Vulgate(i)3 tu autem Domine clipeus circa me gloria mea et exaltans caput meum
4 voce mea ad Dominum clamabo et exaudiet me de monte sancto suo semper
5 ego dormivi et soporatus sum evigilavi quia Dominus sustentavit me
Clementine_Vulgate(i)3 multi dicunt animæ meæ: Non est salus ipsi in Deo ejus.
4 Tu autem Domine, susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum.
5 Voce mea ad Dominum clamavi; et exaudivit me de monte sancto suo.
Wycliffe(i)3 many men rysen ayens me. Many men seien of my soule, Noon helthe is to hym in his God.
4 But thou, Lord, art myn vptakere; my glorye, and enhaunsyng myn heed.
5 With my vois Y criede to the Lord; and he herde me fro his hooli hil.
Coverdale(i)3 Sela But thou (o LORDE) art my defender, my worshipe, ad the lifter vp of my heade.
4 I call vpon the LORDE with my voyce, and he heareth me out of his holy hill.
5 Sela I layed me downe and slepte, but I rose vp agayne, for the LORDE susteyned me.
MSTC(i)3 But thou, O LORD, art my defender; thou art my worship, and the lifter up of my head.
4 I did call upon the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
5 I laid me down and slept, and rose up again; for the LORD sustained me.
Matthew(i)3 But thou, O Lord, arte my defender, my worshippe, and the lifter vp of my head.
4 I call vpon the Lord wyth my voyce, and he heareth me out of hys holy hyll. Selah.
5 I layed me downe and slepte, but I rose vp agayne, for the Lorde sustayned me.
Great(i)3 But thou O Lorde, arte my defender: thou arte my worshyppe, and the lyfter vp of my heed.
4 I did call vpon the Lorde with my voyce, and he hearde me out of hys holy hyll. Sela.
5 I layed me downe and slepte, and rose vp agayne, for the Lorde susteyned me.
Geneva(i)3 But thou Lord art a buckler for me: my glory, and the lifter vp of mine head.
4 I did call vnto the Lord with my voyce, and he heard me out of his holy mountaine. Selah.
5 I layed me downe and slept, and rose vp againe: for the Lord susteined me.
Bishops(i)3 But thou O God art a buckler for me: thou art my worship, and the lifter vp of my head
4 I dyd call vpon God with my voyce, and he hearde me out of his holy hyll. Selah
5 I layde me downe and slept: and I rose vp agayne, for God sustayned me
DouayRheims(i)3 (3:4) But thou, O Lord, art my protector, my glory, and the lifter up of my head.
4 (3:5) I have cried to the Lord with my voice: and he hath heard me from his holy hill.
5 (3:6) I have slept and have taken my rest: and I have risen up, because the Lord hath protected me.
KJV(i)3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
KJV_Cambridge(i)3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
Thomson(i)3 But thou, Lord, art my protector; my glory, and the lifter up of my head.
4 With my voice I cried to the Lord, and from his holy mount he heard me.
5 I laid me down to rest and slept; I awoke. Because the Lord will protect me,
Webster(i)3 (3:2)Many there are who say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
4 (3:3)But thou, O LORD, art a shield for me; my glory, and the lifter up of my head.
5 (3:4)I cried to the LORD with my voice, and he heard me from his holy hill. Selah.
Brenton(i)3 But thou, O Lord, art my helper: my glory, and the one that lifts up my head.
4 I cried to the Lord with my voice, and he heard me out of his holy mountain. Pause.
5 I lay down and slept; I awaked; for the Lord will help me.
Leeser(i)3 (3:4) But thou, O Lord, art a shield around me, my glory, and he that lifteth up my head.
4 (3:5) With my voice I call unto the Lord, and he answereth me out of his holy mountain. Selah.
5 (3:6) I laid myself down and slept: I awoke; for the Lord sustaineth me.
YLT(i)3 And Thou, O Jehovah, art a shield for me, My honour, and lifter up of my head.
4 My voice is unto Jehovah: I call: And He answereth me from his holy hill, Selah.
5 I—I have lain down, and I sleep, I have waked, for Jehovah sustaineth me.
JuliaSmith(i)3 And thou, Jehovah, a shield about me: my glory, and lifting up my head.
4 With my voice will I call to Jehovah, and he will answer me from his holy mountain. Silence.
5 I lay down and I, shall sleep; I awaked: for Jehovah will uphold me.
Darby(i)3 But thou, Jehovah, art a shield about me; my glory, and the lifter up of my head.
