljivati sve zlikovce u zemlji; iskorijenit ću iz grada Jahvina sve koji čine bezakonje.
BKR(i) 8 Každého jitra pléniti budu všecky nešlechetné z země, abych tak vyplénil z města Hospodinova všecky, kdož páší nepravost.
Danish(i) 8 Aarle vil jeg udslette alle ugudelige i Landet for at skille HERRENS Stad af med alle dem, som gøre Uret.
CUV(i) 8 我 每 日 早 晨 要 滅 絕 國 中 所 有 的 惡 人 , 好 把 一 切 作 孽 的 從 耶 和 華 的 城 裡 剪 除 。
CUVS(i) 8 我 每 日 早 晨 要 灭 绝 国 中 所 冇 的 恶 人 , 好 把 一 切 作 孽 的 从 耶 和 华 的 城 里 剪 除 。
Esperanto(i) 8 Fervore mi ekstermos cxiujn malvirtulojn de la lando, Por elradikigi el la urbo de la Eternulo cxiujn krimulojn.
Finnish(i) 8 Varhain minä hukutan kaikki jumalattomat maasta, hävittääkseni kaikkia pahantekiöitä Herran kaupungista.
FinnishPR(i) 8 Joka aamu minä hukutan kaikki jumalattomat maasta, lopettaakseni kaikki väärintekijät Herran kaupungista.
Haitian(i) 8 Chak maten m'ap fini avèk tout mechan ki nan peyi a. Konsa, m'ap mete tout moun k'ap fè sa ki mal yo deyò nan lavil Seyè a.
Hungarian(i) 8 Reggelenként elvesztem e földnek latrait, hogy kigyomláljak az Úrnak városából minden gonosztevõt.
Indonesian(i) 8 Dari hari ke hari aku akan membasmi orang-orang jahat di negeri ini. Semua orang yang melakukan kejahatan akan kulenyapkan dari kota TUHAN.
Italian(i) 8 Ogni mattina io distruggerò tutti gli empi del paese; Per isterminar dalla Città del Signore Tutti gli operatori d’iniquità.
ItalianRiveduta(i) 8 Ogni mattina distruggerò tutti gli empi del paese per estirpare dalla città dell’Eterno tutti gli operatori d’iniquità.
Korean(i) 8 아침마다 내가 이 땅의 모든 악인을 멸하리니 죄악 행하는 자는 여호와의 성에서 다 끊어지리로다
Lithuanian(i) 8 Anksti išnaikinsiu krašto nedorėlius, kad pašalinčiau piktadarius iš Viešpaties miesto.
PBG(i) 8 Co poranek tracić będę wszystkich niezbożnych na ziemi, abym tak wykorzenił z miasta Pańskiego wszystkich, którzy czynią nieprawość.
Portuguese(i) 8 De manhã em manhã destruirei todos os ímpios da terra, para desarraigar da cidade do Senhor todos os que praticam a iniquidade.
Norwegian(i) 8 Hver morgen vil jeg tilintetgjøre alle ugudelige i landet for å utrydde av Herrens stad alle dem som gjør urett.
Romanian(i) 8 În fiecare dimineaţă voi nimici pe toţi cei răi din ţară, ca să stîrpesc din cetatea Domnului pe toţi ceice săvîrşesc nelegiuirea.
Ukrainian(i) 8 Всіх безбожних землі буду нищити кожного ранку, щоб з міста Господнього вигубити всіх злочинців!