Psalms 102:12

HOT(i) 12 (102:13) ואתה יהוה לעולם תשׁב וזכרך לדר ודר׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H859 ואתה But thou, H3068 יהוה O LORD, H5769 לעולם forever; H3427 תשׁב shalt endure H2143 וזכרך and thy remembrance H1755 לדר unto all generations. H1755 ודר׃ unto all generations.
Vulgate(i) 12 dies mei quasi umbra inclinati sunt et ego quasi faenum arui
Wycliffe(i) 12 As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
Coverdale(i) 12 But thou (o LORDE) endurest for euer, and thy remembraunce thorow out all generacions.
MSTC(i) 12 But thou, O LORD, endurest forever, and thy remembrance throughout all generations.
Matthew(i) 12 But thou O Lord, endurest for euer, and thy remembraunce thorow out all generacyons.
Great(i) 12 But thou, O Lord, shalt endure for euer, and thy remembraunce thorow out all generacyons.
Geneva(i) 12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Bishops(i) 12 (102:10) But thou O God endurest for euer: and thy remembraunce throughout all generations
DouayRheims(i) 12 (102:13) But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
KJV(i) 12 But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
KJV_Cambridge(i) 12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
Thomson(i) 12 But thou, Lord, endurest forever; and the memorial of thee to all generations.
Webster(i) 12 (102:11)My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Brenton(i) 12 (101:12) But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation.
Brenton_Greek(i) 12 Σὺ δέ Κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα μένεις, καὶ τὸ μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν.
Leeser(i) 12 (102:13) But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
YLT(i) 12 And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
JuliaSmith(i) 12 And thou, O Jehovah, wilt remain forever; and thy remembrance to generation And generation.
Darby(i) 12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
ERV(i) 12 But thou, O LORD, shalt abide for ever; and thy memorial unto all generations.
ASV(i) 12 But thou, O Jehovah, wilt abide for ever;
And thy memorial [name] unto all generations.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (102:13) But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
Rotherham(i) 12 But, thou, O Yahweh, age–abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
CLV(i) 12 Yet You, O Yahweh, You are dwelling for the eon, And Your Name for generation after generation."
BBE(i) 12 But you, O Lord, are eternal; and your name will never come to an end.
MKJV(i) 12 But You, O Jehovah, shall endure forever; and Your memory to all generations.
LITV(i) 12 But You, O Jehovah, shall dwell forever, and Your memory to generation and generation.
ECB(i) 12 And you, O Yah Veh, settle eternal; and your memorial generation to generation:
ACV(i) 12 But thou, O LORD, will abide forever, and thy memorial to all generations.
WEB(i) 12 But you, Yahweh, will remain forever; your renown endures to all generations.
NHEB(i) 12 But you, LORD, will abide forever; your renown endures to all generations.
AKJV(i) 12 But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance to all generations.
KJ2000(i) 12 But you, O LORD, shall endure forever; and your remembrance unto all generations.
UKJV(i) 12 But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance unto all generations.
EJ2000(i) 12 ¶ But thou, O LORD, shalt endure for ever and thy remembrance unto all generations.
CAB(i) 12 But You, O Lord, endure forever, and Your memorial from generation to generation.
LXX2012(i) 12 As far as the east is from the west, [so far] has he removed our transgressions from us.
NSB(i) 12 But You, O Jehovah, remain forever. Your name is for all generations.
ISV(i) 12 But you, LORD, are enthroned forever; You are remembered throughout all generations.
LEB(i) 12 But you, O Yahweh, abide* forever, and your remembrance* from generation to generation.*
BSB(i) 12 But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
MSB(i) 12 But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
MLV(i) 12 But you, O Jehovah, will abide everlasting and your memorial to all generations.
VIN(i) 12 But you, LORD, will abide forever; your renown endures to all generations.
Luther1545(i) 12 Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.
Luther1912(i) 12 Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
ELB1871(i) 12 Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
ELB1905(i) 12 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
DSV(i) 12 Mijn dagen zijn als een afgaande schaduw, en ik verdor als gras.
Giguet(i) 12 ¶ Mais vous, Seigneur, vous demeurez éternellement, et votre mémoire passe de génération en génération.
DarbyFR(i) 12
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
Martin(i) 12 Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
Segond(i) 12 Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
SE(i) 12 Mas tú, SEÑOR, para siempre permanecerás, y tu memoria para generación y generación.
ReinaValera(i) 12 Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, Y tu memoria para generación y generación.
JBS(i) 12 ¶ Mas tú, SEÑOR, para siempre permanecerás, y tu memoria de generación y generación.
Albanian(i) 12 Por ti, o Zot, mbetesh përjetë, dhe kujtimi yt zgjat brez pas brezi.
RST(i) 12 (101:13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
Arabic(i) 12 اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور‎.
Bulgarian(i) 12 Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш вечно и споменът Ти — през всички поколения.
Croatian(i) 12 Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
BKR(i) 12 Dnové moji jsou jako stín nachýlený, a já jako tráva usvadl jsem.
Danish(i) 12 Mine Dage ere som en Skygge, der hælder, og jeg tørres som en Urt.
CUV(i) 12 惟 你 ─ 耶 和 華 必 存 到 永 遠 ; 你 可 紀 念 的 名 也 存 到 萬 代 。
CUVS(i) 12 惟 你 ― 耶 和 华 必 存 到 永 远 ; 你 可 纪 念 的 名 也 存 到 万 代 。
Esperanto(i) 12 Sed Vi, ho Eternulo, restas eterne; Kaj la memoro pri Vi restas de generacio al generacio.
Finnish(i) 12 Mutta sinä, Herra, pysyt ijankaikkisesti, ja sinun muistos sukukunnasta sukukuntaan.
FinnishPR(i) 12 (H102:13) Mutta sinä, Herra, hallitset iankaikkisesti, sinun muistosi pysyy polvesta polveen.
Haitian(i) 12 Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. M'ap cheche tankou zèb.
Hungarian(i) 12 Napjaim olyanok, mint a megnyúlt árnyék; magam pedig, mint a fû, megszáradtam.
Indonesian(i) 12 (102-13) Tapi Engkau, ya TUHAN, Raja untuk selama-lamanya, tetap diingat turun-temurun.
Italian(i) 12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età.
Korean(i) 12 여호와여, 주는 영원히 계시고 주의 기념 명칭은 대대에 이르리이다
Lithuanian(i) 12 Bet Tu, Viešpatie, pasiliksi per amžius; Tave minės visos kartos.
PBG(i) 12 Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
Portuguese(i) 12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
Norwegian(i) 12 Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
Romanian(i) 12 Dar Tu, Doamne, Tu împărăţeşti pe vecie, şi pomenirea Ta ţine din neam în neam.
Ukrainian(i) 12 Мої дні як похилена тінь, а я сохну, немов та трава!