4 With my voice will I call to Jehovah, and he will answer me from the hill of his holiness. Selah.
5 I laid me down and slept; I awaked, for Jehovah sustaineth me.
ERV(i)3 But thou, O LORD, art a shield about me; my glory, and the lifter up of mine head.
4 I cry unto the LORD with my voice, and he answereth me out of his holy hill. Selah
5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustaineth me.
ASV(i)3 But thou, O Jehovah, art a shield about me;
My glory and the lifter up of my head.
4 I cry unto Jehovah with my voice,
And he answereth me out of his holy hill. [Selah
5 I laid me down and slept;
I awaked; for Jehovah sustaineth me.
JPS_ASV_Byz(i)3 (3:4) But thou, O LORD, art a shield about me; my glory, and the lifter up of my head.
4 (3:5) With my voice I call unto the LORD, and He answereth me out of His holy mountain. Selah
5 (3:6) I lay me down, and I sleep; I awake, for the LORD sustaineth me.
Rotherham(i)3 But, thou, Yahweh, art a shield about me, my glory, and the lifter up of my head. 4 With my voice––unto Yahweh, do I cry, and he hath answered me out of his holy mountain. [Selah.]
5 I, laid me down and slept,––I awoke, Surely, Yahweh, sustaineth me!
CLV(i)3 Yet You, O Yahweh, have been a Shield about me, My Glory, and the One raising up my head.
4 When I called to Yahweh with my voice, Then He answered me from His holy mountain. {Interlude{ "
5 As for me, I will lie down that I may sleep; I will awake, for Yahweh, He shall support me.
BBE(i)3 But your strength, O Lord, is round me, you are my glory and the lifter up of my head.
4 I send up a cry to the Lord with my voice, and he gives me an answer from his holy hill. Selah.5 I took my rest in sleep, and then again I was awake; for the Lord was my support.
MKJV(i)3 But You, O Jehovah, are a shield for me; my glory, the One who lifts up my head.
4 I cried to Jehovah with my voice, and He heard me out of His holy hill. Selah.
5 I laid down and slept. I awoke, for Jehovah kept me.
LITV(i)3 But You, O Jehovah, are a shield around me; my glory and He who lifts up my head.
4 I cried to Jehovah with my voice, and He heard me out of His holy mountain. Selah.
5 I laid down, and slept. I awoke, for Jehovah kept me.
ECB(i)3 And you, O Yah Veh, my buckler, my honor and the lifter of my head.
4 I call to Yah Veh with my voice, and he answers me from his holy mountain. Selah.
5 I lie down and sleep; I waken; for Yah Veh sustains me.
ACV(i)3 But thou, O LORD, are a shield about me, my glory and he who lifts up of my head.
4 I cry to LORD with my voice, and he answers me out of his holy hill. Selah.
5 I laid down and slept. I awoke, for LORD sustains me.
WEB(i)3 But you, Yahweh, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head.
4 I cry to Yahweh with my voice, and he answers me out of his holy hill. Selah.
5 I laid myself down and slept. I awakened; for Yahweh sustains me.
NHEB(i)3 But you, LORD, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head.
4 I cried out to the LORD with my voice, and he answered me from his holy mountain. Selah.
5 I lay down and slept. I awoke, for the LORD sustains me.
AKJV(i)3 But you, O LORD, are a shield for me; my glory, and the lifter up of my head.
4 I cried to the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
KJ2000(i)3 But you, O LORD, are a shield for me; my glory, and the lifter up of my head.
4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
UKJV(i)3 But you, O LORD, are a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
4 I cried unto the LORD with my voice, and he heard me out of his holy hill. Selah.
5 I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
EJ2000(i)3 But thou, O LORD, art a shield for me; my glory and the lifter up of my head.
4 ¶ I cried unto the LORD with my voice, and he answered me out of the mountain of his holiness. Selah.
5 I laid me down and slept; I awaked, for the LORD sustained me.
CAB(i)3 But You, O Lord, are my helper; my glory, and the One that lifts up my head.
4 I cried to the Lord with my voice, and He heard me out of His holy mountain. Pause.
5 I laid down and slept; I awoke, for the Lord will help me.
LXX2012(i)3 But you, O Lord, are my helper: my glory, and the one that lifts up my head.
4 I cried to the Lord with my voice, and he heard me out of his holy mountain. Pause.
5 I lay down and slept; I awaked; for the Lord will help me.
NSB(i)3 You, O Jehovah, are a protective shield over me. You are my glory. You hold my head high.
