Psalms 3:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G1473 But you, G1161   G2962 O lord, G483.1 [2my shielder G1473   G1510.2.2 1are], G1391 my glory, G1473   G2532 and G5312 the one raising up G3588   G2776 my head. G1473  
  4 G5456 [2my voice G1473   G4314 3to G2962 4 the lord G2896 1I cried out], G2532 and G1873 he heeded G1473 me G1537 from out of G3735 [2mountain G39 1his holy]. G1473  
  5 G1473 And I G1161   G2837 went to bed G2532 and G5258.1 slept. G1825 I woke up, G3754 for G2962 the lord G482 shall assist G1473 me.
ABP_GRK(i)
  3 G1473 συ δε G1161   G2962 κύριε G483.1 αντιλήπτωρ μου G1473   G1510.2.2 ει G1391 δόξα μου G1473   G2532 και G5312 υψών G3588 την G2776 κεφαλήν μου G1473  
  4 G5456 φωνή μου G1473   G4314 προς G2962 κύριον G2896 εκέκραξα G2532 και G1873 επήκουσέ G1473 μου G1537 εξ G3735 όρους G39 αγίου αυτού G1473  
  5 G1473 εγώ δε G1161   G2837 εκοιμήθην G2532 και G5258.1 ύπνωσα G1825 εξηγέρθην G3754 ότι G2962 κύριος G482 αντιλήψεταί G1473 μου
LXX_WH(i)
    3 G4771 P-NS [3:4] συ G1161 PRT δε G2962 N-VSM κυριε   N-NSM αντιλημπτωρ G1473 P-GS μου G1510 V-PAI-2S ει G1391 N-NSF δοξα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G5312 V-PAPNS υψων G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G1473 P-GS μου
    4 G5456 N-DSF [3:5] φωνη G1473 P-GS μου G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G2896 V-AAI-1S εκεκραξα G2532 CONJ και G1873 V-AAI-3S επηκουσεν G1473 P-GS μου G1537 PREP εξ G3735 N-GSN ορους G40 A-GSN αγιου G846 D-GSM αυτου   N-NSN διαψαλμα
    5 G1473 P-NS [3:6] εγω G2837 V-API-1S εκοιμηθην G2532 CONJ και   V-AAI-1S υπνωσα G1825 V-API-1S εξηγερθην G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G482 V-FMI-3S αντιλημψεται G1473 P-GS μου
HOT(i) 3 (3:4) ואתה יהוה מגן בעדי כבודי ומרים ראשׁי׃ 4 (3:5) קולי אל יהוה אקרא ויענני מהר קדשׁו סלה׃ 5 (3:6) אני שׁכבתי ואישׁנה הקיצותי כי יהוה יסמכני׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H859 ואתה But thou, H3068 יהוה O LORD, H4043 מגן a shield H1157 בעדי for H3519 כבודי me; my glory, H7311 ומרים and the lifter up H7218 ראשׁי׃ of mine head.
  4 H6963 קולי with my voice, H413 אל unto H3069 יהוה   H7121 אקרא I cried H6030 ויענני and he heard H2022 מהר hill. H6944 קדשׁו me out of his holy H5542 סלה׃ Selah.
  5 H589 אני I H7901 שׁכבתי laid me down H3462 ואישׁנה and slept; H6974 הקיצותי I awaked; H3588 כי for H3068 יהוה the LORD H5564 יסמכני׃ sustained
Vulgate(i) 3 tu autem Domine clipeus circa me gloria mea et exaltans caput meum 4 voce mea ad Dominum clamabo et exaudiet me de monte sancto suo semper 5 ego dormivi et soporatus sum evigilavi quia Dominus sustentavit me
Clementine_Vulgate(i) 3 multi dicunt animæ meæ: Non est salus ipsi in Deo ejus. 4 Tu autem Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum. 5 Voce mea ad Dominum clamavi; et exaudivit me de monte sancto suo.
