Psalms 143:9

HOT(i) 9 הצילני מאיבי יהוה אליך כסתי׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H5337 הצילני Deliver H341 מאיבי from mine enemies: H3068 יהוה me, O LORD, H413 אליך   H3680 כסתי׃  
Vulgate(i) 9 fac me audire mane misericordiam tuam quoniam in te confido notam fac mihi viam in qua ambulo quoniam ad te levavi animam meam
Wycliffe(i) 9 God, Y schal synge to thee a new song; I schal seie salm to thee in a sautre of ten stringis.
Coverdale(i) 9 Delyuer me (o LORDE) fro myne enemies, for I resorte vnto the.
MSTC(i) 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies, for I resort unto thee to hide me.
Matthew(i) 9 Deliuer me, O Lord, fro myne enemies, for I resorte vnto the.
Great(i) 9 Delyuer me, O Lorde, from myne enemyes: for I flye vnto the to hyde me.
Geneva(i) 9 Deliuer me, O Lord, from mine enemies: for I hid me with thee.
Bishops(i) 9 (143:10) Delyuer me O God from myne enemies: I hyde my selfe with thee
KJV(i) 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
KJV_Cambridge(i) 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
Thomson(i) 9 Deliver me, O Lord, from mine enemies; for to thee I have fled for refuge.
Webster(i) 9 Deliver me, O LORD, from my enemies: I flee to thee to hide me.
Brenton(i) 9 (142:9) Deliver me from mine enemies, O Lord; for I have fled to thee for refuge.
Brenton_Greek(i) 9 Ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου Κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κατέφυγον.
Leeser(i) 9 Deliver me, O Lord, from my enemies: by thee do I seek shelter.
YLT(i) 9 Deliver me from mine enemies, O Jehovah, Near Thee I am covered.
JuliaSmith(i) 9 Deliver me from mine enemies, O Jehovah: to thee I covered myself.
Darby(i) 9 Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: unto thee do I flee for refuge.
ERV(i) 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
ASV(i) 9 Deliver me, O Jehovah, from mine enemies:
I flee unto thee to hide me.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Deliver me from mine enemies, O LORD; with Thee have I hidden myself.
Rotherham(i) 9 Rescue me from my foes, O Yahweh, Unto thee, have I come seeking refuge.
CLV(i) 9 Rescue me from my enemies, O Yahweh; To You I look for cover."
BBE(i) 9 O Lord, take me out of the hands of my haters; my soul is waiting for you.
MKJV(i) 9 Deliver me, O Jehovah, from my enemies; I flee to You to hide me.
LITV(i) 9 O Jehovah, deliver me from my enemies; to You I have hidden.
ECB(i) 9 Rescue me, O Yah Veh, from my enemies - cover me with yourself;
ACV(i) 9 Deliver me, O LORD, from my enemies. I flee to thee to hide me.
WEB(i) 9 Deliver me, Yahweh, from my enemies. I flee to you to hide me.
NHEB(i) 9 Deliver me, LORD, from my enemies. I run to you for refuge.
AKJV(i) 9 Deliver me, O LORD, from my enemies: I flee to you to hide me.
KJ2000(i) 9 Deliver me, O LORD, from my enemies: I flee unto you to hide me.
UKJV(i) 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto you to hide me.
EJ2000(i) 9 Deliver me, O LORD, from my enemies; I flee unto thee.
CAB(i) 9 Deliver me from my enemies, O Lord; for I have fled to You for refuge.
LXX2012(i) 9 O God, I will sing a new song to you: I will play to you on a lute of ten strings.
NSB(i) 9 Deliver me, O Jehovah, from my enemies. I take refuge in you.
ISV(i) 9 Deliver me from my enemies, LORD. I have taken refuge in you.
LEB(i) 9 Deliver me from my enemies, O Yahweh. I take refuge in you.*
BSB(i) 9 Deliver me from my enemies, O LORD; I flee to You for refuge.
MSB(i) 9 Deliver me from my enemies, O LORD; I flee to You for refuge.