4 I call aloud to Jehovah. He answers me from his holy mountain.
5 I lie down and sleep. I wake up again because Jehovah continues to sustain me.
ISV(i)3But you, LORD, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head.
4I cry aloud to the LORD, and he answers me from his holy mountain.Interlude5I lie down and sleep, I wake up, because the LORD sustains me.
LEB(i)3 But* you, Yahweh, are a shield around me, my glory and the one who lifts up my head.
4With my voice I call to Yahweh and he answers me from ⌊his holy hill⌋.* Selah
5 I lay down and slept; I woke up because Yahweh sustains me.
BSB(i)3 But You, O LORD, are a shield around me, my glory, and the One who lifts my head.
4 To the LORD I cry aloud, and He answers me from His holy mountain. Selah
5 I lie down and sleep; I wake again, for the LORD sustains me.
MSB(i)3 But You, O LORD, are a shield around me, my glory, and the One who lifts my head.
4 To the LORD I cry aloud, and He answers me from His holy mountain. Selah
5 I lie down and sleep; I wake again, for the LORD sustains me.
MLV(i)3 But you, O Jehovah, are a shield on my behalf, my glory and he who lifts up of my head.
4 I cry to Jehovah with my voice and he answers me out of his holy hill. Selah.
5 I laid down and slept. I awoke, because Jehovah sustains me.
VIN(i)3 But you, LORD, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head.
4 I cry to LORD with my voice, and he answers me out of his holy hill. Selah.
5 I lie down and sleep, I wake up, because the LORD sustains me.
Luther1545(i)3 Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. Sela.
4 Aber du, HERR, bist der Schild für mich, und der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet.
5 Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela.
3H7218 Viele sagen von meiner SeeLE: SieH3068hat keine Hilfe bei GOtt . Sela.
4H3068 Aber du, HErrH7121, bistH6030der Schild für michH6963, und der mich zu Ehren setzet und mein Haupt aufrichtet.
5H3068 Ich rufe an mit meiner Stimme den HErrn, so erhöret er mich von seinem heiligen Berge. Sela.
Luther1912(i)3 Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. [Sela.]
4 Aber du, HERR, bist der Schild für mich und der mich zu Ehren setzt und mein Haupt aufrichtet.
5 Ich rufe an mit meiner Stimme den HERRN; so erhört er mich von seinem heiligen Berge. [Sela.]
ELB1871(i)3 Du aber, Jehova, bist ein Schild um mich her, meine Herrlichkeit, und der mein Haupt emporhebt.
4 Mit meiner Stimme rufe ich zu Jehova, und er antwortet mir von seinem heiligen Berge. (Sela.)
5 Ich legte mich nieder und schlief; ich erwachte, denn Jehova stützt mich.
ELB1905(i)3 viele sagen von meiner Seele: Es ist keine Rettung für ihn bei W. in Gott! [Sela.] Bedeutet wahrsch.: Zwischenspiel, od. Verstärkung der begleitenden Musik
4 Du aber, Jahwe, bist ein Schild um mich her, meine Herrlichkeit, O. Ehre und der mein Haupt emporhebt.
5 Mit meiner Stimme rufe ich zu Jahwe, und er antwortet mir von seinem heiligen Berge. [Sela.]
DSV(i)3 Velen zeggen van mijn ziel: Hij heeft geen heil bij God. Sela.
4 Doch Gij, HEERE! zijt een Schild voor mij, mijn eer, en Die mijn hoofd opheft.
5 Ik riep met mijn stem tot den HEERE, en Hij verhoorde mij van den berg Zijner heiligheid. Sela.
Giguet(i)3 Mais vous, Seigneur, vous êtes mon appui et ma gloire; c’est vous qui relevez ma tête.
4 ¶ De ma voix, j’ai crié au Seigneur, et il m’a entendu du haut de sa montagne sainte.
5 Et je me suis endormi d’un profond sommeil; je me suis réveillé, car le Seigneur me défendra.
DarbyFR(i)3 Mais toi, Éternel! tu es un bouclier pour moi; tu es ma gloire, et celui qui élève ma tête.
4 Je crierai de ma voix à l'Éternel, et il me répondra de sa montagne sainte. Sélah.
5 Je me suis couché, et je m'endormirai: je me réveillerai, car l'Éternel me soutient.
Martin(i)3 Plusieurs disent de mon âme : il n'y a point en Dieu de délivrance pour lui. Sélah.