Wycliffe(i) 3 many men rysen ayens me. Many men seien of my soule, Noon helthe is to hym in his God. 4 But thou, Lord, art myn vptakere; my glorye, and enhaunsyng myn heed. 5 With my vois Y criede to the Lord; and he herde me fro his hooli hil.
Coverdale(i) 3 Sela But thou (o LORDE) art my defender, my worshipe, ad the lifter vp of my heade. 4 I call vpon the LORDE with my voyce, and he heareth me out of his holy hill. 5 Sela I layed me downe and slepte, but I rose vp agayne, for the LORDE susteyned me.
MSTC(i) 3 But thou, O LORD, art my defender; thou art my worship, and the lifter up of my head. 4 I did call upon the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 5 I laid me down and slept, and rose up again; for the LORD sustained me.
Matthew(i) 3 But thou, O Lord, arte my defender, my worshippe, and the lifter vp of my head. 4 I call vpon the Lord wyth my voyce, and he heareth me out of hys holy hyll. Selah. 5 I layed me downe and slepte, but I rose vp agayne, for the Lorde sustayned me.
Great(i) 3 But thou O Lorde, arte my defender: thou arte my worshyppe, and the lyfter vp of my heed. 4 I did call vpon the Lorde with my voyce, and he hearde me out of hys holy hyll. Sela. 5 I layed me downe and slepte, and rose vp agayne, for the Lorde susteyned me.
Geneva(i) 3 But thou Lord art a buckler for me: my glory, and the lifter vp of mine head. 4 I did call vnto the Lord with my voyce, and he heard me out of his holy mountaine. Selah. 5 I layed me downe and slept, and rose vp againe: for the Lord susteined me.
Bishops(i) 3 But thou O God art a buckler for me: thou art my worship, and the lifter vp of my head 4 I dyd call vpon God with my voyce, and he hearde me out of his holy hyll. Selah 5 I layde me downe and slept: and I rose vp agayne, for God sustayned me
DouayRheims(i) 3 (3:4) But thou, O Lord, art my protector, my glory, and the lifter up of my head. 4 (3:5) I have cried to the Lord with my voice: and he hath heard me from his holy hill. 5 (3:6) I have slept and have taken my rest: and I have risen up, because the Lord hath protected me.
KJV(i) 3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. 4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
KJV_Cambridge(i) 3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. 4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
Thomson(i) 3 But thou, Lord, art my protector; my glory, and the lifter up of my head. 4 With my voice I cried to the Lord, and from his holy mount he heard me. 5 I laid me down to rest and slept; I awoke. Because the Lord will protect me,
Webster(i) 3 (3:2)Many there are who say of my soul, There is no help for him in God. Selah. 4 (3:3)But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of my head. 5 (3:4)I cried to the LORD with my voice, and he heard me from his holy hill. Selah.
Brenton(i) 3 But thou, O Lord, art my helper: my glory, and the one that lifts up my head. 4 I cried to the Lord with my voice, and he heard me out of his holy mountain. Pause. 5 I lay down and slept; I awaked; for the Lord will help me.
Brenton_Greek(i) 3 Σὺ δέ Κύριε, ἀντιλήπτωρ μου εἶ, δόξα μου, καὶ ὑψῶν τὴν κεφαλήν μου. 4 Φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα, καὶ ἐπήκουσέ μου ἐξ ὄρους ἁγίου αὐτοῦ· διάψαλμα. 5 Ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα, ἐξηγέρθην, ὅτι Κύριος ἀντιλήψεταί μου.
Leeser(i) 3 (3:4) But thou, O Lord, art a shield around me, my glory, and he that lifteth up my head. 4 (3:5) With my voice I call unto the Lord, and he answereth me out of his holy mountain. Selah. 5 (3:6) I laid myself down and slept: I awoke; for the Lord sustaineth me.
