Psalms 55:19

LXX_WH(i)
    19 G1522 V-FMI-3S [54:20] εισακουσεται G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G5013 V-FAI-3S ταπεινωσει G846 D-APM αυτους G3588 T-NSM ο G5225 V-PAPNS υπαρχων G4253 PREP προ G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων   N-NSN διαψαλμα G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DPM αυτοις   N-NSN ανταλλαγμα G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G5399 V-API-3P εφοβηθησαν G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον
HOT(i) 19 (55:20) ישׁמע אל ויענם וישׁב קדם סלה אשׁר אין חליפות למו ולא יראו אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H8085 ישׁמע shall hear, H410 אל God H6031 ויענם and afflict H3427 וישׁב them, even he that abideth H6924 קדם of old. H5542 סלה Selah. H834 אשׁר Because H369 אין they have no H2487 חליפות changes, H3808 למו ולא not H3372 יראו therefore they fear H430 אלהים׃ God.
Vulgate(i) 19 exaudiet Deus et humiliabit eos qui iudex est ab initio semper non enim mutantur neque timent Deum
Clementine_Vulgate(i) 19
Coverdale(i) 19 Yee they laye hondes vpon soch as be at peace with him, and so thei breake his couenaunt.
MSTC(i) 19 Yea, even God, that endureth forever, shall hear me, and bring them down; Selah. For they will not turn, nor fear God.
Matthew(i) 19 Yea, euen God that endureth for euer, shall heare me, and bring them doune. Selah. For they will not turne: and why? they feare not God.
Great(i) 19 He layed hys handes vpon soch as be at peace wt hym, and he brake hys couenaunt.
Geneva(i) 19 God shall heare and afflict them, euen hee that reigneth of olde, Selah. because they haue no changes, therefore they feare not God.
Bishops(i) 19 The Lorde who sitteth [a ruler] from the beginning, wyll heare [me] and afflict them, Selah: forsomuche as there is no chaunge in them, and for that they do not feare God
DouayRheims(i) 19 (55:20) God shall hear, and the Eternal shall humble them. For there is no change with them, and they have not feared God:
KJV(i) 19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
KJV_Cambridge(i) 19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
Thomson(i) 19 God who existeth before the ages will hear and afflict them. For there is no redemption for them. They indeed did not fear God:
Webster(i) 19 (55:18)He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Brenton(i) 19 (54:19) God shall hear, and bring them low, even he that has existed from eternity. Pause. For they suffer no reverse, and therefore they have not feared God.
Brenton_Greek(i) 19 Εἰσακούσεται ὁ Θεὸς καὶ ταπεινώσει αὐτοὺς, ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων· διάψαλμα.
Οὐ γάρ ἐστιν αὐτοῖς ἀντάλλαγμα, ὅτι οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν Θεόν.
Leeser(i) 19 (55:20) God will hear, and humble them—yea, he that sitteth enthroned from the oldest time Selah—those who dread no changes, and fear not God.
YLT(i) 19 God doth hear and afflict them, And He sitteth of old. Selah. Because they have no changes, and fear not God,
JuliaSmith(i) 19 God will hear and he will humble them, and he dwelt of old. Silence. With whom no changes to them and they feared not God.
Darby(i) 19 ?God will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) ... because there is no change in them, and they fear not God.
ERV(i) 19 God shall hear, and answer them, even he that abideth of old, Selah [the men] who have no changes, and who fear not God.
ASV(i) 19 God will hear, and answer them,
Even he that abideth of old, [Selah
[The men] who have no changes,
And who fear not God.
JPS_ASV_Byz(i) 19 (55:20) God shall hear, and humble them, even He that is enthroned of old, Selah, such as have no changes, and fear not God.
Rotherham(i) 19 GOD will hear, Yea He will humble them who aforetime sat [enthroned]. [Selah.] With whom are no changings, Neither have they revered God.
CLV(i) 19 El shall hear, and He shall answer them, The Dweller from aforetime, {Interlude{ He in Whom there are no changes; Yet they do not fear Elohim."
BBE(i) 19 God will give thought to me; he who from early times is strong will send pain and trouble on them. Selah. Because they are unchanged, they have no fear of God.
MKJV(i) 19 God shall hear and answer them, even He who is enthroned of old. Selah. Because they have no changes, therefore they do not fear God.
LITV(i) 19 God shall hear and answer them, even He who is enthroned of old. Selah. There are no changes to them; yea, they do not fear God.
ECB(i) 19 El hears and answers them - he who settled from antiquity. Selah. He neither changes, nor awes Elohim;
ACV(i) 19 God will hear, and respond to them, (even he who abides of old), Selah, men who have no changes, and who fear not God.
WEB(i) 19 God, who is enthroned forever, will hear and answer them. Selah. They never change and don’t fear God.
NHEB(i) 19 God, who is enthroned forever, will hear, and humble them. Selah. They never change, who do not fear God.
AKJV(i) 19 God shall hear, and afflict them, even he that stays of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
KJ2000(i) 19 God shall hear, and afflict them, even he that abides of old. Selah. Because they do not change, therefore they fear not God.
UKJV(i) 19 God shall hear, and afflict them, even he that abides of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
TKJU(i) 19 God shall hear, and afflict them, even He that abides of old. Selah. Because they have no changes, therefore they do not fear God.
EJ2000(i) 19 God shall hear and bring them down, even he that abides from of old. Selah. Because they do not change, nor do they fear God.
CAB(i) 19 God shall hear, and bring them low, even He that has existed from eternity. Pause. For they suffer no recourse, and therefore they have not feared God.
