Psalms 49:18
Clementine_Vulgate(i)
18 Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris portionem tuam ponebas.
DouayRheims(i)
18 (49:19) For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
KJV_Cambridge(i)
18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
Brenton_Greek(i)
18 Ὅτι ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εὐλογηθήσεται, ἐξομολογήσεταί σοι ὅταν ἀγαθύνῃς αὐτῷ.
JuliaSmith(i)
18 For in his living he will praise his soul, (and he will praise thee for thou wilt do good to thyself,)
JPS_ASV_Byz(i)
18 (49:19) Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself';
Luther1545(i)
18 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine HERRLIchkeit wird ihm nicht nachfahren.
Luther1912(i)
18 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
ReinaValera(i)
18 Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
Indonesian(i)
18 (49-19) Bahkan apabila seorang beruntung dalam hidupnya, dan disanjung-sanjung karena keberhasilannya,
ItalianRiveduta(i)
18 Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
Portuguese(i)
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,