Psalms 26:9

HOT(i) 9 אל תאסף עם חטאים נפשׁי ועם אנשׁי דמים חיי׃
Vulgate(i) 9 ne auferas cum peccatoribus animam meam cum viris sanguinum vitam meam
Clementine_Vulgate(i) 9 Ne avertas faciem tuam a me; ne declines in ira a servo tuo. Adjutor meus esto; ne derelinquas me, neque despicias me, Deus salutaris meus.
Wycliffe(i) 9 Turne thou not awei thi face fro me; bouwe thou not awei in ire fro thi seruaunt. Lord, be thou myn helpere, forsake thou not me; and, God, myn helthe, dispise thou not me.
Coverdale(i) 9 O destroye not my soule with the synners, ner my life with the bloudthurstie.
MSTC(i) 9 O shut not up my soul with the sinners, nor my life with the bloodthirsty,
Matthew(i) 9 O destroy not my soule wyth the sinners nor my lyfe with the bloudthursty.
Great(i) 9 O shutt not vp my soule with the synners, ner my lyfe with the bloudthurstye.
Geneva(i) 9 Gather not my soule with the sinners, nor my life with the bloodie men:
Bishops(i) 9 O gather not my soule with sinners: nor my life with bloodie men
DouayRheims(i) 9 Take not away my soul, O God, with the wicked: nor my life with bloody men:
KJV(i) 9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
Thomson(i) 9 Destroy not my soul with the wicked nor my life with blood thirsty men;
Webster(i) 9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
Brenton(i) 9 (25:9) Destroy not my soul together with the ungodly, nor my life with bloody men:
Brenton_Greek(i) 9 Μὴ συναπολέσῃς μετὰ ἀσεβῶν τὴν ψυχήν μου, καὶ μετὰ ἀνδρῶν αἱμάτων τὴν ζωήν μου,
Leeser(i) 9 Take not away with sinners my soul, nor with men of blood my life;
YLT(i) 9 Do not gather with sinners my soul, And with men of blood my life,
JuliaSmith(i) 9 Thou wilt not gather my soul with the sinning, and my life with men of bloods:
Darby(i) 9 Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood;
ERV(i) 9 Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood:
ASV(i) 9 Gather not my soul with sinners,
Nor my life with men of blood;
ASV_Strongs(i)
  9Gather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood;
JPS_ASV_Byz(i) 9 Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood;
Rotherham(i) 9 Do not remove, with sinners, my soul, nor, with men of bloodshed, my life;
CLV(i) 9 Do not gather up my soul with sinners Or my life with bloodthirsty men,
BBE(i) 9 Let not my soul be numbered among sinners, or my life among men of blood;
MKJV(i) 9 Do not take away my soul with sinners, nor my life with bloody men
LITV(i) 9 Do not take away my soul with sinners, nor my life with bloody men,
ECB(i) 9 Neither gather my soul with sinners nor my life with men of blood
ACV(i) 9 Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood,
WEB(i) 9 Don’t gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men;
WEB_Strongs(i)
  9Don't gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men;
NHEB(i) 9 Do not gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men;
AKJV(i) 9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
KJ2000(i) 9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
UKJV(i) 9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
TKJU(i) 9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
EJ2000(i) 9 Gather not my soul with the sinners, nor my life with those who have blood on their hands:
CAB(i) 9 Destroy not my soul together with the ungodly, nor my life with bloody men;
LXX2012(i) 9 Turn not your face away from me, turn not you away from your servant in anger: be you my helper, forsake me not; and, O God my Saviour, overlook me not.
NSB(i) 9 Do not sweep me away with hardened sinners or my life along with bloodthirsty people.
ISV(i) 9 Do not group me with sinners, nor include me with men who shed blood.
