Psalms 38:20

HOT(i) 20 (38:21) ומשׁלמי רעה תחת טובה ישׂטנוני תחת רדופי טוב׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H7999 ומשׁלמי They also that render H7451 רעה evil H8478 תחת for H2896 טובה good H7853 ישׂטנוני are mine adversaries; H8478 תחת because H7291 רדופי I follow H7291 טוב׃  
Vulgate(i) 20 et qui reddunt malum pro bono adversabantur mihi quia sequebar bonum
Clementine_Vulgate(i) 20
Coverdale(i) 20 They that rewarde me euell for good, speake euell of me, because I folowe the thinge that good is.
MSTC(i) 20 They also that reward evil for good are against me, because I follow the thing that is good.
Matthew(i) 20 They that rewarde me euel for good, speake euell of me, because I folowe the thyng that good is.
Great(i) 20 They also that rewarde euell for good are agaynst me, because I folowe the thynge that good is.
Geneva(i) 20 They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
Bishops(i) 20 They also that rewarde euyl for good are agaynst me: because I folowe the thyng that is good
DouayRheims(i) 20 (38:21) They that render evil for good, have detracted me, because I followed goodness.
KJV(i) 20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
KJV_Cambridge(i) 20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
Thomson(i) 20 They who reward me evil for good, traduced me: because I followed righteousness.
Webster(i) 20 (38:19)But my enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
Brenton(i) 20 (37:20) They that reward evil for good slandered me; because I followed righteousness.
Brenton_Greek(i) 20 Οἱ ἀνταποδιδόντες κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν, ἐνδιέβαλλόν με, ἐπεὶ κατεδίωκον ἀγαθωσύνην.
Leeser(i) 20 (38:21) They also that repay me evil in lieu of good; they hate me bitterly because I pursue what is good.
YLT(i) 20 And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
JuliaSmith(i) 20 And mine enemies living, they were strong: and they hating me with falsehood were multiplied.
Darby(i) 20 And they that render evil for good are adversaries unto me; because I pursue what is good.
ERV(i) 20 They also that render evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
ASV(i) 20 They also that render evil for good
Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
JPS_ASV_Byz(i) 20 (38:21) They also that repay evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
Rotherham(i) 20 Even they who are repaying evil for good, accuse me because I pursue the good.
CLV(i) 20 Those repaying evil for good, They are my adversaries in my pursuit of the good."
BBE(i) 20 They give me back evil for good; they are my haters because I go after the thing which is right.
MKJV(i) 20 And those who give evil for good oppose me, because I follow good.
LITV(i) 20 And those who repay evil for good, they attack me, because the good follows me.
ECB(i) 20 they who shalam evil for good are my satans - because I pursue good.
ACV(i) 20 They also who render evil for good are adversaries to me, because I follow the thing that is good.
WEB(i) 20 They who render evil for good are also adversaries to me, because I follow what is good.
NHEB(i) 20 They who also render evil for good are adversaries to me, because I follow what is good.
AKJV(i) 20 They also that render evil for good are my adversaries; because I follow the thing that good is.
KJ2000(i) 20 They also that render evil for good are my adversaries; because I follow the thing that is good.
UKJV(i) 20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
EJ2000(i) 20 rendering evil for good they are against me because I follow that which is good.
CAB(i) 20 They that reward evil for good slandered me; because I followed righteousness.
NSB(i) 20 They pay me back with evil instead of good, and they accuse me because I try to do what is good.
ISV(i) 20 They reward my good with evil, opposing me because I seek to do good.
LEB(i) 20 And those who repay evil in return for good accuse me in return for my pursuing good.
BSB(i) 20 Those who repay my good with evil attack me for pursuing the good.
MSB(i) 20 Those who repay my good with evil attack me for pursuing the good.
MLV(i) 20 They who also render evil for good are adversaries to me, because I follow the good thing.
VIN(i) 20 They reward my good with evil, opposing me because I seek to do good.
Luther1545(i) 20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, sind groß.
Luther1912(i) 20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, derer ist viel.
ELB1871(i) 20 Und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
ELB1905(i) 20 Meine Feinde aber leben, sind stark, O. zahlreich und viele sind derer, die ohne Grund mich hassen;
DSV(i) 20 Maar mijn vijanden zijn levende, worden machtig; en die mij om valse oorzaken haten, worden groot.
Giguet(i) 20 Ceux qui rendent le mal pour le bien m’ont calomnié, parce que je recherchais la justice.
DarbyFR(i) 20 Et ceux qui me rendent le mal pour le bien sont mes adversaires, parce que je poursuis ce qui est bon.
Martin(i) 20 Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
Segond(i) 20 Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
SE(i) 20 y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
ReinaValera(i) 20 Y pagando mal por bien Me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
JBS(i) 20 y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
Albanian(i) 20 Edhe ata që ma shpërblejnë të mirën me të keqen më përndjekin, sepse unë ndjek rrugën e së mirës.
RST(i) 20 (37:21) и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.
Arabic(i) 20 ‎والمجازون عن الخير بشر يقاومونني لاجل اتباعي الصلاح‎.
Bulgarian(i) 20 И онези, които отплащат зло за добро, ми се противят, понеже следвам доброто.
Croatian(i) 20 A koji su bez razloga protiv mene, moćni su, i mnogi su koji me mrze nepravedno.
BKR(i) 20 Pročež nepřátelé moji veseli jsouce, silí se, a rozmnožují se ti, kteříž mne bez příčiny nenávidí.
Danish(i) 20 Men mine Fjender leve og ere mægtige, og der er mange, som lade mig uden Skel.
CUV(i) 20 以 惡 報 善 的 與 我 作 對 , 因 我 是 追 求 良 善 。
CUVS(i) 20 以 恶 报 善 的 与 我 作 对 , 因 我 是 追 求 良 善 。
Esperanto(i) 20 Kaj tiuj, kiuj pagas al mi malbonon por bono, Atakas min pro tio, ke mi celas bonon.
Finnish(i) 20 Ja ne, jotka minulle maksavat pahalla hyvän, asettavat heitänsä minua vastaan, että minä hyvää noudatan.
FinnishPR(i) 20 (H38:21) jotka hyvän pahalla palkitsevat ja vihaavat minua, koska minä hyvään pyrin.
Haitian(i) 20 Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
Hungarian(i) 20 De ellenségeim élnek, erõsödnek; megsokasodtak hazug gyûlölõim,
Indonesian(i) 20 (38-21) Orang yang membalas kebaikan dengan kejahatan memusuhi aku karena aku melakukan yang baik.
Italian(i) 20 Quelli, dico, che mi rendono mal per bene; Che mi sono avversari, in iscambio di ciò che ho loro procacciato del bene.
ItalianRiveduta(i) 20 Anche quelli che mi rendon male per bene sono miei avversari, perché seguo il bene.
Korean(i) 20 여호와여, 나를 버리지 마소서 나의 하나님이여, 나를 멀리하지 마소서
Lithuanian(i) 20 Kurie atlygina piktu už gera, yra mano priešai, nes seku gera.
PBG(i) 20 Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:
Portuguese(i) 20 Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
Norwegian(i) 20 Og mine fiender lever, er mektige, og mange er de som hater mig uten årsak.
Romanian(i) 20 Ei îmi întorc rău pentru bine, îmi sînt potrivnici, pentrucă eu urmăresc binele.
Ukrainian(i) 20 А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...