Psalms 120:6-7

HOT(i) 6 רבת שׁכנה לה נפשׁי עם שׂונא שׁלום׃ 7 אני שׁלום וכי אדבר המה למלחמה׃
Vulgate(i) 6 multum peregrinata est anima mea 7 cum odientibus pacem ego pacifica loquebar et illi bellantia
Clementine_Vulgate(i) 6 Per diem sol non uret te, neque luna per noctem. 7 Dominus custodit te ab omni malo; custodiat animam tuam Dominus.
Wycliffe(i) 6 The sunne schal not brenne thee bi dai; nether the moone bi nyyt. 7 The Lord kepe thee fro al yuel; the Lord kepe thi soule.
Coverdale(i) 6 My soule hath loge dwelt amonge them, that be enemies vnto peace. 7 I laboured for peace, but when I spake therof, they made them to batayll.
MSTC(i) 6 My soul hath long dwelt among them that be enemies unto peace. 7 I labour for peace; but when I speak unto them thereof, they make them ready to battle.
Matthew(i) 6 My soule hath long dwelt amonge them that be enemies vnto peace, 7 I laboured for peace, but when I spake therof, they made them to battayle.
Great(i) 6 My soule hath longe dwelt amonge them, that be enemyes vnto peace. 7 I laboure for peace, but when I speake therof, they make them to battayle.
Geneva(i) 6 My soule hath too long dwelt with him that hateth peace. 7 I seeke peace, and when I speake thereof, they are bent to warre.
Bishops(i) 6 My soule hath dwelt long: with hym that hateth peace 7 I [am a man] of peace: but because I do speake therof, they [prepare] them selues to battayle
DouayRheims(i) 6 My soul hath been long a sojourner. 7 With them that hated peace I was peaceable: when I spoke to them they fought against me without cause.
KJV(i) 6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace. 7 I am for peace: but when I speak, they are for war.
KJV_Cambridge(i) 6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace. 7 I am for peace: but when I speak, they are for war.
Thomson(i) 6 That my soul hath so long dwelt with them, who hate peace. 7 I was for peace; but when I spoke they attacked me without provocation.
Webster(i) 6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace. 7 I am for peace: but when I speak, they are for war.
Brenton(i) 6 (119:6) My soul has long been a sojourner; 7 (119:7) I was peaceable among them that hated peace; when I spoke to them, they warred against me without a cause.
Brenton_Greek(i) 6 Πολλὰ παρῴκησεν ἡ ψυχή μου· 7 μετὰ τῶν μισούντων τὴν εἰρήνην Ἤμην εἰρηνικός· ὅταν ἐλάλουν αὐτοῖς, ἐπολέμουν με δωρεάν.
Leeser(i) 6 Too long for herself hath my soul dwelt with him that hateth peace. 7 I am for peace; but when I speak, they are for war.
YLT(i) 6 Too much hath my soul dwelt with him who is hating peace. 7 I am peace, and when I speak they are for war!
JuliaSmith(i) 6 My soul dwelt much upon it with Him hating peace. 7 I peace: and when I shall speak, they for war.
Darby(i) 6 My soul hath long dwelt with them that hate peace. 7 I [am for] peace; but when I speak, *they* [are] for war.
ERV(i) 6 My soul hath long had her dwelling with him that hateth peace. 7 I am [for] peace: but when I speak, they are for war.
ASV(i) 6 My soul hath long had her dwelling
With him that hateth peace. 7 I am [for] peace:
But when I speak, they are for war.
JPS_ASV_Byz(i) 6 My soul hath full long had her dwelling with him that hateth peace. 7 I am all peace; but when I speak, they are for war.
Rotherham(i) 6 Long, hath my soul had her dwelling with him that hateth peace: 7 I, am for peace, and verily I speak, They, are for war!
CLV(i) 6 Long enough for itself has my soul tabernacled With a people hating peace. 7 I am for peace, yet when I speak They are for war."
BBE(i) 6 My soul has long been living with the haters of peace. 7 I am for peace: but when I say so, they are for war.
MKJV(i) 6 My soul has long dwelt with a hater of peace. 7 I am for peace; but when I speak, they are for war.
LITV(i) 6 My soul has long dwelt to itself, with him who hates peace. 7 I am for peace; but when I speak, they are for war.
ECB(i) 6 How greatly my soul tabernacles with him who hates shalom. 7 I am for shalom; and when I word, they are for war.
