Psalms 145:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G3588   G1107 to make known G3588 to the G5207 sons G3588   G444 of men G3588   G1412.1 of your dominion, G1473   G2532 and G3588 the G1391 glory G3588 of the G3168.1 majesty G3588   G932 of your kingdom. G1473  
  13 G3588   G932 Your kingdom G1473   G932 is a kingdom G3956 of all G3588 the G165 eons; G2532 and G3588   G1202.2 your mastery G1473   G1722 is in G3956 every G1074 generation G2532 and G1074 generation. G4103 Trustworthy G2962 is the lord G1722 in G3956 all G3588   G3056 his words, G1473   G2532 and G3741 sacred G1722 in G3956 all G3588   G2041 his works. G1473  
ABP_GRK(i)
  12 G3588 του G1107 γνωρίσαι G3588 τοις G5207 υιοίς G3588 των G444 ανθρώπων G3588 την G1412.1 δυναστείαν σου G1473   G2532 και G3588 την G1391 δόξαν G3588 της G3168.1 μεγαλοπρεπείας G3588 της G932 βασιλείας σου G1473  
  13 G3588 η G932 βασιλεία σου G1473   G932 βασιλεία G3956 πάντων G3588 των G165 αιώνων G2532 και G3588 η G1202.2 δεσποτεία σου G1473   G1722 εν G3956 πάση G1074 γενεά G2532 και G1074 γενεά G4103 πιστός G2962 κύριος G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G3056 λόγοις αυτού G1473   G2532 και G3741 όσιος G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G2041 έργοις αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    12 G3588 T-GSN [144:12] του G1107 V-AAN γνωρισαι G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G3588 T-ASF την   N-ASF δυναστειαν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G3588 T-GSF της   N-GSF μεγαλοπρεπειας G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G4771 P-GS σου
    13 G3588 T-NSF [144:13] η G932 N-NSF βασιλεια G4771 P-GS σου G932 N-NSF βασιλεια G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF δεσποτεια G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G1074 N-DSF γενεα G2532 CONJ και G1074 N-DSF γενεα G4103 A-NSM [144:13α] πιστος G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3056 N-DPM λογοις G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3741 A-NSM οσιος G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G846 P-GSM αυτου
HOT(i) 12 להודיע לבני האדם גבורתיו וכבוד הדר מלכותו׃ 13 מלכותך מלכות כל עלמים וממשׁלתך בכל דור ודור׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3045 להודיע To make known H1121 לבני to the sons H120 האדם of men H1369 גבורתיו his mighty acts, H3519 וכבוד and the glorious H1926 הדר majesty H4438 מלכותו׃ of his kingdom.
  13 H4438 מלכותך Thy kingdom H4438 מלכות kingdom, H3605 כל an everlasting H5769 עלמים an everlasting H4475 וממשׁלתך and thy dominion H3605 בכל throughout all H1755 דור generations. H1755 ודור׃ generations.
Vulgate(i) 12 caph gloriam regni tui dicent et fortitudines tuas loquentur 13 lameth ut ostendant filiis hominum fortitudines eius et gloriam decoris regni eius
Coverdale(i) 12 That yi power, thy glory & mightynesse of thy kyngdome might be knowne vnto men. 13 Thy kyngdome is an euerlastinge kyngdome, & thy dominion endureth thorow out all ages.
MSTC(i) 12 that thy power, thy glory and mightiness of thy kingdom, might be known unto men. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom; and thy dominion endureth throughout all ages.
Matthew(i) 12 That thy power, thy glory & mightinesse of thy kyngedome myghte be knowen vnto men. 13 Thy kyngdome is an euerlastyng kyngedome, and thy dominion endureth thorowe out all ages.
Great(i) 12 That thy power, thy glory & mightinesse of thy kyngdome, myght be knowne vnto men. 13 Thy Kyngdome is an euerlastynge kyngdome, & thy dominion endureth thorowe out all ages.
Geneva(i) 12 To cause his power to be knowen to the sonnes of men, and the glorious renoume of his kingdome. 13 Thy kingdome is an euerlasting kingdome, and thy dominion endureth throughout all ages.
Bishops(i) 12 That they may make knowen to the children of men his manifolde power: & the glorious maiestie of his kingdome 13 Thy kingdome is an euerlasting kingdome: and thy dominion endureth throughout all ages
DouayRheims(i) 12 To make thy might known to the sons of men: and the glory of the magnificence of thy kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom of all ages: and thy dominion endureth throughout all generations. The Lord is faithful in all his words: and holy in all his works.
