Psalms 25:3

HOT(i) 3 גם כל קויך לא יבשׁו יבשׁו הבוגדים ריקם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1571 גם Yea, H3605 כל let none H6960 קויך that wait H3808 לא let none H954 יבשׁו on thee be ashamed: H954 יבשׁו let them be ashamed H898 הבוגדים which transgress H7387 ריקם׃ without cause.
Vulgate(i) 3 ne laetentur inimici mei sed et universi qui sperant in te non confundantur
Wycliffe(i) 3 For whi thi merci is bifor myn iyen; and Y pleside in thi treuthe.
Coverdale(i) 3 For all they yt hope in ye shal not be ashamed: but soch as be scornefull despysers wt out a cause. they shall be put to cofucio.
MSTC(i) 3 For all they that hope in thee shall not be ashamed; but such as transgress without a cause shall be put to confusion.
Matthew(i) 3 For all they that hope in the shall not be ashamed: but suche as be scornefull despysers without a cause they shall be put to confucyon.
Great(i) 3 For all they that hope in the, shall not be a shamed: but soch as transgresse without a cause, shall be put to confusion
Geneva(i) 3 So all that hope in thee, shall not be ashamed: but let them be confounded, that transgresse without cause.
Bishops(i) 3 (25:2) Yea, let not all them that hope in thee be put to shame: let them be put to shame who without a cause do trayterously transgresse
DouayRheims(i) 3 Neither let my enemies laugh at me: for none of them that wait on thee shall be confounded.
KJV(i) 3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
KJV_Cambridge(i) 3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
Thomson(i) 3 for none who wait on thee should be put to shame. Let them be shamed who vainly transgress.
Webster(i) 3 Also, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed who transgress without cause.
Brenton(i) 3 (24:3) For none of them that wait on thee shall in any wise be ashamed: let them be ashamed that transgress without cause.
Brenton_Greek(i) 3 καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν· αἰσχυνθήτωσαν οἱ ἀνομοῦντες διακενῆς.
Leeser(i) 3 Yea, none that wait on thee will be put to shame: let those be put to shame who deal treacherously without cause.
YLT(i) 3 Also let none waiting on Thee be ashamed, Let the treacherous dealers without cause be ashamed.
JuliaSmith(i) 3 Also all awaiting thee shall not be ashamed: they transgressing emptily shall be ashamed.
Darby(i) 3 Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
ERV(i) 3 Yea, none that wait on thee shall be ashamed: they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
ASV(i) 3 Yea, none that wait for thee shall be put to shame:
They shall be put to shame that deal treacherously without cause.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Yea, none that wait for Thee shall be ashamed; they shall be ashamed that deal treacherously without cause.
Rotherham(i) 3 Yea let, none who wait for thee, be put to shame, Let them be put to shame who act covertly without cause!
CLV(i) 3 Indeed, all expecting You shall not be ashamed; They shall be ashamed who are being treacherous without excuse."
BBE(i) 3 Let no servant of yours be put to shame; may those be shamed who are false without cause.
MKJV(i) 3 Yea, let none who wait on You be ashamed; let them be ashamed who sin without cause.
LITV(i) 3 Yea, let no one who waits on You be ashamed; let those who vainly sin be ashamed.
ECB(i) 3 yes, may none who await you shame; shame them who deal vanity covertly.
ACV(i) 3 Yea, none who wait for thee shall be put to shame. They shall be put to shame who deal treacherously without cause.
WEB(i) 3 Yes, no one who waits for you will be shamed. They will be shamed who deal treacherously without cause.
NHEB(i) 3 Yes, no one who waits for you shall be shamed. They shall be shamed who deal treacherously without cause.
AKJV(i) 3 Yes, let none that wait on you be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
KJ2000(i) 3 Yea, let none that wait on you be ashamed: let them be ashamed who transgress without cause.
UKJV(i) 3 Yea, let none that wait on you be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
TKJU(i) 3 Yes, let none that wait on You be ashamed: Let them be ashamed which transgress without cause.
EJ2000(i) 3 Gimel Yea, none that wait on thee shall be ashamed; those which rebel without cause shall be ashamed.
CAB(i) 3 For none of them that wait on You shall in any way be ashamed; let them be ashamed that transgress without cause.
LXX2012(i) 3 For your mercy is before mine eyes: and I am well pleased with your truth.
NSB(i) 3 No one who waits for you will ever be put to shame, but all who are treacherous will be put to shame.
ISV(i) 3 Indeed, no one who waits on you will be ashamed, but those who offend for no reason will be put to shame.
LEB(i) 3 Indeed, none who wait for you should be put to shame. Those who betray without cause should be put to shame.
BSB(i) 3 Surely none who wait for You will be put to shame; but those who are faithless without cause will be disgraced.
MSB(i) 3 Surely none who wait for You will be put to shame; but those who are faithless without cause will be disgraced.
MLV(i) 3 Yes, none who wait for you will be put to shame. They will be put to shame who deal treacherously without cause.