ACV(i) 6 My soul has long had her dwelling with him who hates peace. 7 I am for peace, but when I speak, they are for war.
WEB(i) 6 My soul has had her dwelling too long with him who hates peace. 7 I am for peace, but when I speak, they are for war.
NHEB(i) 6 My soul has had her dwelling too long with him who hates peace. 7 I am for peace, but when I speak, they are for war.
AKJV(i) 6 My soul has long dwelled with him that hates peace. 7 I am for peace: but when I speak, they are for war.
KJ2000(i) 6 My soul has long dwelt with him that hates peace. 7 I am for peace: but when I speak, they are for war.
UKJV(i) 6 My soul has long dwelt with him that hates peace. 7 I am for peace: but when I speak, they are for war.
TKJU(i) 6 My soul has long dwelt with him who hates peace. 7 I am for peace; but when I speak, they are for war.
EJ2000(i) 6 My soul has long dwelt with those that hate peace. 7 I am for peace; but when I speak, they are for war.
CAB(i) 6 My soul has long been a sojourner; 7 I was peaceable among them that hated peace; when I spoke to them, they warred against me without a cause.
LXX2012(i) 6 The sun shall not burn you by day, neither the moon by night. 7 May the Lord preserve you from all evil: the Lord shall keep your soul.
NSB(i) 6 I have lived too long with those who hate peace. 7 I am for peace, but when I talk about it, they only talk about war.
ISV(i) 6 I have resided too long with those who hate peace. 7 I am in favor of peace; but when I speak, they are in favor of war.
LEB(i) 6 Too long my soul has had its dwelling near one who hates peace. 7 I am for peace, but when I speak, they are for war.
BSB(i) 6 Too long have I dwelt among those who hate peace. 7 I am in favor of peace; but when I speak, they want war.
MSB(i) 6 Too long have I dwelt among those who hate peace. 7 I am in favor of peace; but when I speak, they want war.
MLV(i) 6 My soul has long had her dwelling with him who hates peace. 7 I am for peace, but when I speak, they are for war.

VIN(i) 6 I have lived too long with those who hate peace. 7 I am for peace, but when I speak, they are for war.
Luther1545(i) 6 Es wird meiner Seele lange, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen. 7 Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fahen sie Krieg an.
Luther1912(i) 6 Es wird meiner Seele lang, zu wohnen bei denen, die den Frieden hassen. 7 Ich halte Frieden; aber wenn ich rede, so fangen sie Krieg an.
ELB1871(i) 6 Lange hat meine Seele bei denen gewohnt, die den Frieden hassen. 7 Ich will nur Frieden; aber wenn ich rede, so sind sie für Krieg.
ELB1905(i) 6 Lange O. Genug hat meine Seele bei denen gewohnt, die den Frieden hassen. 7 Ich will nur Frieden; W. Ich bin Friede aber wenn ich rede, so sind sie für Krieg.
DSV(i) 6 Mijn ziel heeft lang gewoond bij degenen, die den vrede haten. 7 Ik ben vreedzaam; maar als ik spreek, zijn zij aan den oorlog.
Giguet(i) 6 Mon âme a été longtemps en pèlerinage. 7 J’ai été pacifique avec les ennemis de ma paix; sitôt que je leur parlais, ils m’attaquaient sans motif.
DarbyFR(i) 6 -Que mon âme ait tant demeuré avec ceux qui haïssent la paix! 7 Je veux la paix; mais si j'en parle, ils sont, eux, pour la guerre.
Martin(i) 6 Que mon âme ait tant demeuré avec celui qui hait la paix! 7 Je ne cherche que la paix, mais lorsque j'en parle, les voilà à la guerre.
Segond(i) 6 Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix. 7 Je suis pour la paix; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre.
SE(i) 6 Mucho se detiene mi alma con los que aborrecen la paz. 7 Yo soy pacífico; y cuando hablo, ellos guerrean.
ReinaValera(i) 6 Mucho se detiene mi alma Con los que aborrecen la paz. 7 Yo soy pacífico: Mas ellos, así que hablo, me hacen guerra.
JBS(i) 6 Mucho se detiene mi alma con los que aborrecen la paz. 7 Yo soy pacífico; y cuando hablo, ellos guerrean.
