Psalms 37:7

HOT(i) 7 דום ליהוה והתחולל לו אל תתחר במצליח דרכו באישׁ עשׂה מזמות׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1826 דום Rest H3068 ליהוה in the LORD, H2342 והתחולל and wait patiently H408 לו אל for him: fret not thyself H2734 תתחר for him: fret not thyself H6743 במצליח because of him who prospereth H1870 דרכו in his way, H376 באישׁ because of the man H6213 עשׂה who bringeth wicked devices to pass. H4209 מזמות׃ who bringeth wicked devices to pass.
Vulgate(i) 7 deleth tace Domino et expecta eum noli contendere adversum eum qui proficit in via sua adversum virum qui facit quae cogitat
Wycliffe(i) 7 I am maad a wretche, and Y am bowid doun til in to the ende; al dai Y entride sorewful.
Coverdale(i) 7 Holde the still in ye LORDE, and abyde pacietly vpon him: but greue not thy self at one that hath prosperite, and lyueth in abhominacion.
MSTC(i) 7 Hold thee still in the LORD, and abide patiently upon him: but grieve not thyself at one that hath prosperity, and liveth in abomination.
Matthew(i) 7 Holde the styl in the Lord, and abyde paciently vpon hym: but greue not thy selfe at one that hath prosperytie, and lyueth in abhominacion.
Great(i) 7 Holde the styll in the Lorde, & abyde pacyently vpon him: but greue not thy selfe at hym, whose waye doth prospere agenst the man that doth after euell councels.
Geneva(i) 7 Waite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.
Bishops(i) 7 Holde thee still in God, and wayte paciently vpon him: fret not thy selfe at him whose way doth prosper, at the man that doth abhominations
DouayRheims(i) 7 Be subject to the Lord and pray to him. Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things.
KJV(i) 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
KJV_Cambridge(i) 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
Thomson(i) 7 Submit thyself to the Lord, and supplicate him; fret not at the man who prospereth in his way; at the man who committeth iniquity.
Webster(i) 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
Brenton(i) 7 (36:7) Submit thyself to the Lord, and supplicate him: fret not thyself because of him that prospers in his way, at the man that does unlawful deeds.
Brenton_Greek(i) 7 Ὑποτάγηθι τῷ Κυρίῳ, καὶ ἱκέτευσον αὐτόν· μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ, ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας.
Leeser(i) 7 Be silent before the Lord, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who practices wicked devices.
YLT(i) 7 Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.
JuliaSmith(i) 7 Be silent to Jehovah and wait for him: thou shalt not be angry at him prospering his way, at the man doing wickednesses.
Darby(i) 7 Rest in Jehovah, and wait patiently for him: fret not thyself because of him that prospereth in his way, because of the man that bringeth mischievous devices to pass.
ERV(i) 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
ASV(i) 7 Rest in Jehovah, and wait patiently for him:
Fret not thyself because of him who prospereth in his way,
Because of the man who bringeth wicked devices to pass.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Resign thyself unto the LORD, and wait patiently for Him; fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
Rotherham(i) 7 Be resigned to Yahweh, yea wait with longing for him; Burn not with vexation at him who prospereth in his way,––at the man who doeth wickedness.
CLV(i) 7 Be still before Yahweh, and wait for Him; Do not grow hot because someone prospers his way, Because a man is carrying out his schemes;"
BBE(i) 7 Take your rest in the Lord, waiting quietly for him; do not be angry because of the man who does well in his evil ways, and gives effect to his bad designs.
MKJV(i) 7 Rest in Jehovah, and wait patiently for Him; do not fret yourself because of him who prospers in his way, because of him who practices wickedness.
LITV(i) 7 Rest in Jehovah and wait patiently for Him; inflame not yourself with him who prospers in his way, with the man practicing evil wiles.
ECB(i) 7 Be still in Yah Veh and writhe for him; inflame not because of him who prospers in his way - because of the man who works intrigue.
ACV(i) 7 Rest in LORD, and wait patiently for him. Fret not thyself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.
WEB(i) 7 Rest in Yahweh, and wait patiently for him. Don’t fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen.
NHEB(i) 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him. Do not fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen.
AKJV(i) 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not yourself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.
KJ2000(i) 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not yourself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.
UKJV(i) 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not yourself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.
EJ2000(i) 7Daleth Be silent before the LORD and wait patiently for him; do not be angry with him who prospers in his way, with the man who brings wicked devices to pass.
CAB(i) 7 Submit yourself to the Lord, and make supplication to Him; do not fret because of him that prospers in his way, at the man that does unlawful deeds.
LXX2012(i) 7 For my soul is filled with mockings; and there is no health in my flesh.
NSB(i) 7 Surrender to Jehovah and wait patiently for him. Do not be preoccupied with an evildoer who succeeds in his way when he carries out his schemes.
ISV(i) 7 Be silent in the LORD’s presence and wait patiently for him. Don’t be angry because of the one whose way prospers or the one who implements evil schemes.
LEB(i) 7 Be quiet before Yahweh and wait for him. Do not fret about one who succeeds in his way, about a man making plots.
BSB(i) 7 Be still before the LORD and wait patiently for Him; do not fret when men prosper in their ways, when they carry out wicked schemes.
MSB(i) 7 Be still before the LORD and wait patiently for Him; do not fret when men prosper in their ways, when they carry out wicked schemes.
MLV(i) 7 Rest in Jehovah and wait patiently for him. Do not inflame yourself because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked devices.
VIN(i) 7 Surrender to the LORD and wait patiently for him. Do not be preoccupied with an evildoer who succeeds in his way when he carries out his schemes.
Luther1545(i) 7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgehet.
Luther1912(i) 7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgeht.