4 Mais toi, ô Eternel! tu es un bouclier autour de moi, tu es ma gloire, et tu es celui qui me fais lever la tête.
5 J'ai crié de ma voix à l'Eternel, et il m'a répondu de la montagne de sa sainteté. Sélah.
Segond(i)3 Mais toi, ô Eternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
4 De ma voix je crie à l'Eternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause.
5 Je me couche, et je m'endors; Je me réveille, car l'Eternel est mon soutien.
SE(i)3 Mas tú, el SEÑOR, eres escudo por mí; mi gloria, y el que ensalza mi cabeza.
4 Con mi voz clamé al SEÑOR, y él me respondió desde el monte de su santidad. (Selah.)
5 Yo me acosté, y dormí, y desperté; porque el SEÑOR me sustentaba.
ReinaValera(i)3 Mas tú, Jehová, eres escudo alrededor de mí: Mi gloria, y el que ensalza mi cabeza.
4 Con mi voz clamé á Jehová, Y él me respondió desde el monte de su santidad. (Selah.)
5 Yo me acosté, y dormí, Y desperté; porque Jehová me sostuvo.
JBS(i)3 Mas tú, el SEÑOR, eres escudo por mí; mi gloria, y el que ensalza mi cabeza.
4 ¶ Con mi voz clamé al SEÑOR, y él me respondió desde el monte de su santidad. (Selah.)
5 Yo me acosté, y dormí, y desperté; porque el SEÑOR me sustentaba.
Albanian(i)3 Por ti, o Zot, je një mburoje rreth meje; ti je lavdia ime dhe ai më larton kokën.
4 Me zërin tim i thirra Zotit dhe ai m'u përgjigj nga mali i tij i shenjtë. (Sela)
5 Unë rashë e fjeta; pastaj u zgjova, sepse Zoti më përkrah.
RST(i)3 (3:4) Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою.
4 (3:5) Гласом моим взываю к Господу, и Он слышит меня со святой горы Своей.
5 (3:6) Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня.
Arabic(i)3 اما انت يا رب فترس لي. مجدي ورافع رأسي. 4 بصوتي الى الرب اصرخ فيجيبني من جبل قدسه. سلاه 5 انا اضطجعت ونمت. استيقظت لان الرب يعضدني.
Bulgarian(i)3 Но Ти, ГОСПОДИ, си щит около мен, моя слава и който възвишаваш главата ми. 4 Викнах към ГОСПОДА с гласа си и Той ме послуша от светия Си хълм. (Села.) 5 Легнах и спах, събудих се, защото ГОСПОД ме поддържа.
Croatian(i)3 Mnogi su što o meni zbore: "Nema mu spasenja u Bogu!"
4 Ti si ipak štit moj, Jahve; slavo moja, ti mi glavu podižeš.
5 Iza sveg glasa Jahvi zavapih, i on me usliša sa svete gore svoje.
BKR(i)3 Mnozí mluví o duši mé: Nemáť tento žádné pomoci v Bohu.
4 Ale ty, Hospodine, jsi štítem vůkol mne, slávou mou, a kterýž povyšuješ hlavy mé.
5 Hlasem svým volal jsem k Hospodinu, a vyslyšel mne s hory svaté své. Sélah.
Danish(i)3 Mange sige til min Sjæl: Han har ingen Frelse hos Gud. Sela.
4 Men du, HERRE! er et Skjold for mig, min Ære, og den, der opløfter mit Hoved.
5 Jeg raaber til HERREN med min Røst, og han bønhører mig fra sit hellige Bjerg. Sela.
Esperanto(i)3 Sed Vi, ho Eternulo, estas sxildo por mi, Mia honoro kaj levanto de mia kapo.
4 Per mia vocxo mi vokas al la Eternulo, Kaj Li respondas al mi de Sia sankta monto. Sela.
5 Mi kusxigxas kaj endormigxas, Kaj mi vekigxas, cxar la Eternulo min subtenas.
Finnish(i)3 (H 3:4) Mutta sinä, Herra, olet minun kilpeni, joka minun kunniaan saatat, ja minun pääni kohennat.
4 (H 3:5) Äänelläni minä huudan Herraa; ja hän kuulee minua pyhästä vuorestansa, Sela!
5 (H 3:6) Minä makaan ja nukun: minä herään myös; sillä Herra tukee minua.
FinnishPR(i)3 (H3:4) Mutta sinä, Herra, olet minun kilpeni, sinä olet minun kunniani, sinä kohotat minun pääni.
4 (H3:5) Ääneeni minä huudan Herraa, ja hän vastaa minulle pyhältä vuoreltansa. Sela.