YLT(i) 3 And Thou, O Jehovah, art a shield for me, My honour, and lifter up of my head.
4 My voice is unto Jehovah: I call: And He answereth me from his holy hill, Selah. 5 I—I have lain down, and I sleep, I have waked, for Jehovah sustaineth me.
JuliaSmith(i) 3 And thou, Jehovah, a shield about me: my glory, and lifting up my head. 4 With my voice will I call to Jehovah, and he will answer me from his holy mountain. Silence. 5 I lay down and I, shall sleep; I awaked: for Jehovah will uphold me.
Darby(i) 3 But thou, Jehovah, art a shield about me; my glory, and the lifter up of my head. 4 With my voice will I call to Jehovah, and he will answer me from the hill of his holiness. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked, for Jehovah sustaineth me.
ERV(i) 3 But thou, O LORD, art a shield about me; my glory, and the lifter up of mine head. 4 I cry unto the LORD with my voice, and he answereth me out of his holy hill. Selah 5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustaineth me.
ASV(i) 3 But thou, O Jehovah, art a shield about me;
My glory and the lifter up of my head. 4 I cry unto Jehovah with my voice,
And he answereth me out of his holy hill. [Selah 5 I laid me down and slept;
I awaked; for Jehovah sustaineth me.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (3:4) But thou, O LORD, art a shield about me; my glory, and the lifter up of my head. 4 (3:5) With my voice I call unto the LORD, and He answereth me out of His holy mountain. Selah 5 (3:6) I lay me down, and I sleep; I awake, for the LORD sustaineth me.
Rotherham(i) 3 But, thou, Yahweh, art a shield about me, my glory, and the lifter up of my head.
4 With my voice––unto Yahweh, do I cry, and he hath answered me out of his holy mountain. [Selah.] 5 I, laid me down and slept,––I awoke, Surely, Yahweh, sustaineth me!
CLV(i) 3 Yet You, O Yahweh, have been a Shield about me, My Glory, and the One raising up my head. 4 When I called to Yahweh with my voice, Then He answered me from His holy mountain. {Interlude{ " 5 As for me, I will lie down that I may sleep; I will awake, for Yahweh, He shall support me.
BBE(i) 3 But your strength, O Lord, is round me, you are my glory and the lifter up of my head. 4 I send up a cry to the Lord with my voice, and he gives me an answer from his holy hill. Selah. 5 I took my rest in sleep, and then again I was awake; for the Lord was my support.
MKJV(i) 3 But You, O Jehovah, are a shield for me; my glory, the One who lifts up my head. 4 I cried to Jehovah with my voice, and He heard me out of His holy hill. Selah. 5 I laid down and slept. I awoke, for Jehovah kept me.
LITV(i) 3 But You, O Jehovah, are a shield around me; my glory and He who lifts up my head. 4 I cried to Jehovah with my voice, and He heard me out of His holy mountain. Selah. 5 I laid down, and slept. I awoke, for Jehovah kept me.
ECB(i) 3 And you, O Yah Veh, my buckler, my honor and the lifter of my head. 4 I call to Yah Veh with my voice, and he answers me from his holy mountain. Selah. 5 I lie down and sleep; I waken; for Yah Veh sustains me.
ACV(i) 3 But thou, O LORD, are a shield about me, my glory and he who lifts up of my head. 4 I cry to LORD with my voice, and he answers me out of his holy hill. Selah. 5 I laid down and slept. I awoke, for LORD sustains me.
WEB(i) 3 But you, Yahweh, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head. 4 I cry to Yahweh with my voice, and he answers me out of his holy hill. Selah. 5 I laid myself down and slept. I awakened; for Yahweh sustains me.
NHEB(i) 3 But you, LORD, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head. 4 I cried out to the LORD with my voice, and he answered me from his holy mountain. Selah. 5 I lay down and slept. I awoke, for the LORD sustains me.
