Psalms 119:148

HOT(i) 148 קדמו עיני אשׁמרות לשׂיח באמרתך׃
IHOT(i) (In English order)
  148 H6923 קדמו prevent H5869 עיני Mine eyes H821 אשׁמרות the watches, H7878 לשׂיח that I might meditate H565 באמרתך׃ in thy word.
Vulgate(i) 148 praeveniebant oculi mei vigilias ut meditarer in sermonibus tuis
Coverdale(i) 148 Myne eyes preuete ye night watches, yt I might be occupied in thy wordes.
MSTC(i) 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might be occupied in thy words.
Matthew(i) 148 Myne eyes preuente the night watches, that I might be occupyed in thy wordes.
Great(i) 148 Myne eyes preuente the nyght watches, that I myggt be occupied in thy wordes.
Geneva(i) 148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Bishops(i) 148 (119:4) Myne eyes haue preuented the nyght watches: that my study might be wholy in thy wordes
DouayRheims(i) 148 My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
KJV(i) 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
Thomson(i) 148 Mine eyes were awake before the morning dawn, that I might
Webster(i) 148 My eyes anticipated the night watches, that I might meditate in thy word.
Brenton(i) 148 (118:148) Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
Brenton_Greek(i) 148 Προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον, τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου.
Leeser(i) 148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
YLT(i) 148 Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
Darby(i) 148 Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy ?word.
ERV(i) 148 Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.
ASV(i) 148 Mine eyes anticipated the night-watches,
That I might meditate on thy word.
JPS_ASV_Byz(i) 148 Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
Rotherham(i) 148 Mine eyes forestalled the night–watches, To meditate in thy word.
CLV(i) 148 My wakeful eyes have gone before the night vigils To meditate on Your promise.
BBE(i) 148 In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
MKJV(i) 148 My eyes go before the night watches, so that I might think on Your Word.
LITV(i) 148 My eyes go before the night watches, to meditate on Your word.
ECB(i) 148 my eyes anticipate the watches to meditate in your sayings:
ACV(i) 148 My eyes anticipated the night-watches that I might meditate on thy word.
WEB(i) 148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
NHEB(i) 148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
AKJV(i) 148 My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
KJ2000(i) 148 My eyes awake before the night watches, that I might meditate in your word.
UKJV(i) 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
EJ2000(i) 148 My eyes anticipate the night watches that I might meditate in thy spoken word.
CAB(i) 148 My eyes prevented the dawn, that I might meditate on Your oracles.
NSB(i) 148 My eyes anticipate the night watches that I may meditate on your word.
ISV(i) 148 I look forward to the night watches, when I may meditate on what you have said.
LEB(i) 148 My eyes anticipate the night watches, that I may meditate on your word.
BSB(i) 148 My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
MSB(i) 148 My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
MLV(i) 148 My eyes anticipated the night-watches that I might meditate on your word.
VIN(i) 148 My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
Luther1912(i) 148 Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
ELB1871(i) 148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
ELB1905(i) 148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
DSV(i) 148 Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
Giguet(i) 148 Mes yeux se sont ouverts avant l’aurore, pour méditer vos paroles.
DarbyFR(i) 148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Martin(i) 148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Segond(i) 148 Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
SE(i) 148 Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
ReinaValera(i) 148 Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
JBS(i) 148 Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
Albanian(i) 148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
RST(i) 148 (118:148) Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Arabic(i) 148 ‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.
Bulgarian(i) 148 Очите ми изпревариха нощните стражи, за да размишлявам върху Твоето слово.
Croatian(i) 148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
BKR(i) 148 Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
Danish(i) 148 Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
CUV(i) 148 我 趁 夜 更 未 換 將 眼 睜 開 , 為 要 思 想 你 的 話 語 。
CUVS(i) 148 我 趁 夜 更 未 换 将 眼 睁 幵 , 为 要 思 想 你 的 话 语 。
Esperanto(i) 148 Antaux la noktaj gardopartoj miaj okuloj vekigxas, Por ke mi meditu pri Via vorto.
Finnish(i) 148 Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
FinnishPR(i) 148 Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
Haitian(i) 148 Lannwit poko rive, mwen moute kabann mwen pou m' kalkile pawòl ou yo.
Hungarian(i) 148 Szemeim megelõzik az éjjeli õrséget, hogy a te beszédedrõl gondolkodjam.
Italian(i) 148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola.
Korean(i) 148 고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다
PBG(i) 148 Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
Portuguese(i) 148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
Norwegian(i) 148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Romanian(i) 148 O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.
Ukrainian(i) 148 Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.