Psalms 102:16

HOT(i) 16 (102:17) כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3588 כי When H1129 בנה shall build up H3068 יהוה the LORD H6726 ציון Zion, H7200 נראה he shall appear H3519 בכבודו׃ in his glory.
Vulgate(i) 16 et timebunt gentes nomen Domini et universi reges terrae gloriam tuam
Clementine_Vulgate(i) 16 quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum.
Wycliffe(i) 16 For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
Coverdale(i) 16 For the LORDE shal buylde vp Sion, and shal apeare in his glory.
MSTC(i) 16 when the LORD shall build up Zion, and when his glory shall appear;
Matthew(i) 16 For the Lorde shall buylde vp Sion, and shall apeare in hys glory.
Great(i) 16 Whan the Lord shall buylde vp Sion, and whan his glory shal apeare:
Geneva(i) 16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Bishops(i) 16 (102:14) For God wyll buylde vp Sion: to be seene in his glorious maiestie
DouayRheims(i) 16 (102:17) For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
KJV(i) 16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Thomson(i) 16 For the Lord will rebuild Sion and appear in his glory.
Webster(i) 16 (102:15)So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
Brenton(i) 16 (101:16) For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
Brenton_Greek(i) 16 Ὅτι οἰκοδομήσει Κύριος τὴν Σιὼν, καὶ ὀφθήσεται ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ.
Leeser(i) 16 (102:17) When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
YLT(i) 16 For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
Darby(i) 16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
ERV(i) 16 For the LORD hath built up Zion, he hath appeared in his glory;
ASV(i) 16 For Jehovah hath built up Zion;
He hath appeared in his glory.
JPS_ASV_Byz(i) 16 (102:17) When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
Rotherham(i) 16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
CLV(i) 16 For Yahweh will build up Zion; He will appear in His glory.
BBE(i) 16 When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory;
MKJV(i) 16 When Jehovah shall build up Zion, He shall appear in His glory.
LITV(i) 16 When Jehovah shall build up Zion, He shall appear in His glory.
ECB(i) 16 Yah Veh built Siyon; he appears in his honor:
ACV(i) 16 For LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
WEB(i) 16 For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
NHEB(i) 16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
AKJV(i) 16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
KJ2000(i) 16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
UKJV(i) 16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
EJ2000(i) 16 because the LORD shall have built up Zion, and he shall be seen in his glory.
CAB(i) 16 For the Lord shall build up Zion, and shall appear in His glory.
LXX2012(i) 16 For the wind passes over it, and it shall not be; and it shall know its place no more.
NSB(i) 16 For Jehovah has built up Zion. He has appeared in His glory.
ISV(i) 16 When the LORD rebuilds Zion, he will appear in his glory.
LEB(i) 16 For Yahweh will rebuild Zion; he will appear in his glory.
BSB(i) 16 For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
MSB(i) 16 For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
MLV(i) 16 Because Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
VIN(i) 16 For the Lord will rebuild Sion and appear in his glory.
Luther1545(i) 16 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;
Luther1912(i) 16 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden dein Ehre,
ELB1871(i) 16 Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
ELB1905(i) 16 Und die Nationen werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
DSV(i) 16 Dan zullen de heidenen den Naam des HEEREN vrezen, en alle koningen der aarde Uw heerlijkheid.
Giguet(i) 16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
DarbyFR(i) 16 Quand l'Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
Martin(i) 16 Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
Segond(i) 16 Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
SE(i) 16 por cuanto el SEÑOR habrá edificado a Sion, y será visto en su gloria;
ReinaValera(i) 16 Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, Y en su gloria será visto;
JBS(i) 16 por cuanto el SEÑOR habrá edificado a Sion, y será visto en su gloria;
Albanian(i) 16 kur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.
RST(i) 16 (101:17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
Arabic(i) 16 ‎اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده‎.
Bulgarian(i) 16 Защото ГОСПОД ще съгради Сион и ще се яви в славата Си,
Croatian(i) 16 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
BKR(i) 16 Aby se báli pohané jména Hospodinova, a všickni králové země slávy tvé,
Danish(i) 16 Og Hedningerne skulle frygte HERRENS Navn, og alle Kongerne paa Jorden din Ære;
CUV(i) 16 因 為 耶 和 華 建 造 了 錫 安 , 在 他 榮 耀 裡 顯 現 。
CUVS(i) 16 因 为 耶 和 华 建 造 了 锡 安 , 在 他 荣 耀 里 显 现 。
Esperanto(i) 16 CXar la Eternulo rekonstruis Cionon, Kaj aperis en Sia gloro.
Finnish(i) 16 Kuin Herra rakentaa Zionin, niin hän nähdään kunniassansa.
FinnishPR(i) 16 (H102:17) kun Herra rakentaa Siionin ja ilmestyy kunniassansa,
Haitian(i) 16 Lè sa a, moun lòt nasyon yo va gen krentif pou Seyè a, tout wa ki sou latè va pè bèl pouvwa li.
Hungarian(i) 16 És félik a népek az Úrnak nevét, és e földnek minden királya a te dicsõségedet;
Indonesian(i) 16 (102-17) apabila TUHAN membangun Sion kembali, dan tampil dalam keagungan-Nya.
Italian(i) 16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria,
Korean(i) 16 대저 여호와께서 시온을 건설하시고 그 영광 중에 나타나셨음이라
Lithuanian(i) 16 Kai Viešpats atstatys Sioną, Jis pasirodys savo šlovėje;
PBG(i) 16 Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
Portuguese(i) 16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
Norwegian(i) 16 Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
Romanian(i) 16 Da, Domnul va zidi iarăş Sionul, şi Se va arăta în slava Sa.
Ukrainian(i) 16 і будуть боятись народи Господнього Ймення, а всі земні царі слави Твоєї.