AKJV(i) 3 But you, O LORD, are a shield for me; my glory, and the lifter up of my head. 4 I cried to the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
KJ2000(i) 3 But you, O LORD, are a shield for me; my glory, and the lifter up of my head. 4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
UKJV(i) 3 But you, O LORD, are a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head. 4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
EJ2000(i) 3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory and the lifter up of my head. 4 ¶ I cried unto the LORD with my voice, and he answered me out of the mountain of his holiness. Selah. 5 I laid me down and slept; I awaked, for the LORD sustained me.
CAB(i) 3 But You, O Lord, are my helper; my glory, and the One that lifts up my head. 4 I cried to the Lord with my voice, and He heard me out of His holy mountain. Pause. 5 I laid down and slept; I awoke, for the Lord will help me.
LXX2012(i) 3 But you, O Lord, are my helper: my glory, and the one that lifts up my head. 4 I cried to the Lord with my voice, and he heard me out of his holy mountain. Pause. 5 I lay down and slept; I awaked; for the Lord will help me.
NSB(i) 3 You, O Jehovah, are a protective shield over me. You are my glory. You hold my head high. 4 I call aloud to Jehovah. He answers me from his holy mountain. 5 I lie down and sleep. I wake up again because Jehovah continues to sustain me.
ISV(i) 3 But you, LORD, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head. 4 I cry aloud to the LORD, and he answers me from his holy mountain. Interlude 5 I lie down and sleep, I wake up, because the LORD sustains me.
LEB(i) 3 But* you, Yahweh, are a shield around me, my glory and the one who lifts up my head. 4 With my voice I call to Yahweh and he answers me from his holy hill.* Selah 5 I lay down and slept; I woke up because Yahweh sustains me.
BSB(i) 3 But You, O LORD, are a shield around me, my glory, and the One who lifts my head. 4 To the LORD I cry aloud, and He answers me from His holy mountain. Selah 5 I lie down and sleep; I wake again, for the LORD sustains me.
MSB(i) 3 But You, O LORD, are a shield around me, my glory, and the One who lifts my head. 4 To the LORD I cry aloud, and He answers me from His holy mountain. Selah 5 I lie down and sleep; I wake again, for the LORD sustains me.
MLV(i) 3 But you, O Jehovah, are a shield on my behalf, my glory and he who lifts up of my head. 4 I cry to Jehovah with my voice and he answers me out of his holy hill. Selah. 5 I laid down and slept. I awoke, because Jehovah sustains me.
VIN(i) 3 But you, LORD, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head. 4 I cry to LORD with my voice, and he answers me out of his holy hill. Selah. 5 I lie down and sleep, I wake up, because the LORD sustains me.
Luther1545(i) 3 Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. Sela. 4 Aber du, HERR, bist der Schild für mich, und der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet. 5 Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H7218 Viele sagen von meiner SeeLE: Sie H3068 hat keine Hilfe bei GOtt . Sela.
  4 H3068 Aber du, HErr H7121 , bist H6030 der Schild für mich H6963 , und der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet.
  5 H3068 Ich rufe an mit meiner Stimme den HErrn, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela.
Luther1912(i) 3 Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. [Sela.] 4 Aber du, HERR, bist der Schild für mich und der mich zu Ehren setzt und mein Haupt aufrichtet. 5 Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN; so erhört er mich von seinem heiligen Berge. [Sela.]
ELB1871(i) 3 Du aber, Jehova, bist ein Schild um mich her, meine Herrlichkeit, und der mein Haupt emporhebt. 4 Mit meiner Stimme rufe ich zu Jehova, und er antwortet mir von seinem heiligen Berge. (Sela.) 5 Ich legte mich nieder und schlief; ich erwachte, denn Jehova stützt mich.