5 (H3:6) Minä käyn levolle ja nukun; minä herään, sillä Herra minua tukee.
Haitian(i)3 Ala anpil moun k'ap pale sou mwen yo anpil! Y'ap di: Aa! Bondye p'ap delivre l'!
4 Men ou menm, Seyè, w'ap toujou pran defans mwen. W'ap fè m' genyen batay la. Ou p'ap kite m' wont devan lènmi m' yo.
5 Mwen rele Seyè a ak tout fòs mwen. Li rete sou mòn ki apa pou li a, li reponn mwen.
Hungarian(i)3 Sokan mondják az én lelkem felõl: Nincs számára segítség Istennél, Szela.
4 De te, oh Uram! paizsom vagy nékem, dicsõségem, az, a ki felmagasztalja az én fejemet.
5 Felszóval kiálték az Úrhoz, és õ meghallgata engemet, az õ szentsége hegyérõl. Szela.
Indonesian(i)3 (3-4) Tetapi Engkau, ya TUHAN, adalah perisai yang melindungi aku. Kauberi aku kemenangan, dan Kaubesarkan hatiku.
4 (3-5) Aku berseru kepada TUHAN; dari bukit-Nya yang suci Ia menjawab aku.
5 (3-6) Aku berbaring dan tidur dengan tentram, dan bangun lagi, sebab TUHAN menopang aku.
Italian(i)3 Ma, Signore, tu sei uno scudo d’intorno a me; Tu sei la mia gloria, e quel che mi sollevi il capo.
4 Io ho colla mia voce gridato al Signore, Ed egli mi ha risposto dal monte della sua santità. Sela.
5 Io mi son coricato, e ho dormito; Poi mi son risvegliato; perciocchè il Signore mi sostiene.
ItalianRiveduta(i)3 Ma tu, o Eterno, sei uno scudo attorno a me, sei la mia gloria, colui che mi rialza il capo.
4 Con la mia voce io grido all’Eterno, ed egli mi risponde dal monte della sua santità. Sela.
5 Io mi son coricato e ho dormito, poi mi sono risvegliato, perché l’Eterno mi sostiene.
Korean(i)3 여호와여, 주는 나의 방패시요 나의 영광이시요 나의 머리를 드시는 자니이다 4 내가 나의 목소리로 여호와께 부르짖으니 그 성산에서 응답하시는도다 (셀라) 5 내가 누워 자고 깨었으니 여호와께서 나를 붙드심이로다
Lithuanian(i)3 Bet Tu, Viešpatie, esi mano skydas ir mano šlovė. Tu pakeli mano galvą.
4 Aš Viešpaties garsiai šaukiausi, ir Jis išgirdo nuo savo šventojo kalno.
5 Aš atsiguliau ir užmigau, ir vėl pabudau, nes Viešpats mane palaikė.
PBG(i)3 Wiele ich mówią o duszy mojej: Niemać ten ratunku od Boga. Sela.
4 Ale ty, Panie! jesteś tarczą moją, chwałą moją, i wywyższającym głowę moję.
5 Głosem swym wołałem do Pana, a wysłuchał mię z góry świętej swojej. Sela.
Portuguese(i)3 Mas tu, Senhor, és um escudo ao redor de mim, a minha glória, e aquele que exulta a minha cabeça.
4 Com a minha voz clamo ao Senhor, e ele do seu santo monte me responde.
5 Eu me deito e durmo; acordo, pois o Senhor me sustenta.
Norwegian(i)3 Mange sier til min sjel: Det er ingen frelse for ham hos Gud. Sela*. / {* et musikalsk uttrykk.}
4 Men du, Herre, er et skjold omkring mig, min ære og den som opløfter mitt hode!
5 Høit ropte jeg til Herren, og han svarte mig fra sitt hellige berg. Sela.
Romanian(i)3 Dar, Tu, Domane, Tu eşti scutul meu, Tu eşti slava mea, şi Tu îmi înalţi capul!
4 Eu strig cu glasul meu către Domnul, şi El îmi răspunde din muntele Lui cel sfînt.
5 Mă culc, adorm, şi mă deştept iarăş, căci Domnul este sprijinul meu.
Ukrainian(i)3 Багато-хто кажуть про душу мою: Йому в Бозі спасіння нема! Села. 4 Але, Господи, щит Ти для мене та слава моя, і мою голову Ти підіймаєш! 5 Своїм голосом кличу до Господа, і Він озветься зо святої Своєї гори. Села.