Albanian(i) 6 Tepër gjatë kam banuar me ata që e urrejnë paqen. 7 Unë jam për paqen; ata përkundrazi, kur unë flas, janë për luftën.
RST(i) 6 (119:6) Долго жила душа моя с ненавидящими мир. 7 (119:7) Я мирен: но только заговорю, они – к войне.
Arabic(i) 6 ‎طال على نفسي سكنها مع مبغض السلام‎. 7 ‎انا سلام وحينما اتكلم فهم للحرب
Bulgarian(i) 6 Душата ми живя много време с онези, които мразят мира. 7 Аз съм за мир, но когато говоря, те са за война.
Croatian(i) 6 Predugo mi duša mora živjeti s mrziteljima mira. 7 Kada o miru govorim, oni sile na rat.
BKR(i) 6 Dlouho bydlí duše má mezi těmi, kteříž nenávidí pokoje. 7 Já ku pokoji, ale když mluvím, oni k boji.
Danish(i) 6 Min Sjæl har længe nok boet hos dem, som hade Fred. 7 Jeg er fredsommelig; men naar jeg taler, da ere disse færdige til Krig.
CUV(i) 6 我 與 那 恨 惡 和 睦 的 人 許 久 同 住 。 7 我 願 和 睦 , 但 我 發 言 , 他 們 就 要 爭 戰 。
CUVS(i) 6 我 与 那 恨 恶 和 睦 的 人 许 久 同 住 。 7 我 愿 和 睦 , 但 我 发 言 , 他 们 就 要 争 战 。
Esperanto(i) 6 Tro longe logxis mia animo Inter malamantoj de paco. 7 Mi estas pacema; Sed kiam mi ekparolas, ili komencas militon.
Finnish(i) 6 Se tulee minun sielulleni ikäväksi, asua niiden tykönä, jotka rauhaa vihaavat. 7 Minä pidän rauhan, mutta kuin minä puhun, niin he sodan nostavat.
FinnishPR(i) 6 Kauan on minun sieluni täytynyt asua niiden seurassa, jotka rauhaa vihaavat. 7 Minä pidän rauhan, mutta jos sanan sanon, niin he ovat sotaan valmiit.
Haitian(i) 6 Mwen rete twò lontan ak yon bann moun ki pa renmen viv ak kè poze! 7 Lè mwen menm m'ap pale yo jan pou yo viv byen yonn ak lòt, yo menm se yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè lagè.
Hungarian(i) 6 Sok ideje lakozik az én lelkem a békességnek gyûlölõivel! 7 Magam vagyok a békesség, de mihelyt megszólalok, õk viadalra [készek.]
Indonesian(i) 6 Sudah cukup lama aku tinggal bersama orang-orang yang tidak suka damai. 7 Jika aku bicara tentang damai, mereka menghendaki perang.
Italian(i) 6 La mia persona è omai assai dimorata Con quelli che odiano la pace. 7 Io sono uomo di pace; ma, quando ne parlo, Essi gridano alla guerra.
ItalianRiveduta(i) 6 L’anima mia troppo a lungo ha dimorato con colui che odia la pace! 7 Io sono per la pace; ma, non appena parlo, essi sono per la guerra.
Korean(i) 6 내가 화평을 미워하는 자와 함께 오래 거하였도다 7 나는 화평을 원할지라도 내가 말할 때에 저희는 싸우려 하는도다
Lithuanian(i) 6 Per ilgai gyvenau su tais, kurie nekenčia taikos. 7 Aš esu už taiką, bet jie geidžia karo, kai aš kalbu.
PBG(i) 6 Długo mieszka dusza moja między tymi, którzy pokój mają w nienawiści. 7 Jać radzę do pokoju; ale gdy o tem mówię, oni do wojny.
Portuguese(i) 6 Há muito que eu habito com aqueles que odeiam a paz. 7 Eu sou pela paz; mas quando falo, eles são pela guerra.
Norwegian(i) 6 Lenge nok har min sjel bodd hos dem som hater fred. 7 Jeg er bare fred, men når jeg taler, er de ferdige til krig.
Romanian(i) 6 Destul mi -a locuit sufletul lîngă cei ce urăsc pacea. 7 Eu sînt pentru pace; dar deîndată ce vorbesc eu, ei sînt pentru război.
Ukrainian(i) 6 Довго душа моя перебувала собі разом з тими, хто ненавидить мир: 7 я за мир, та коли говорю, то вони за війну!