ELB1905(i) 3 viele sagen von meiner Seele: Es ist keine Rettung für ihn bei W. in Gott! [Sela.] Bedeutet wahrsch.: Zwischenspiel, od. Verstärkung der begleitenden Musik 4 Du aber, Jahwe, bist ein Schild um mich her, meine Herrlichkeit, O. Ehre und der mein Haupt emporhebt. 5 Mit meiner Stimme rufe ich zu Jahwe, und er antwortet mir von seinem heiligen Berge. [Sela.]
DSV(i) 3 Velen zeggen van mijn ziel: Hij heeft geen heil bij God. Sela. 4 Doch Gij, HEERE! zijt een Schild voor mij, mijn eer, en Die mijn hoofd opheft. 5 Ik riep met mijn stem tot den HEERE, en Hij verhoorde mij van den berg Zijner heiligheid. Sela.
Giguet(i) 3 Mais vous, Seigneur, vous êtes mon appui et ma gloire; c’est vous qui relevez ma tête. 4 ¶ De ma voix, j’ai crié au Seigneur, et il m’a entendu du haut de sa montagne sainte. 5 Et je me suis endormi d’un profond sommeil; je me suis réveillé, car le Seigneur me défendra.
DarbyFR(i) 3 Mais toi, Éternel! tu es un bouclier pour moi; tu es ma gloire, et celui qui élève ma tête. 4
Je crierai de ma voix à l'Éternel, et il me répondra de sa montagne sainte. Sélah. 5 Je me suis couché, et je m'endormirai: je me réveillerai, car l'Éternel me soutient.
Martin(i) 3 Plusieurs disent de mon âme : il n'y a point en Dieu de délivrance pour lui. Sélah. 4 Mais toi, ô Eternel! tu es un bouclier autour de moi, tu es ma gloire, et tu es celui qui me fais lever la tête. 5 J'ai crié de ma voix à l'Eternel, et il m'a répondu de la montagne de sa sainteté. Sélah.
Segond(i) 3 Mais toi, ô Eternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête. 4 De ma voix je crie à l'Eternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause. 5 Je me couche, et je m'endors; Je me réveille, car l'Eternel est mon soutien.
SE(i) 3 Mas tú, el SEÑOR, eres escudo por mí; mi gloria, y el que ensalza mi cabeza. 4 Con mi voz clamé al SEÑOR, y él me respondió desde el monte de su santidad. (Selah.) 5 Yo me acosté, y dormí, y desperté; porque el SEÑOR me sustentaba.
ReinaValera(i) 3 Mas tú, Jehová, eres escudo alrededor de mí: Mi gloria, y el que ensalza mi cabeza. 4 Con mi voz clamé á Jehová, Y él me respondió desde el monte de su santidad. (Selah.) 5 Yo me acosté, y dormí, Y desperté; porque Jehová me sostuvo.
JBS(i) 3 Mas tú, el SEÑOR, eres escudo por mí; mi gloria, y el que ensalza mi cabeza. 4 ¶ Con mi voz clamé al SEÑOR, y él me respondió desde el monte de su santidad. (Selah.) 5 Yo me acosté, y dormí, y desperté; porque el SEÑOR me sustentaba.
Albanian(i) 3 Por ti, o Zot, je një mburoje rreth meje; ti je lavdia ime dhe ai më larton kokën. 4 Me zërin tim i thirra Zotit dhe ai m'u përgjigj nga mali i tij i shenjtë. (Sela) 5 Unë rashë e fjeta; pastaj u zgjova, sepse Zoti më përkrah.
RST(i) 3 (3:4) Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою. 4 (3:5) Гласом моим взываю к Господу, и Он слышит меня со святой горы Своей. 5 (3:6) Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня.
Arabic(i) 3 اما انت يا رب فترس لي. مجدي ورافع رأسي‎. 4 ‎بصوتي الى الرب اصرخ فيجيبني من جبل قدسه. سلاه 5 انا اضطجعت ونمت. استيقظت لان الرب يعضدني‎.
