Psalms 43:3-4
LXX_WH(i)
3
G1821
V-AAD-2S
[42:3] εξαποστειλον
G3588
T-ASN
το
G5457
N-ASN
φως
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G225
N-ASF
αληθειαν
G4771
P-GS
σου
G846
D-NPN
αυτα
G1473
P-AS
με
G3594
V-AAI-3P
ωδηγησαν
G2532
CONJ
και
G71
V-AAI-3P
ηγαγον
G1473
P-AS
με
G1519
PREP
εις
G3735
N-ASN
ορος
G40
A-ASN
αγιον
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G1519
PREP
εις
G3588
T-APN
τα
G4638
N-APN
σκηνωματα
G4771
P-GS
σου
4
G2532
CONJ
[42:4] και
G1525
V-FMI-1S
εισελευσομαι
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASN
το
G2379
N-ASN
θυσιαστηριον
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
G3588
T-ASM
τον
G2165
V-PAPAS
ευφραινοντα
G3588
T-ASF
την
G3503
N-ASF
νεοτητα
G1473
P-GS
μου
G1843
V-FMI-1S
εξομολογησομαι
G4771
P-DS
σοι
G1722
PREP
εν
G2788
N-DSF
κιθαρα
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G1473
P-GS
μου
Clementine_Vulgate(i)
3 Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos; afflixisti populos, et expulisti eos.
4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis.
Wycliffe(i)
3 Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
4 For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
DouayRheims(i)
3 Sent forth thy light and thy truth: they have conducted me, and brought me unto thy holy hill, and into thy tabernacles.
4 And I will go in to the altar of God: to God who giveth joy to my youth. (43:5) To thee, O God my God, I will give praise upon the harp:
KJV_Cambridge(i)
3 O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
Brenton_Greek(i)
3 Ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου, αὐτά με ὡδήγησαν καὶ ἤγαγόν με εἰς ὄρος ἅγιόν σου, καὶ εἰς τὰ σκηνώματά σου. 4 Καὶ εἰσελεύσομαι πρὸς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸν Θεὸν τὸν εὐφραίνοντα τὴν νεότητά μου, ἐξομολογήσομαί σοι ἐν κιθάρᾳ ὁ Θεὸς ὁ Θεός μου.
JuliaSmith(i)
3 Send forth thy light and thy truth; they shall lead me, they shall bring me to thy holy mountain and to thy tents.
4 I will come to the altar of God, to God the gladness of my joy: and I will praise thee upon the harp, O God, my God.
JPS_ASV_Byz(i)
3 O send out Thy light and Thy truth; let them lead me; let them bring me unto Thy holy mountain, and to Thy dwelling-places.
4 Then will I go unto the altar of God, unto God, my exceeding joy; and praise Thee upon the harp, O God, my God.
Luther1545(i)
3 Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung,
4 daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott; auf der Harfe danke, mein Gott!
Luther1912(i)
3 Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung,
4 daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott.
ReinaValera(i)
3 Envía tu luz y tu verdad: éstas me guiarán, Me conducirán al monte de tu santidad, Y á tus tabernáculos.
4 Y entraré al altar de Dios, Al Dios alegría de mi gozo; Y alabaréte con arpa, oh Dios, Dios mío.
Haitian(i)
3 Voye limyè ou, moutre m' verite ou la. Fè yo fè m' wè chemen pou m' pran an. Fè yo mennen m' sou mòn ki apa pou ou a, nan kay kote ou rete a.
4 Lè sa a, m'a tounen vin bò lotèl Bondye a, Bondye ki fè kè m' kontan an, Bondye k'ap fè m' fè fèt la. M'a jwe enstriman mizik pou Bondye, pou Bondye pa m' lan.
Indonesian(i)
3 Nyatakanlah kesetiaan-Mu untuk menyinari dan membimbing aku, agar aku kembali ke Sion, bukit-Mu yang suci dan ke Rumah kediaman-Mu.
4 Maka aku akan menuju ke mezbah Allah, menghadap Allah sumber kebahagiaanku. Aku akan menyanyi dan main kecapi, untuk memuji-Mu, ya Allah, Allahku.
ItalianRiveduta(i)
3 Manda la tua luce e la tua verità; mi guidino esse, mi conducano al monte della tua santità, nei tuoi tabernacoli.
4 Allora andrò all’altare di Dio, all’Iddio, ch’è la mia allegrezza ed il mio giubilo; e ti celebrerò con la cetra, o Dio, Dio mio!
Lithuanian(i)
3 Siųsk savo šviesą ir tiesą! Jos teveda mane į Tavo šventąjį kalną, į Tavo palapinę.
4 Eisiu prie Dievo aukuro, pas Dievą, savo didžiausią linksmybę. Girsiu Tave arfa, o Dieve, mano Dieve!
Portuguese(i)
3 Envia a tua luz e a tua verdade, para que me guiem; levem-me elas ao teu santo monte, e à tua habitação.
4 Então irei ao altar de Deus, a Deus, que é a minha grande alegria; e ao som da harpa te louvarei, ó Deus, Deus meu.