Psalms 46:4

HOT(i) 4 (46:5) נהר פלגיו ישׂמחו עיר אלהים קדשׁ משׁכני עליון׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5104 נהר a river, H6388 פלגיו the streams H8055 ישׂמחו whereof shall make glad H5892 עיר the city H430 אלהים of God, H6918 קדשׁ the holy H4908 משׁכני of the tabernacles H5945 עליון׃ of the most High.
Vulgate(i) 4 fluminis divisiones laetificant civitatem Dei sanctum tabernaculum Altissimi
Wycliffe(i) 4 He made puplis suget to vs; and hethene men vndur oure feet.
Coverdale(i) 4 Sela. For there is a floude, which wt his ryuers reioyseth ye cite of God, the holy dwellynge of the most hyest.
MSTC(i) 4 The rivers of the flood thereof shall make glad the city of God, the holy dwelling of the most highest.
Matthew(i) 4 For there is a floude, which with hys ryuers reioyseth the cytye of God, the holy dwellyng of the moost hyest.
Great(i) 4 The ryuers of the floude therof shall make glad the cytie of God, the holy place of the tabernacles of the most hyest.
Geneva(i) 4 Yet there is a Riuer, whose streames shall make glad the citie of God: euen the Sanctuarie of the Tabernacles of the most High.
Bishops(i) 4 [Yet] the fludde by his ryuers shall make glad the citie of God: the holy place of the tabernacles of the most hyghest
DouayRheims(i) 4 (46:5) The stream of the river maketh the city of God joyful: the most High hath sanctified his own tabernacle.
KJV(i) 4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
KJV_Cambridge(i) 4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
Thomson(i) 4 The swelling streams of this river gladden the city of God: the Most High hath hallowed his own dwelling:
Webster(i) 4 (46:3)Though its waters shall roar and be disturbed, though the mountains shake with the swelling of it. Selah.
Brenton(i) 4 (45:4) The flowings of the river gladden the city of God: the Most High has sanctified his tabernacle.
Brenton_Greek(i) 4 Τοῦ ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα Ὕ εὐφραίνουσι τὴν πόλιν τοῦ Θεοῦ, ἡγίασε τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ὁ ὕψιστος.
Leeser(i) 4 (46:5) There is a river, its rivulets cause to rejoice the city of God, the sanctuary of the dwellings of the Most High.
YLT(i) 4 A river—its rivulets rejoice the city of God, Thy holy place of the tabernacles of the Most High.
JuliaSmith(i) 4 A river, its streams will gladden the city of God, the holy place of the tents of the Most High.
Darby(i) 4 There is a river the streams whereof make glad the city of God, the sanctuary of the habitations of the Most High.
ERV(i) 4 There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the Most High.
ASV(i) 4 There is a river, the streams whereof make glad the city of God,
The holy place of the tabernacles of the Most High.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (46:5) There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holiest dwelling-place of the Most High.
Rotherham(i) 4 A river! whose channels, shall gladden the city of God, The Most High, hath hallowed his habitation.
CLV(i) 4 A river! Its rillets shall make the city of Elohim rejoice, The holiest Grand Tabernacle of the Supreme."
BBE(i) 4 There is a river whose streams make glad the resting-place of God, the holy place of the tents of the Most High.
MKJV(i) 4 There is a river, its channels gladden the city of God glad, the holy place of the tabernacles of the Most High.
LITV(i) 4 There is a river, its channels gladden the city of God, the holy tabernacles of the Most High.
ECB(i) 4 There is a river, whose rivulets cheer the city of Elohim - the holies of the tabernacles of Elyon.
ACV(i) 4 There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tabernacles of the Most High.
WEB(i) 4 There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tents of the Most High.
NHEB(i) 4 There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tents of the Most High.
AKJV(i) 4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
KJ2000(i) 4 There is a river, the streams of which shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacle of the most High.
UKJV(i) 4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
EJ2000(i) 4 There is a river, the streams of which shall make glad the city of God, the sanctuary of the tents of the most High.
CAB(i) 4 The flowings of the river gladden the city of God; the Most High has sanctified His tabernacle.
LXX2012(i) 4 He has chosen out his inheritance for us, the beauty of Jacob which he loved. Pause.
NSB(i) 4 There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High.
ISV(i) 4 Look! There is a river whose streams make the city of God rejoice, even the Holy Place of the Most High.
LEB(i) 4 There is a river whose streams gladden the city of God, the holiest of the dwellings of the Most High.
BSB(i) 4 There is a river whose streams delight the city of God, the holy place where the Most High dwells.
MSB(i) 4 There is a river whose streams delight the city of God, the holy place where the Most High dwells.
MLV(i) 4 There is a river, the streams of which make the city of God glad, the holy place of the tabernacles of the Most High.