KJV(i) 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.
KJV_Cambridge(i) 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.
Thomson(i) 12 to make known thy government to the sons of men, and the transcendant glory of thy kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion, throughout all generations.
Webster(i) 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.
Brenton(i) 12 (144:12) to make known to the sons of men thy power, and the glorious majesty of thy kingdom. 13 (144:13) Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endures through all generations. (144:13A) The Lord is faithful in his words, and holy in all his works.
Brenton_Greek(i) 12 Τοῦ γνωρίσαι τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὴν δυναστείαν σου, καὶ τὴν δόξαν τῆς μεγαλοπρεπείας τῆς βασιλείας σου. 13 Ἡ βασιλεία σου βασιλεία πάντων τῶν αἰώνων, καὶ ἡ δεσποτεία σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ· πιστὸς Κύριος ἐν πᾶσι τοῖς λόγοις αὐτοῦ, καὶ ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ.
Leeser(i) 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom of all eternities, and thy dominion subsisteth throughout all generations.
YLT(i) 12 To make known to sons of men His mighty acts, The honour of the majesty of His kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom of all ages, And Thy dominion is in all generations.
JuliaSmith(i) 12 To make known to the sons of man his powers, and the glory of the majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom a kingdom of all times, and thy dominion in every generation and generation.
Darby(i) 12 To make known to the children of men his mighty acts, and the glorious splendour of his kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom of all ages, and thy dominion is throughout all generations.
ERV(i) 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glory of the majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion [endureth] throughout all generations.
ASV(i) 12 To make known to the sons of men his mighty acts,
And the glory of the majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom,
And thy dominion [endureth] throughout all generations.
JPS_ASV_Byz(i) 12 To make known to the sons of men His mighty acts, and the glory of the majesty of His kingdom. 13 Thy kingdom is a kingdom for all ages, and Thy dominion endureth throughout all generations.
Rotherham(i) 12 To make known to the sons of men, his mighty deeds, and the splendid glory of his kingdom. 13 Thy kingdom, is a kingdom of all ages,––and, thy dominion, is over generation after generation.
CLV(i) 12 To make known His masterful deeds to the sons of humanity, And the glorious honor of His kingdom." 13 Your kingdom is a kingdom for all the eons, And Your dominion for every generation after generation. Faithful is Yahweh in all His words, And benign in all His works."
BBE(i) 12 So that the sons of men may have knowledge of his acts of power, and of the great glory of his kingdom. 13 Your kingdom is an eternal kingdom, and your rule is through all generations.
MKJV(i) 12 to make known to the sons of men His mighty acts, and the glorious majesty of His kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your rule endures throughout all generations.
LITV(i) 12 to make Your might known to the sons of men; yea, the glorious majesty of His kingdom. 13 Your kingdom is a kingdom to all eternities; and Your rule in all, generation and generation.
ECB(i) 12 to make his might known to the sons of humanity - and the honor of majesty of his kingdom. 13 Your sovereigndom is an eternal sovereigndom and your reign generation to generation.
ACV(i) 12 to make known to the sons of men his mighty acts, and the glory of the majesty of his kingdom. 13 Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion is throughout all generations.
WEB(i) 12 to make known to the sons of men his mighty acts, the glory of the majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom. Your dominion endures throughout all generations. Yahweh is faithful in all his words, and loving in all his deeds.
NHEB(i) 12 to make known to the descendants of Adam his mighty acts, the glory of the majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom. Your dominion endures throughout all generations. The LORD is faithful in all his words, and gracious in all his deeds.
AKJV(i) 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations.
KJ2000(i) 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations.
UKJV(i) 12 To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations.
TKJU(i) 12 to make known to the sons of men His mighty acts, and the glorious majesty of His kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your dominion endures throughout all generations.
EJ2000(i) 12 Lamed to make known to the sons of Adam his mighty acts and the glory of the magnificence of his kingdom. 13 Mem Thy kingdom is a kingdom of all ages, and thy dominion endures throughout all generations.
CAB(i) 12 to make known to the sons of men Your power, and the glorious majesty of Your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your dominion endures throughout all generations. The Lord is faithful in His words, and holy in all His works.
NSB(i) 12 They will make known to the sons of men your mighty acts and the glory of the majesty of your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion throughout all generations.
ISV(i) 12 in order to make known your mighty acts to mankind as well as the majestic splendor of your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your authority endures from one generation to another. 13bGod is faithful about everything he says and merciful in everything he does.