NSB(i) 19 God will listen and answer them. The one who has sat enthroned from the beginning will deal with them. They never change. They never respect God.
ISV(i) 19 God, who is enthroned from long ago, will hear me and humble them. Interlude Because they do not repent, they do not fear God.
LEB(i) 19 God will hear and answer them,* he who is enthroned from of old, Selah Because they do not change, and they do not fear God.
BSB(i) 19 God will hear and humiliate them—the One enthroned for the ages—Selah because they do not change and they have no fear of God.
MSB(i) 19 God will hear and humiliate them—the One enthroned for the ages—Selah because they do not change and they have no fear of God.
MLV(i) 19 God will hear and respond to them, (even he who abides of long-ago), Selah, men who have no changes and who do not fear God.
VIN(i) 19 God, who is enthroned forever, will hear, and answer them. Selah. They never change, those who don't fear God.
Luther1545(i) 19 Er erlöset meine Seele von denen, die an mich wollen, und schaffet ihr Ruhe; denn ihrer ist viel wider mich.
Luther1912(i) 19 Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
ELB1871(i) 19 Hören wird Gott und sie demütigen, -er thront ja von alters her (Sela.); -weil es keine Änderung bei ihnen gibt und sie Gott nicht fürchten.
ELB1905(i) 19 Er hat meine Seele in Frieden erlöst aus dem Kampfe wider mich; O. daß sie mir nicht nahten denn ihrer sind viele gegen mich gewesen.
DSV(i) 19 Hij heeft mijn ziel in vrede verlost van den strijd tegen mij; want met menigte zijn zij tegen mij geweest.
Giguet(i) 19 Dieu m’exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles; car il n’y a point en eux de changement, et ils n’ont jamais eu la crainte de Dieu.
DarbyFR(i) 19 Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d'autrefois; (Sélah)... car il n'y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
Martin(i) 19 Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.
Segond(i) 19 Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
SE(i) 19 Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad (Selah); por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.
ReinaValera(i) 19 Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
JBS(i) 19 Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad (Selah); por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.
Albanian(i) 19 Perëndia do të më dëgjojë dhe ka për t'i poshtëruar, ai që ulet si sovran gjithnjë, sepse ata nuk ndryshojnë dhe nuk kanë frikë nga Perëndia. (Sela)
RST(i) 19 (54:20) услышит Бог, и смирит их от века Живущий,потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
Arabic(i) 19 ‎يسمع الله فيذلهم والجالس منذ القدم. سلاه. الذين ليس لهم تغير ولا يخافون الله‎.
Bulgarian(i) 19 Бог, който живее преди вековете, ще чуе и ще ги покори, (Села.) понеже нямат промяна, и не се боят от Бога.
Croatian(i) 19 Dat će mi mira od onih koji me progone: jer mnogi su protiv mene.
BKR(i) 19 Vykoupíť duši mou, tak aby v pokoji byla před válkou proti mně; nebo veliké množství bylo jich při mně.
Danish(i) 19 Han har forløst min Sjæl i Fred fra Striden imod mig; thi de vare i Mængde mig imod.
CUV(i) 19 那 沒 有 更 變 、 不 敬 畏   神 的 人 , 從 太 古 常 存 的   神 必 聽 見 而 苦 待 他 。
CUVS(i) 19 那 没 冇 更 变 、 不 敬 畏   神 的 人 , 从 太 古 常 存 的   神 必 听 见 而 苦 待 他 。
Esperanto(i) 19 Dio auxskultos, kaj Li humiligos ilin, La vivanto de eterne; Sela. CXar ili ne sxangxigxas Kaj ili ne timas Dion.
Finnish(i) 19 Jumala kuulkoon, ja heitä nöyryyttäköön, joka alusta ollut on, Sela! jotka ei paranna heitänsä, eikä pelkää Jumalaa.
FinnishPR(i) 19 (H55:20) Jumala kuulee sen ja vastaa heille, hän, joka hallitsee hamasta muinaisuudesta. Sela. Sillä he eivät muuta mieltänsä eivätkä pelkää Jumalaa.
Haitian(i) 19 L'a fè m' viv ak kè poze, l'a delivre m' nan batay m'ap mennen ak moun ki leve dèyè m' yo. Yo te mèt anpil.
Hungarian(i) 19 Megszabadítja lelkemet békességre a rám támadó hadtól, mert sokan vannak ellenem.
Indonesian(i) 19 (55-20) Allah yang memerintah dari kekal akan mendengar aku dan mengalahkan mereka. Sebab mereka tidak mau bertobat, dan tidak takut kepada Allah.
Italian(i) 19 Iddio mi udirà, e li abbatterà; Egli, dico, che dimora in ogni eternità; Sela. Perciocchè giammai non si mutano, E non temono Iddio.
ItalianRiveduta(i) 19 Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio.
Korean(i) 19 태고부터 계신 하나님이 들으시고 (셀라) 변치 아니하며 하나님을 경외치 아니하는 자에게 보응하시리로다
Lithuanian(i) 19 Dievas išgirs ir pažemins juos, Jis gyvena nuo amžių. Jie nesikeičia ir Dievo nebijo.
PBG(i) 19 Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.
Portuguese(i) 19 Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antiguidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
Norwegian(i) 19 Han forløser min sjel fra striden imot mig og gir mig fred; for i mengde er de omkring mig.
Romanian(i) 19 Dumnezeu va auzi, şi -i va smeri, El, care, din vecinicie, stă pe scaunul Lui de domnie. -(Oprire). Căci în ei nu este nicio nădejde de schimbare, şi nu se tem de Dumnezeu.
Ukrainian(i) 19 У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!