VIN(i) 3 Yes, none who wait for you will be put to shame. They will be put to shame who deal treacherously without cause.
Luther1545(i) 3 Denn keiner wird zuschanden, der dein harret; aber zuschanden müssen sie werden, die losen Verächter.
Luther1912(i) 3 Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.
ELB1871(i) 3 Auch werden alle, die auf dich harren, nicht beschämt werden; es werden beschämt werden, die treulos handeln ohne Ursache.
ELB1905(i) 3 Auch werden alle, die auf dich harren, nicht beschämt werden; es werden beschämt werden, die treulos handeln ohne Ursache.
DSV(i) 3 Gimel. Ja, allen, die U verwachten, zullen niet beschaamd worden; zij zullen beschaamd worden, die trouwelooslijk handelen zonder oorzaak.
Giguet(i) 3 Que mes ennemis ne se moquent point de moi; car nul de ceux qui vous attendent ne sera confondu.
DarbyFR(i) 3 Non, aucun de ceux qui s'attendent à toi ne sera confus; ceux-là seront confus qui agissent perfidement sans cause.
Martin(i) 3 Guimel. Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
Segond(i) 3 Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause.
SE(i) 3 Guímel Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será avergonzado; serán avergonzados los que se rebelan sin causa.
ReinaValera(i) 3 Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será confundido: Serán avergonzados los que se rebelan sin causa.
JBS(i) 3 Guímel Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será avergonzado; serán avergonzados los que se rebelan sin causa.
Albanian(i) 3 Po, bëj që asnjë nga ata që kanë besim te ti të mos zhgënjehet; u turpërofshin ata që sillen pabesisht pa shkak.
RST(i) 3 (24:3) да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне.
Arabic(i) 3 ‎ايضا كل منتظريك لا يخزوا. ليخز الغادرون بلا سبب‎.
Bulgarian(i) 3 Наистина, всички, които чакат Теб, няма да се посрамят; ще се посрамят онези, които без причина постъпват предателски.
Croatian(i) 3 Koji se u tebe uzdaju, postidjet se neće: postidjet će se koji se lako iznevjere. $DALET
BKR(i) 3 A takť i všickni, kteříž na tě očekávají, zahanbeni nebudou; zahanbeni budou, kteříž se převráceně mají bez příčiny.
Danish(i) 3 Ja, ingen, som bier efter dig, skal beskæmmes; beskæmmes skulle de, som. handle troløst uden Aarsag.
CUV(i) 3 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 ; 唯 有 那 無 故 行 奸 詐 的 必 要 羞 愧 。
CUVS(i) 3 凡 等 候 你 的 必 不 羞 愧 ; 唯 冇 那 无 故 行 奸 诈 的 必 要 羞 愧 。
Esperanto(i) 3 CXar neniu el tiuj, kiuj esperas al Vi, hontigxos; Nur tiuj hontigxos, kiuj forlasas Vin senpripense.
Finnish(i) 3 Sillä ei yksikään tule häpiään, joka sinua odottaa; mutta irralliset pilkkaajat saavat häpiän.
FinnishPR(i) 3 Ei yksikään, joka sinua odottaa, joudu häpeään; häpeään joutuvat ne, jotka ovat syyttä uskottomat.
Haitian(i) 3 Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.
Hungarian(i) 3 Senki se szégyenüljön meg, a ki téged vár; szégyenüljenek meg, a kik ok nélkül elpártolnak tõled.
Indonesian(i) 3 Orang yang berkhianat kepada-Mu akan dipermalukan, tetapi yang percaya kepada-Mu tak akan dikecewakan.
Italian(i) 3 Ed anche che niuno di quelli che sperano in te sia confuso; Sien confusi quelli che si portano dislealmente senza cagione.
ItalianRiveduta(i) 3 Nessuno di quelli che sperano in te sia confuso; sian confusi quelli che si conducono slealmente senza cagione.
Korean(i) 3 주를 바라는 자는 수치를 당하지 아니하려니와 무고히 속이는 자는 수치를 당하리이다
Lithuanian(i) 3 Te nė vienas, kuris laukia Tavęs, nebūna sugėdintas, tebūna sugėdinti tie, kurie nusikalsta be priežasties.
PBG(i) 3 A tak wszyscy, którzy oczekują ciebie, nie będą zawstydzeni; zawstydzeni będą bez przyczyny nieprawość czyniący.
Portuguese(i) 3 Não seja envergonhado nenhum dos que em ti esperam; envergonhados sejam os que sem causa procedem traiçoeiramente.
Norwegian(i) 3 Ja, ingen av dem som bier på dig, skal bli til skamme; de skal bli til skamme som er troløse uten årsak.
Romanian(i) 3 Da, toţi cei ce nădăjduiesc în Tine nu vor fi daţi de ruşine: ci de ruşine vor fi daţi cei ce Te părăsesc fără temei.
Ukrainian(i) 3 Не будуть також посоромлені всі, хто на Тебе надіється, та нехай посоромляться ті, хто на Тебе встає надаремно!