LEB(i) 12 to make known to the children of humankind his mighty deeds, and the glory of the majesty of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations.*
BSB(i) 12 to make known to men Your mighty acts and the glorious splendor of Your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your dominion endures through all generations. The LORD is faithful in all His words and kind in all His actions.
MSB(i) 12 to make known to men Your mighty acts and the glorious splendor of Your kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom, and Your dominion endures through all generations. The LORD is faithful in all His words and kind in all His actions.
MLV(i) 12 to make known to the sons of men his mighty acts and the glory of the majesty of his kingdom.
13 Your kingdom is an everlasting kingdom and your dominion is throughout all generations.
VIN(i) 12 To make known to the children of men his mighty acts, and the glorious splendour of his kingdom. 13 Your kingdom is an everlasting kingdom. Your dominion endures throughout all generations. the LORD is faithful in all his words, and loving in all his deeds.
Luther1545(i) 12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die ehrliche Pracht deines Königreichs. 13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine HERRSChaft währet für und für.
Luther1912(i) 12 daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs. 13 Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.
ELB1871(i) 12 Um den Menschenkindern kundzutun seine Machttaten und die prachtvolle Herrlichkeit seines Reiches. 13 Dein Reich ist ein Reich aller Zeitalter, und deine Herrschaft durch alle Geschlechter hindurch.
ELB1905(i) 12 um den Menschenkindern kundzutun seine Machttaten und die prachtvolle Herrlichkeit seines Reiches. 13 Dein Reich ist ein Reich aller Zeitalter, und deine Herrschaft durch alle Geschlechter hindurch.
DSV(i) 12 Lamed. Om den mensenkinderen bekend te maken Zijn mogendheden, en de eer der heerlijkheid Zijns Koninkrijks. 13 Mem. Uw Koninkrijk is een Koninkrijk van alle eeuwen, en Uw heerschappij is in alle geslacht en geslacht.
Giguet(i) 12 Pour faire connaître aux fils des hommes votre puissance et la majesté glorieuse de votre royauté. 13 Votre royaume est le royaume de tous les siècles, et votre domination va de génération en génération; le Seigneur est fidèle en ses paroles; et saint en toutes ses oeuvres.
DarbyFR(i) 12 Afin de faire connaître aux fils de l'homme ses actes puissants et la magnificence glorieuse de son royaume. 13 Ton royaume est un royaume de tous les siècles, et ta domination est de toutes les générations.
Martin(i) 12 Lamed. Afin de donner à connaître aux hommes tes grands exploits, et la gloire de la magnificence de ton règne. 13 Mem. Ton règne est un règne de tous les siècles, et ta domination est dans tous les âges.
Segond(i) 12 Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne. 13 Ton règne est un règne de tous les siècles, Et ta domination subsiste dans tous les âges.
SE(i) 12 Lámed para notificar a los hijos de Adán sus valentías, y la gloria de la magnificencia de su reino. 13 Mem Tu reino es reino de todos los siglos, y tu señorío en todas generaciones.
ReinaValera(i) 12 Para notificar á los hijos de los hombre sus valentías, Y la gloria de la magnificencia de su reino. 13 Tu reino es reino de todos los siglos, Y tu señorío en toda generación y generación.
JBS(i) 12 Lámed para notificar a los hijos de Adán sus valentías, y la gloria de la magnificencia de su reino. 13 Mem Tu reino es reino de todos los siglos, y tu señorío en todas las generaciones.
Albanian(i) 12 për t'u bërë të njohura bijve të njerëzve mrekullitë e tua dhe shkëlqimin e madhërishëm të mbretërisë sate. 13 Mbretëria jote është një mbretëri përjet dhe sundimi yt vazhdon brez pas brezi.
RST(i) 12 (144:12) чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоем и о славном величии царства Твоего. 13 (144:13) Царство Твое – царство всех веков, и владычество Твое во все роды.
Arabic(i) 12 ليعرفوا بني آدم قدرتك ومجد جلال ملكك‎. 13 ‎ملكك ملك كل الدهور وسلطانك في كل دور فدور
Bulgarian(i) 12 за да изявяват на човешките синове мощните Му дела и славното великолепие на Неговото царство. 13 Твоето царство е царство на всички времена и господството Ти е през всички поколения.