MLV(i) 9 Deliver me, O Jehovah, from my enemies. I flee to you to hide me.
VIN(i) 9 Deliver me from my enemies, O LORD. I take refuge in you.
Luther1545(i) 9 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir hab ich Zuflucht.
Luther1912(i) 9 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir habe ich Zuflucht.
ELB1871(i) 9 Errette mich, Jehova, von meinen Feinden! zu dir nehme ich meine Zuflucht.
ELB1905(i) 9 Errette mich, Jahwe, von meinen Feinden! Zu dir nehme ich meine Zuflucht.
DSV(i) 9 Red mij, HEERE! van mijn vijanden; bij U schuil ik.
Giguet(i) 9 Délivrez-moi de mes ennemis, Seigneur; car je me suis réfugié vers vous.
DarbyFR(i) 9 Éternel! délivre-moi de mes ennemis! c'est vers toi que je me réfugie.
Martin(i) 9 Eternel, délivre-moi de mes ennemis; car je me suis réfugié chez toi.
Segond(i) 9 Délivre-moi de mes ennemis, ô Eternel! Auprès de toi je cherche un refuge.
SE(i) 9 Líbrame de mis enemigos, oh SEÑOR; a ti me acojo.
JBS(i) 9 Líbrame de mis enemigos, oh SEÑOR; a ti me acojo.
Albanian(i) 9 Më çliro nga airmiqtë e mi, o Zot, te ti unë fshihem.
RST(i) 9 (142:9) Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю.
Arabic(i) 9 ‎انقذني من اعدائي يا رب اليك التجأت‎.
Bulgarian(i) 9 Избави ме, ГОСПОДИ, от враговете ми — към Теб прибягвам.
Croatian(i) 9 Izbavi me, Jahve, od mojih dušmana, tebi ja se utječem.
BKR(i) 9 Vytrhni mne z nepřátel mých, Hospodine, u tebeť se skrývám.
Danish(i) 9 Fri mig fra mine HERRE! hos dig har jeg søgt Skjul.
CUV(i) 9 耶 和 華 啊 , 求 你 救 我 脫 離 我 的 仇 敵 ! 我 往 你 那 裡 藏 身 。
CUVS(i) 9 耶 和 华 啊 , 求 你 救 我 脱 离 我 的 仇 敌 ! 我 往 你 那 里 藏 身 。
Esperanto(i) 9 Savu min de miaj malamikoj, ho Eternulo; Al Vi mi rifugxas.
Finnish(i) 9 Pelasta minua, Herra, vihollisistani! sinun tykös minä pakenen.
FinnishPR(i) 9 Pelasta minut vihollisistani, Herra. Sinun tykösi minä pyrin suojaan.
Haitian(i) 9 Se anba zèl ou m'ap chache pwoteksyon. Tanpri, delivre m' anba lènmi m' yo.
Hungarian(i) 9 Szabadíts meg engem ellenségeimtõl, Uram; hozzád menekülök!
Indonesian(i) 9 Aku datang hendak berlindung pada-Mu, ya TUHAN, bebaskanlah aku dari musuh-musuhku.
Italian(i) 9 Signore, riscuotimi da’ miei nemici; Io mi riduco a te per nascondermi.
Korean(i) 9 여호와여, 나를 내 원수들에게서 건지소서 내가 주께 피하여 숨었나이다
Lithuanian(i) 9 Išvaduok mane, Viešpatie, iš mano priešų, nes pas Tave bėgu slėptis.
PBG(i) 9 Wyrwij mię od nieprzyjaciół moich, Panie! do ciebie się uciekam.
Portuguese(i) 9 Livra-me, ó Senhor, dos meus inimigos; porque em ti é que eu me refugio.
Norwegian(i) 9 Fri mig fra mine fiender, Herre! Hos dig søker jeg ly.
Romanian(i) 9 Scapă-mă de vrăjmaşii mei, Doamne, căci la Tine caut adăpost.
Ukrainian(i) 9 Урятуй мене, Господи, від моїх ворогів, бо до Тебе вдаюся!