Psalms 107:33-35
LXX_WH(i)
33
G5087
V-AMI-3S
[106:33] εθετο
G4215
N-APM
ποταμους
G1519
PREP
εις
G2048
N-ASF
ερημον
G2532
CONJ
και
N-APF
διεξοδους
G5204
N-GPN
υδατων
G1519
PREP
εις
N-ASF
διψαν
IHOT(i)
(In English order)
33
H7760
ישׂם
He turneth
H5104
נהרות
rivers
H4057
למדבר
into a wilderness,
H4161
ומצאי
and the watersprings
H4325
מים
and the watersprings
H6774
לצמאון׃
into dry ground;
Bishops(i)
33 (107:31) He turneth fluddes into a wildernes: and waterspringes into a drye grounde
34 (107:32) He [maketh] a fruitfull grounde barren: for the wickednes of them that dwell therein
35 (107:33) [Contrary] he reduceth a wyldernes into a standing water: and a drye ground into water springes
DouayRheims(i)
33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of waters into dry ground:
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 He hath turned a wilderness into pools of waters, and a dry land into water springs.
KJV_Cambridge(i)
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Brenton_Greek(i)
33 Ἔθετο ποταμοὺς εἰς ἔρημον, καὶ διεξόδους ὑδάτων εἰς δίψαν· 34 γῆν καρποφόρον εἰς ἅλμην, ἀπὸ κακίας τῶν κατοικούντων ἐν αὐτῇ. 35 Ἔθετο ἔρημον εἰς λίμνας ὑδάτων, καὶ γῆν ἄνυδρον εἰς διεξόδους ὑδάτων.
JuliaSmith(i)
33 He will set rivers to a desert, and the findings of waters to thirst;
34 A land of fruit to saltness, for the evil of those dwelling in it
35 He will set a desert for pools of water, and a land of dryness for findings of water.
JPS_ASV_Byz(i)
33 He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground;
34 A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein.
35 He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings.
Luther1545(i)
33 Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
Luther1912(i)
33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
ReinaValera(i)
33 El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
34 La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
Indonesian(i)
33 Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
34 Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
35 Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
ItalianRiveduta(i)
33 Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
34 la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
35 Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
Lithuanian(i)
33 Upes Jis dykuma paverčia, vandens šaltiniussausa žeme,
34 derlingą žemę paverčia druskynais dėl nedorybių žmonių, kurie joje gyvena.
35 Jis dykumą ežeru paverčia ir sausą žemęvandens šaltiniais.
Portuguese(i)
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.