Croatian(i) 12 da objave ljudskoj djeci silu tvoju i slavu divnoga kraljevstva tvoga. $MEM 13 Kraljevstvo tvoje kraljevstvo je vječno, tvoja vladavina za sva pokoljenja. $NUN Vjeran je Jahve u svim riječima svojim i svet u svim svojim djelima. $SAMEK
BKR(i) 12 Aby v známost uvedli synům lidským moci jeho, a slávu i ozdobu království jeho. 13 Království tvé jest království všech věků, a panování tvé nad jedním každým pokolením.
Danish(i) 12 for at kundgøre for Menneskens Børn hans Vælde og hans Riges herlige Ære. 13 Dit Rige er et Rige i al Evighed, og dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt.
CUV(i) 12 好 叫 世 人 知 道 你 大 能 的 作 為 , 並 你 國 度 威 嚴 的 榮 耀 。 13 你 的 國 是 永 遠 的 國 ! 你 執 掌 的 權 柄 存 到 萬 代 !
CUVS(i) 12 好 叫 世 人 知 道 你 大 能 的 作 为 , 并 你 国 度 威 严 的 荣 耀 。 13 你 的 国 是 永 远 的 国 ! 你 执 掌 的 权 柄 存 到 万 代 !
Esperanto(i) 12 Por sciigi al la homidoj Lian potencon Kaj la majestan gloron de Lia regno. 13 Via regxeco estas regxeco eterna, Kaj Via regado estas por cxiuj generacioj.
Finnish(i) 12 Että sinun voimas tulis ihmisten lapsille tiettäväksi, ja sinun valtakuntas suuri kunnia. 13 Sinun valtakuntas on ijankaikkinen valtakunta, ja sinun herrautes pysyy suvusta sukuun.
FinnishPR(i) 12 Niin he ilmoittavat ihmislapsille hänen voimalliset työnsä ja hänen valtakuntansa kirkkauden ja kunnian. 13 Sinun valtakuntasi on iankaikkinen valtakunta, ja sinun herrautesi pysyy polvesta polveen.
Haitian(i) 12 pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite. 13 Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
Hungarian(i) 12 Hogy tudtul adják az ember fiainak az õ hatalmát, és az õ országának fényes dicsõségét. 13 A te országod örökre fennálló ország, és a te uralkodásod nemzedékrõl nemzedékre.
Indonesian(i) 12 supaya semua orang tahu perbuatan-Mu yang besar, serta kerajaan-Mu yang mulia dan semarak. 13 Pemerintahan-Mu tetap sepanjang masa, kekuasaan-Mu bertahan turun-temurun. TUHAN setia kepada semua janji-Nya, Ia penuh kasih dalam segala perbuatan-Nya.
Italian(i) 12 Per far note le tue prodezze, E la magnificenza della gloria del tuo regno a’ figliuoli degli uomini. 13 Il tuo regno è un regno di tutti i secoli, E la tua signoria è per ogni età.
ItalianRiveduta(i) 12 per far note ai figliuoli degli uomini le tue gesta e la gloria della maestà del tuo regno. 13 Il tuo regno è un regno eterno, e la tua signoria dura per ogni età.
Korean(i) 12 주의 능하신 일과 주의 나라의 위엄의 영광을 인생에게 알게 하리이다 13 주의 나라는 영원한 나라이니 주의 통치는 대대에 이르리이다
Lithuanian(i) 12 kad žmonės suprastų Tavo galingus darbus ir Tavo karalystės šlovingą didingumą. 13 Tavo karalystė amžina ir Tavo valdžia lieka per amžius.
PBG(i) 12 Aby oznajmili synom ludzkim mocy jego, a chwałę i ozdobę królestwa jego. 13 Królestwo twoje jest królestwo wszystkich wieków, a panowanie twoje nie ustaje nad wszystkimi narodami.
Portuguese(i) 12 para que façam saber aos filhos dos homens os teus feitos poderosos e a glória do esplendor do teu reino. 13 O teu reino é um reino eterno; o teu domínio dura por todas as gerações.
Norwegian(i) 12 for å kunngjøre for menneskenes barn dine veldige gjerninger og ditt rikes herlighet og ære. 13 Ditt rike er et rike for alle evigheter, og ditt herredømme varer gjennem alle slekter.
Romanian(i) 12 ca să facă cunoscut fiilor oamenilor puterea Ta, şi strălucirea plină de slavă a împărăţiei Tale. 13 Împărăţia Ta este o împărăţie vecinică, şi stăpînirea Ta rămîne în picioare în toate veacurile.
Ukrainian(i) 12 щоб людським синам об'явити про могутність Його та про славу величчя Царства Його! 13 Царство Твоє царство всіх віків, а влада Твоя по всі роди!