Psalms 44:13-14
Clementine_Vulgate(i)
13 Et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur; omnes divites plebis.
14 Omnis gloria ejus filiæ regis ab intus, in fimbriis aureis,
DouayRheims(i)
13 (44:14) Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.
14 (44:15) Thou hast made us a byword among the Gentiles: a shaking of the head among the people.
KJV_Cambridge(i)
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
Brenton_Greek(i)
13 Ἔθου ἡμᾶς ὄνειδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν, μυκτηρισμὸν καὶ καταγέλωτα τοῖς κύκλῳ ἡμῶν. 14 Ἔθου ἡμᾶς εἰς παραβολὴν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κίνησιν κεφαλῆς ἐν τοῖς λαοῖς.
JuliaSmith(i)
13 Thou wilt set us a reproach to our neighbors, and a derision and scorn to them round about us.
14 Thou wilt set us a parable among the nations, a shaking of the head among the peoples.
JPS_ASV_Byz(i)
13 (44:14) Thou makest us a taunt to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
14 (44:15) Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Luther1545(i)
13 Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.
14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
Luther1912(i)
13 Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
14 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
ReinaValera(i)
13 Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.
14 Pusístenos por proverbio entre las gentes, Por movimiento de cabeza en los pueblos.
Indonesian(i)
13 (44-14) Kaujadikan kami ejekan tetangga-tetangga mereka mengolok-olok dan menertawakan kami.
14 (44-15) Kaujadikan kami bahan sindiran bangsa-bangsa; mereka menggelengkan kepala sambil menghina kami.
ItalianRiveduta(i)
13 Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
14 Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
Lithuanian(i)
13 Padarei mus paniekinimu kaimynams, pajuoka ir patyčiomis tiems, kurie aplinkui mus.
14 Padarei mus priežodžiu pagonims, tautos kraipo galvas dėl mūsų.
Portuguese(i)
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.