Psalms 149:8

HOT(i) 8 לאסר מלכיהם בזקים ונכבדיהם בכבלי ברזל׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H631 לאסר To bind H4428 מלכיהם their kings H2131 בזקים with chains, H3513 ונכבדיהם and their nobles H3525 בכבלי with fetters H1270 ברזל׃ of iron;
Vulgate(i) 8 ut alligent reges eorum catenis et inclitos eorum conpedibus ferreis
Wycliffe(i) 8 To bynde the kyngis of hem in stockis; and the noble men of hem in yrun manaclis.
Coverdale(i) 8 To bynde their kynges in cheynes, & their nobles with lynckes of yron.
MSTC(i) 8 to bind their kings in chains, and their nobles with links of iron,
Matthew(i) 8 To bynde their Kynges in cheynes, and their nobles with lynckes of yron.
Great(i) 8 To bynde their Kynges in cheynes, and their nobles wt lynkes of yron.
Geneva(i) 8 To binde their Kings in chaines, and their nobles with fetters of yron,
Bishops(i) 8 That they may bynde their kynges in chaynes: and their nobles with iron fetters
DouayRheims(i) 8 To bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron.
KJV(i) 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
KJV_Cambridge(i) 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Thomson(i) 8 To bind their kings with fetters; and their nobles with chains of iron:
Webster(i) 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Brenton(i) 8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron;
Brenton_Greek(i) 8 τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις, καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς·
Leeser(i) 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron:
YLT(i) 8 To bind their kings with chains, And their honoured ones with fetters of iron,
JuliaSmith(i) 8 To bind their kings in fetters, and their honorable ones in fetters of iron;
Darby(i) 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
ERV(i) 8 To bind their king’s with chains, and their nobles with fetters of iron;
ASV(i) 8 To bind their kings with chains,
And their nobles with fetters of iron;
JPS_ASV_Byz(i) 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Rotherham(i) 8 To bind their kings with fetters, and their honoured ones with iron bands:
CLV(i) 8 To bind their kings with manacles And their glorious nobles with fetters of iron,
BBE(i) 8 To put their kings in chains, and their rulers in bands of iron;
MKJV(i) 8 to bind their kings with chains and their nobles with iron-bands,
LITV(i) 8 to bind their kings with chains and their nobles with iron bands;
ECB(i) 8 to bind their sovereigns with bonds and their honored with fetters of iron:
ACV(i) 8 to bind their kings with chains, and their ranking men with fetters of iron,
WEB(i) 8 to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
NHEB(i) 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
AKJV(i) 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
KJ2000(i) 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
UKJV(i) 8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
TKJU(i) 8 to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
EJ2000(i) 8 to imprison their kings with fetters and their nobles with chains of iron,
CAB(i) 8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron;
LXX2012(i) 8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; to execute on them the judgment written: this honor have all his saints.
NSB(i) 8 to put their kings in chains and their leaders in iron shackles,
ISV(i) 8 binding their kings with chains, their officials with iron bands,
LEB(i) 8 to bind their kings with chains and their nobles* with fetters of iron,
BSB(i) 8 to bind their kings with chains and their nobles with shackles of iron,
MSB(i) 8 to bind their kings with chains and their nobles with shackles of iron,
MLV(i) 8 to bind their kings with chains and their ranking men with fetters of iron,
VIN(i) 8 to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron;
Luther1545(i) 8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
Luther1912(i) 8 ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;
ELB1871(i) 8 Ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;
ELB1905(i) 8 ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln; Eig. Fußeisen
DSV(i) 8 Om hun koningen te binden met ketenen, en hun achtbaren met ijzeren boeien;
Giguet(i) 8 Pour enchaîner les pieds des rois et mettre les grands dans des entraves de fer;
DarbyFR(i) 8 Pour lier leurs rois de chaînes, et leurs nobles de ceps de fer;
Martin(i) 8 Pour lier leurs Rois de chaînes, et les plus honorables d'entr'eux de ceps de fer;
Segond(i) 8 Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,
SE(i) 8 para aprisionar sus reyes en grillos, y sus nobles en cadenas de hierro;
ReinaValera(i) 8 Para aprisionar sus reyes en grillos, Y sus nobles con cadenas de hierro;
JBS(i) 8 para aprisionar sus reyes en grillos, y sus nobles en cadenas de hierro;
Albanian(i) 8 për t'i lidhur mbretërit e tyre me zinxhirë dhe fisnikët e tyre me pranga hekuri,
RST(i) 8 заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,
Arabic(i) 8 ‎لأسر ملوكهم بقيود وشرفائهم بكبول من حديد‎.
Bulgarian(i) 8 за да вържат царете им с вериги и благородните им — с железни окови,
Croatian(i) 8 da im kraljeve bace u lance, a odličnike u okove gvozdene;
BKR(i) 8 K svazování králů jejich řetězy, a šlechticů jejich pouty železnými,
Danish(i) 8 for at hinde deres Konger med Lænker og deres Hædersmænd med Jernbolte;
CUV(i) 8 要 用 鍊 子 捆 他 們 的 君 王 , 用 鐵 鐐 鎖 他 們 的 大 臣 ;
CUVS(i) 8 要 用 鍊 子 捆 他 们 的 君 王 , 用 铁 镣 锁 他 们 的 大 臣 ;
Esperanto(i) 8 Por malliberigi iliajn regxojn per cxenoj Kaj iliajn eminentulojn per feraj katenoj;
Finnish(i) 8 Heidän kuninkaitansa sitomaan kahleisiin, ja heidän jaloimpiansa rautakahleisiin,
FinnishPR(i) 8 panisivat kahleisiin heidän kuninkaansa ja jalkarautoihin heidän ylhäisensä
Haitian(i) 8 pou yo mete wa yo nan chenn, pou mete grannèg yo nan sèp an fè,
Hungarian(i) 8 Hogy lánczra fûzzék királyaikat, fõembereiket pedig vas-bilincsekbe.
Indonesian(i) 8 untuk membelenggu raja-raja, dan merantai para penguasa mereka;
Italian(i) 8 Per legare i loro re con catene, E gli onorati d’infra loro con ceppi di ferro;
Korean(i) 8 저희 왕들은 사슬로,저희 귀인은 철고랑으로 결박하고
Lithuanian(i) 8 jų karalius pančiais surištų ir jų didžiūnus sukaustytų geležimi,
PBG(i) 8 Aby wiązali pętami królów ich, a szlachtę ich okowami żelaznemi;
Portuguese(i) 8 para prenderem os seus reis com cadeias, e os seus nobres com grilhões de ferro;
Norwegian(i) 8 for å binde deres konger med lenker og deres fornemme menn med jernbånd,
Romanian(i) 8 să lege pe împăraţii lor cu lanţuri, şi pe mai marii lor cu obezi de fer,
Ukrainian(i) 8 щоб їхніх царів пов'язати кайданами, а їхніх вельмож ланцюгами,