VIN(i) 4 There is a river whose streams make glad the city of God, The holy dwelling places of the Most High.
Luther1545(i) 4 wenngleich das Meer wütete und wallete und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. Sela.
Luther1912(i) 4 wenngleich das Meer wütete und wallte und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. [Sela.]
ELB1871(i) 4 Ein Strom-seine Bäche erfreuen die Stadt Gottes, das Heiligtum der Wohnungen des Höchsten.
ELB1905(i) 4 wenn seine Wasser tobten und schäumten, die Berge erbebten durch sein Ungestüm. [Sela.]
DSV(i) 4 Laat haar wateren bruisen, laat ze beroerd worden; laat de bergen daveren, door derzelver verheffing! Sela.
Giguet(i) 4 L’eau courante du fleuve réjouit la cité de Dieu; le Très-Haut a sanctifié son tabernacle.
DarbyFR(i) 4 Il y a un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la ville de Dieu, le saint lieu des demeures du Très-haut.
Martin(i) 4 Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, et que les montagnes seraient ébranlées par l'élévation de ses vagues; Sélah.
Segond(i) 4 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu, Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.
SE(i) 4 Del Río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, el santuario de las tiendas del Altísimo.
ReinaValera(i) 4 Del río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, El santuario de las tiendas del Altísimo.
JBS(i) 4 Del Río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, el santuario de las tiendas del Altísimo.
Albanian(i) 4 Éshtë një lumë brigjet e të cilit mbushin me gëzim qytetin e Perëndisë, vendin e shenjtë ku banon shumë i Larti.
RST(i) 4 (45:5) Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.
Arabic(i) 4 نهر سواقيه تفرح مدينة الله مقدس مساكن العلي‎.
Bulgarian(i) 4 Една река — потоците й ще веселят Божия град, святото място на обиталищата на Всевишния.
Croatian(i) 4 Nek' buče i bjesne valovi morski, nek' bregovi dršću od žestine njihove: s nama je Jahve nad Vojskama, naša je utvrda Bog Jakovljev!
BKR(i) 4 Byť i ječely, a kormoutily se vody jeho, a hory se rozrážely od dutí jeho. Sélah.
Danish(i) 4 om end Vandene deri bruse og oprøres, Bjergene bæve for dets Vælde. Sela.
CUV(i) 4 有 一 道 河 , 這 河 的 分 汊 使   神 的 城 歡 喜 ; 這 城 就 是 至 高 者 居 住 的 聖 所 。
CUVS(i) 4 冇 一 道 河 , 这 河 的 分 汊 使   神 的 城 欢 喜 ; 这 城 就 是 至 高 者 居 住 的 圣 所 。
Esperanto(i) 4 Estas rivero, kies torentoj gxojigas la urbon de Dio, La sanktan logxejon de la Plejaltulo.
Finnish(i) 4 Kuitenkin on Jumalan kaupunki ihana virtoinensa, jossa Korkeimman pyhät asumiset ovat.
FinnishPR(i) 4 (H46:5) Virta lähteinensä ilahuttaa Jumalan kaupungin, Korkeimman pyhät asunnot.
Haitian(i) 4 Nou te mèt wè lanm lanmè yo move, y'ap kimen, jouk mòn yo rive tranble lè lanmè a ap frape sou rivay la, nou pa bezwen pè.
Hungarian(i) 4 Zúghatnak, tajtékozhatnak hullámai; hegyek rendülhetnek meg háborgásától. Szela.
Indonesian(i) 4 (46-5) Ada aliran sungai yang menggembirakan kota Allah, tempat kediaman Allah Yang Mahatinggi.
Italian(i) 4 Il fiume, i ruscelli di Dio rallegreranno la sua Città. Il luogo santo degli abitacoli dell’Altissimo.
ItalianRiveduta(i) 4 V’è un fiume, i cui rivi rallegrano la città di Dio, il luogo santo della dimora dell’Altissimo.
Korean(i) 4 한 시내가 있어 나뉘어 흘러 하나님의 성 곧 지극히 높으신 자의 장막의 성소를 기쁘게 하도다
Lithuanian(i) 4 Upės srovės linksmina Dievo miestą, šventą Aukščiausiojo buveinę.
PBG(i) 4 Choćby zaszumiały, a wzburzyły się wody jego, i zatrzęsły się góry od nawałności jego. Sela.
Portuguese(i) 4 Há um rio cujas correntes alegram a cidade de Deus, o lugar santo das moradas do Altíssimo.
Norwegian(i) 4 om dets bølger bruser og skummer, og fjell bever ved dets overmot. Sela.
Romanian(i) 4 Este un rîu, ale cărui izvoare înveselesc cetatea lui Dumnezeu, sfîntul locaş al locuinţelor Celui Prea Înalt.
Ukrainian(i) 4 Шумлять і киплять Його води, через велич Його тремтять гори. Села.