Bulgarian(i) 3 Но Ти, ГОСПОДИ, си щит около мен, моя слава и който възвишаваш главата ми. 4 Викнах към ГОСПОДА с гласа си и Той ме послуша от светия Си хълм. (Села.) 5 Легнах и спах, събудих се, защото ГОСПОД ме поддържа.
Croatian(i) 3 Mnogi su što o meni zbore: "Nema mu spasenja u Bogu!" 4 Ti si ipak štit moj, Jahve; slavo moja, ti mi glavu podižeš. 5 Iza sveg glasa Jahvi zavapih, i on me usliša sa svete gore svoje.
BKR(i) 3 Mnozí mluví o duši mé: Nemáť tento žádné pomoci v Bohu. 4 Ale ty, Hospodine, jsi štítem vůkol mne, slávou mou, a kterýž povyšuješ hlavy mé. 5 Hlasem svým volal jsem k Hospodinu, a vyslyšel mne s hory svaté své. Sélah.
Danish(i) 3 Mange sige til min Sjæl: Han har ingen Frelse hos Gud. Sela. 4 Men du, HERRE! er et Skjold for mig, min Ære, og den, der opløfter mit Hoved. 5 Jeg raaber til HERREN med min Røst, og han bønhører mig fra sit hellige Bjerg. Sela.
CUV(i) 3 但 你 ─ 耶 和 華 是 我 四 圍 的 盾 牌 , 是 我 的 榮 耀 , 又 是 叫 我 抬 起 頭 來 的 。 4 我 用 我 的 聲 音 求 告 耶 和 華 , 他 就 從 他 的 聖 山 上 應 允 我 。 ( 細 拉 ) 5 我 躺 下 睡 覺 , 我 醒 著 , 耶 和 華 都 保 佑 我 。
CUVS(i) 3 但 你 ― 耶 和 华 是 我 四 围 的 盾 牌 , 是 我 的 荣 耀 , 又 是 叫 我 抬 起 头 来 的 。 4 我 用 我 的 声 音 求 告 耶 和 华 , 他 就 从 他 的 圣 山 上 应 允 我 。 ( 细 拉 ) 5 我 躺 下 睡 觉 , 我 醒 着 , 耶 和 华 都 保 佑 我 。
Esperanto(i) 3 Sed Vi, ho Eternulo, estas sxildo por mi, Mia honoro kaj levanto de mia kapo. 4 Per mia vocxo mi vokas al la Eternulo, Kaj Li respondas al mi de Sia sankta monto. Sela. 5 Mi kusxigxas kaj endormigxas, Kaj mi vekigxas, cxar la Eternulo min subtenas.
Finnish(i) 3 (H 3:4) Mutta sinä, Herra, olet minun kilpeni, joka minun kunniaan saatat, ja minun pääni kohennat. 4 (H 3:5) Äänelläni minä huudan Herraa; ja hän kuulee minua pyhästä vuorestansa, Sela! 5 (H 3:6) Minä makaan ja nukun: minä herään myös; sillä Herra tukee minua.
FinnishPR(i) 3 (H3:4) Mutta sinä, Herra, olet minun kilpeni, sinä olet minun kunniani, sinä kohotat minun pääni. 4 (H3:5) Ääneeni minä huudan Herraa, ja hän vastaa minulle pyhältä vuoreltansa. Sela. 5 (H3:6) Minä käyn levolle ja nukun; minä herään, sillä Herra minua tukee.
Haitian(i) 3 Ala anpil moun k'ap pale sou mwen yo anpil! Y'ap di: Aa! Bondye p'ap delivre l'! 4 Men ou menm, Seyè, w'ap toujou pran defans mwen. W'ap fè m' genyen batay la. Ou p'ap kite m' wont devan lènmi m' yo. 5 Mwen rele Seyè a ak tout fòs mwen. Li rete sou mòn ki apa pou li a, li reponn mwen.
