Psalms 119:11

HOT(i) 11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3820 בלבי in mine heart, H6845 צפנתי have I hid H565 אמרתך Thy word H4616 למען that H3808 לא I might not H2398 אחטא׃ sin
Vulgate(i) 11 in corde meo abscondi eloquium tuum ut non peccem tibi
Clementine_Vulgate(i) 11
Coverdale(i) 11 Thy wordes haue I hyd within my herte, yt I shulde not synne agaynst the.
MSTC(i) 11 Thy words have I hid within my heart, that I should not sin against thee.
Matthew(i) 11 Thy wordes haue I hyd wythin my hert that I should not synne against the.
Great(i) 11 Thy wordes haue I hyd wythin my herte, that I shulde not synne agaynst the.
Geneva(i) 11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Bishops(i) 11 (119:3) I haue hyd thy wordes within my heart: for this ende, that I shoulde not sinne agaynst thee
DouayRheims(i) 11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
KJV(i) 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
KJV_Cambridge(i) 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Thomson(i) 11 I have hid thine oracles in my heart, that I may not sin against thee.
Webster(i) 11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
Brenton(i) 11 (118:11) I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
Brenton_Greek(i) 11 Ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου, ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι.
Leeser(i) 11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
YLT(i) 11 In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
JuliaSmith(i) 11 In my heart I hid thy sayings, so that I shall not sin to thee.
Darby(i) 11 Thy ?word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
ERV(i) 11 Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee.
ASV(i) 11 Thy word have I laid up in my heart,
That I might not sin against thee.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
Rotherham(i) 11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
CLV(i) 11 In my heart have I stored up Your promise, That I may not sin against You."
BBE(i) 11 I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
MKJV(i) 11 I have hidden Your Word in my heart, so that I might not sin against You.
LITV(i) 11 I have hidden Your word in my heart, that I might not sin against You.
ECB(i) 11 I treasure your sayings in my heart that I not sin against you.
ACV(i) 11 I have laid thy word up in my heart that I might not sin against thee.
WEB(i) 11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
NHEB(i) 11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
AKJV(i) 11 Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
KJ2000(i) 11 Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
UKJV(i) 11 Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
EJ2000(i) 11 ¶ Thy spoken word have I hid in my heart that I might not sin against thee.
CAB(i) 11 I have hidden Your oracles in my heart, that I might not sin against You.
NSB(i) 11 Your word I have treasured in my heart that I may not sin against you.
ISV(i) 11 I have stored what you have said in my heart, so I won’t sin against you.
LEB(i) 11 In my heart I have hidden your word,* so that I may not sin against you.
BSB(i) 11 I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
MSB(i) 11 I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
MLV(i) 11 I have laid your word up in my heart that I might not sin against you.
VIN(i) 11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
Luther1545(i) 11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Luther1912(i) 11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
ELB1871(i) 11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
ELB1905(i) 11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
DSV(i) 11 Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
Giguet(i) 11 ¶ J’ai renfermé dans le secret de mon coeur toutes vos paroles pour ne point pécher contre vous.
DarbyFR(i) 11
J'ai caché ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Martin(i) 11 J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche point contre toi.
Segond(i) 11 Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
SE(i) 11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
ReinaValera(i) 11 En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
JBS(i) 11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Albanian(i) 11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
RST(i) 11 (118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Arabic(i) 11 ‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.
Bulgarian(i) 11 В сърцето си съхраних словото Ти, за да не съгрешавам против Теб.
Croatian(i) 11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
BKR(i) 11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Danish(i) 11 Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa dem jeg ikke skulde synde imod dig.
CUV(i) 11 我 將 你 的 話 藏 在 心 裡 , 免 得 我 得 罪 你 。
CUVS(i) 11 我 将 你 的 话 藏 在 心 里 , 免 得 我 得 罪 你 。
Esperanto(i) 11 En mia koro mi konservas Vian diron, Por ke mi ne peku antaux Vi.
Finnish(i) 11 Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
FinnishPR(i) 11 Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
Haitian(i) 11 Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
Hungarian(i) 11 Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
Indonesian(i) 11 Ajaran-Mu kusimpan dalam hatiku, supaya aku jangan berdosa terhadap-Mu.
Italian(i) 11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
Korean(i) 11 주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다
Lithuanian(i) 11 Giliai širdyje paslėpiau Tavo žodį, kad Tau nenusidėčiau.
PBG(i) 11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
Portuguese(i) 11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
Norwegian(i) 11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
Romanian(i) 11 Strîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
Ukrainian(i) 11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.