ELB1871(i) 7 Vertraue still dem Jehova und harre auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dessen Weg gelingt, über den Mann, der böse Anschläge ausführt!
ELB1905(i) 7 Vertraue still W. sei still dem Jahwe und harre auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dessen Weg gelingt, über den Mann, der böse Anschläge ausführt!
DSV(i) 7 Daleth. Zwijg den HEERE, en verbeid Hem; ontsteek u niet over dengene, wiens weg voorspoedig is; over een man, die listige aanslagen uitvoert.
Giguet(i) 7 ¶ Soumets-toi au Seigneur, et prie-le; ne porte pas envie à celui qui prospère dans sa voie, à l’homme qui commet des injustices.
DarbyFR(i) 7
Demeure tranquille, appuyé sur l'Éternel, et attends-toi à lui. Ne t'irrite pas à cause de celui qui prospère dans son chemin, à cause de l'homme qui vient à bout de ses desseins.
Martin(i) 7 Daleth. Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, dis-je, de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
Segond(i) 7 Garde le silence devant l'Eternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
SE(i) 7 Dálet Calla ante el SEÑOR, y espera en él; no te enojes con el que prospera en su camino, con el hombre que hace maldades.
ReinaValera(i) 7 Calla á Jehová, y espera en él: No te alteres con motivo del que prospera en su camino, Por el hombre que hace maldades.
JBS(i) 7Dálet Calla ante el SEÑOR, y espera en él; no te enojes con el que prospera en su camino, con el hombre que hace maldades.
Albanian(i) 7 Rri në heshtje para Zotit dhe prite atë; mos u hidhëro për atë që i shkojnë mbarë punët e veta, për njeriun që ndjek planet e këqija të tij.
RST(i) 7 (36:7) Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
Arabic(i) 7 ‎انتظر الرب واصبر له ولا تغر من الذي ينجح في طريقه من الرجل المجري مكايد‎.
Bulgarian(i) 7 Облегни се на ГОСПОДА и Го чакай. Не се раздразнявай заради онзи, който преуспява в пътя си, заради човека, който осъществява зли замисли.
Croatian(i) 7 Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje. $HE
BKR(i) 7 Mlčelivě se měj k Hospodinu, a očekávej na něj pečlivě. Nekormuť se příčinou toho, jemuž se daří na cestě jeho, příčinou člověka, kterýž provodí, cožkoli umyslil.
Danish(i) 7 Ti for HERREN og forvent ham; lad din Vrede ikke optændes imod den Mand, hvis Vej lykkes, imod den Mand, som Øver Underfundighed.
CUV(i) 7 你 當 默 然 倚 靠 耶 和 華 , 耐 性 等 候 他 ; 不 要 因 那 道 路 通 達 的 和 那 惡 謀 成 就 的 心 懷 不 平 。
CUVS(i) 7 你 当 默 然 倚 靠 耶 和 华 , 耐 性 等 候 他 ; 不 要 因 那 道 路 通 达 的 和 那 恶 谋 成 就 的 心 怀 不 平 。
Esperanto(i) 7 Silentu antaux la Eternulo kaj esperu al Li; Ne incitigxu, kiam sukcesas homo, Kiu plenumas malbonajn intencojn.
Finnish(i) 7 Tyydy Herraan, ja odota häntä: älä kiivoittele sitä, jonka tie menestyy ja sitä ihmistä, joka vääryyttä tekee.
FinnishPR(i) 7 Hiljenny Herran edessä ja odota häntä. Älä vihastu siihen, jonka tie menestyy, mieheen, joka juonia punoo.
Haitian(i) 7 Rete dousman dèvan Seyè a, pran san ou. Tann li fè sa l' gen pou l' fè a. Pa fè kòlè lè ou wè moun gen zafè yo ap mache byen. lè ou wè moun reyalize tout move lide yo gen nan tèt yo.
Hungarian(i) 7 Csillapodjál le az Úrban és várjad õt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, [se] arra, a ki álnok tanácsokat követ.
Indonesian(i) 7 Nantikanlah TUHAN dengan hati yang tenang, tunggulah dengan sabar sampai Ia bertindak. Jangan gelisah karena orang yang berhasil hidupnya, atau yang melakukan tipu muslihat.
Italian(i) 7 Attendi il Signore in silenzio; Non crucciarti per colui che prospera nella sua via, Per l’uomo che opera scelleratezza.
ItalianRiveduta(i) 7 Sta’ in silenzio dinanzi all’Eterno, e aspettalo; non ti crucciare per colui che prospera nella sua via, per l’uomo che riesce ne’ suoi malvagi disegni.
Korean(i) 7 여호와 앞에 잠잠하고 참아 기다리라 ! 자기 길이 형통하며 악한 꾀를 이루는 자를 인하여 불평하여 말지어다
Lithuanian(i) 7 Ilsėkis Viešpatyje ir kantriai lauk Jo! Nesijaudink dėl to, kad sekasi žmogui, kuris daro pikta.
PBG(i) 7 Poddaj się Panu, a oczekuj go; nie obruszaj się na tego, któremu się szczęści w sprawach jego, na człowieka, który dokazuje, cokolwiek zamyśli.
Portuguese(i) 7 Descansa no Senhor, e espera nele; não te enfades por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa maus desígnios.
Norwegian(i) 7 Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
Romanian(i) 7 Taci înaintea Domnului, şi nădăjduieşte în El. Nu te mînia pe cel ce izbuteşte în umbletele lui, pe omul, care îşi vede împlinirea planurilor lui rele.
Ukrainian(i) 7 Жди Господа мовчки й на Нього надійся, не розпалюйся гнівом на того, хто щасливою чинить дорогу свою, на людину, що виконує задуми злі.