Hungarian(i) 3 Sokan mondják az én lelkem felõl: Nincs számára segítség Istennél, Szela. 4 De te, oh Uram! paizsom vagy nékem, dicsõségem, az, a ki felmagasztalja az én fejemet. 5 Felszóval kiálték az Úrhoz, és õ meghallgata engemet, az õ szentsége hegyérõl. Szela.
Indonesian(i) 3 (3-4) Tetapi Engkau, ya TUHAN, adalah perisai yang melindungi aku. Kauberi aku kemenangan, dan Kaubesarkan hatiku. 4 (3-5) Aku berseru kepada TUHAN; dari bukit-Nya yang suci Ia menjawab aku. 5 (3-6) Aku berbaring dan tidur dengan tentram, dan bangun lagi, sebab TUHAN menopang aku.
Italian(i) 3 Ma, Signore, tu sei uno scudo d’intorno a me; Tu sei la mia gloria, e quel che mi sollevi il capo. 4 Io ho colla mia voce gridato al Signore, Ed egli mi ha risposto dal monte della sua santità. Sela. 5 Io mi son coricato, e ho dormito; Poi mi son risvegliato; perciocchè il Signore mi sostiene.
ItalianRiveduta(i) 3 Ma tu, o Eterno, sei uno scudo attorno a me, sei la mia gloria, colui che mi rialza il capo. 4 Con la mia voce io grido all’Eterno, ed egli mi risponde dal monte della sua santità. Sela. 5 Io mi son coricato e ho dormito, poi mi sono risvegliato, perché l’Eterno mi sostiene.
Korean(i) 3 여호와여, 주는 나의 방패시요 나의 영광이시요 나의 머리를 드시는 자니이다 4 내가 나의 목소리로 여호와께 부르짖으니 그 성산에서 응답하시는도다 (셀라) 5 내가 누워 자고 깨었으니 여호와께서 나를 붙드심이로다
Lithuanian(i) 3 Bet Tu, Viešpatie, esi mano skydas ir mano šlovė. Tu pakeli mano galvą. 4 Aš Viešpaties garsiai šaukiausi, ir Jis išgirdo nuo savo šventojo kalno. 5 Aš atsiguliau ir užmigau, ir vėl pabudau, nes Viešpats mane palaikė.
PBG(i) 3 Wiele ich mówią o duszy mojej: Niemać ten ratunku od Boga. Sela. 4 Ale ty, Panie! jesteś tarczą moją, chwałą moją, i wywyższającym głowę moję. 5 Głosem swym wołałem do Pana, a wysłuchał mię z góry świętej swojej. Sela.
Portuguese(i) 3 Mas tu, Senhor, és um escudo ao redor de mim, a minha glória, e aquele que exulta a minha cabeça. 4 Com a minha voz clamo ao Senhor, e ele do seu santo monte me responde. 5 Eu me deito e durmo; acordo, pois o Senhor me sustenta.
Norwegian(i) 3 Mange sier til min sjel: Det er ingen frelse for ham hos Gud. Sela*. / {* et musikalsk uttrykk.} 4 Men du, Herre, er et skjold omkring mig, min ære og den som opløfter mitt hode! 5 Høit ropte jeg til Herren, og han svarte mig fra sitt hellige berg. Sela.
Romanian(i) 3 Dar, Tu, Domane, Tu eşti scutul meu, Tu eşti slava mea, şi Tu îmi înalţi capul! 4 Eu strig cu glasul meu către Domnul, şi El îmi răspunde din muntele Lui cel sfînt. 5 Mă culc, adorm, şi mă deştept iarăş, căci Domnul este sprijinul meu.
Ukrainian(i) 3 Багато-хто кажуть про душу мою: Йому в Бозі спасіння нема! Села. 4 Але, Господи, щит Ти для мене та слава моя, і мою голову Ти підіймаєш! 5 Своїм голосом кличу до Господа, і Він озветься зо святої Своєї гори. Села.