LEB(i) 9 Do not destroy me* with the sinners, nor my life with men of bloodshed,
BSB(i) 9 Do not take my soul away with sinners, or my life with men of bloodshed,
MSB(i) 9 Do not take my soul away with sinners, or my life with men of bloodshed,
MLV(i) 9 Do not gather my soul with sinners, nor my life with men of blood,
VIN(i) 9 Do not take away my soul with sinners, nor my life with bloody men
Luther1545(i) 9 Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern, noch mein Leben mit den Blutdürstigen,
Luther1912(i) 9 Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern noch mein Leben mit den Blutdürstigen,
ELB1871(i) 9 Raffe meine Seele nicht weg mit Sündern, noch mein Leben mit Blutmenschen,
ELB1905(i) 9 Raffe meine Seele nicht weg mit O. Sammle... nicht zu Sündern, noch mein Leben mit Blutmenschen,
DSV(i) 9 Raap mijn ziel niet weg met de zondaren, noch mijn leven met de mannen des bloeds;
Giguet(i) 9 Dieu, ne perdez pas mon âme avec les impies, ni ma vie avec les hommes de sang,
DarbyFR(i) 9 N'assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang,
Martin(i) 9 N'assemble point mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires.
Segond(i) 9 N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang,
SE(i) 9 No juntes con los pecadores mi alma, ni con los varones de sangre mi vida,
ReinaValera(i) 9 No juntes con los pecadores mi alma, Ni con los hombres de sangres mi vida:
JBS(i) 9 No juntes con los pecadores mi alma, ni con los varones de sangre mi vida,
Albanian(i) 9 Mos e vër shpirtin tim bashkë me atë të mëkatarëve dhe mos më bashko me njerëzit gjakatarë,
RST(i) 9 (25:9) Не погуби души моей с грешниками и жизни моей с кровожадными,
Arabic(i) 9 لا تجمع مع الخطاة نفسي ولا مع رجال الدماء حياتي‎.
Bulgarian(i) 9 Да не грабнеш душата ми с грешниците, нито живота ми с кръвожадни мъже,
Croatian(i) 9 Ne pogubi mi dušu s grešnicima ni život moj s krvolocima;
BKR(i) 9 Nezahrnujž s hříšnými duše mé, a s lidmi vražedlnými života mého,
Danish(i) 9 Bortryk ikke min Sjæl med Syndere, eller rnit Liv med blodgerrige Folk,
CUV(i) 9 不 要 把 我 的 靈 魂 和 罪 人 一 同 除 掉 ; 不 要 把 我 的 性 命 和 流 人 血 的 一 同 除 掉 。
CUVS(i) 9 不 要 把 我 的 灵 魂 和 罪 人 一 同 除 掉 ; 不 要 把 我 的 性 命 和 流 人 血 的 一 同 除 掉 。
Esperanto(i) 9 Ne pereigu mian animon kune kun la pekuloj, Nek mian vivon kun la sangaviduloj,
Finnish(i) 9 Älä tempaa minun sieluani pois syntisten kanssa ja henkeäni verikoirain kanssa,
FinnishPR(i) 9 Älä tempaa pois minun sieluani syntisten kanssa äläkä minun henkeäni verenvuodattajain kanssa,
Haitian(i) 9 Pa trete m' menm jan ak moun k'ap fè sa ki mal. Pa detwi m' ansanm ak sanginè yo,
Hungarian(i) 9 Ne sorozd a bûnösökkel együvé lelkemet, sem életemet a vérszopókkal együvé,
Indonesian(i) 9 Jangan membunuh aku bersama orang berdosa, atau mencabut nyawaku bersama penumpah darah.
Italian(i) 9 Non metter l’anima mia in un fascio co’ peccatori, Nè la mia vita con gli uomini di sangue;
ItalianRiveduta(i) 9 Non metter l’anima mia in un fascio coi peccatori, né la mia vita con gli uomini di sangue,
Korean(i) 9 내 영혼을 죄인과 함께 내 생명을 살인자와 함께 거두지 마소서
Lithuanian(i) 9 Neatimk mano sielos su nusidėjėliais ir mano gyvenimo su kraujo trokštančiais.
PBG(i) 9 Nie zagarniajże z grzesznikami duszy mojej, ani z mężami krwawymi żywota mojego.
Portuguese(i) 9 Não colhas a minha alma com a dos pecadores, nem a minha vida a dos homens sanguinolentos,
Norwegian(i) 9 Rykk ikke min sjel bort med syndere eller mitt liv med blodgjerrige menn,
Romanian(i) 9 Nu-mi lua sufletul împreună cu păcătoşii, nici viaţa cu oamenii cari varsă sînge,
Ukrainian(i) 9 Не губи Ти моєї душі з нечестивими, та мого життя з кровожерами,