Psalms 57:10

HOT(i) 10 (57:11) כי גדל עד שׁמים חסדך ועד שׁחקים אמתך׃
Vulgate(i) 10 exaltare super caelos Deus in omni terra gloria tua
Wycliffe(i) 10 Bifore that youre thornes vndurstoden the ramne; he swolewith hem so in ire, as lyuynge men.
Coverdale(i) 10 I wil geue thakes vnto the (o LORDE) amonge the people, I wil synge prayses vnto the amonge the Heithe.
MSTC(i) 10 For the greatness of thy mercy reacheth unto the heavens, and thy faithfulness unto the clouds.
Matthew(i) 10 For the greatnes of thy mercye reacheth vnto the heauens, and thy faythfulnes vnto the cloudes.
Great(i) 10 For the greatnes of thy mercy reacheth vnto the heauens, and thy treuth vnto the cloudes.
Geneva(i) 10 For thy mercie is great vnto the heauens, and thy trueth vnto the cloudes.
Bishops(i) 10 For the greatnes of thy mercie reacheth vnto the heauens: and thy trueth vnto the cloudes
DouayRheims(i) 10 (57:11) For thy mercy is magnified even to the heavens: and thy truth unto the clouds.
KJV(i) 10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
KJV_Cambridge(i) 10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
Thomson(i) 10 For thy mercy is magnified up to heaven and thy truth up to the clouds.
Webster(i) 10 (57:9)I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing to thee among the nations.
Brenton(i) 10 (56:10) For thy mercy has been magnified even to the heavens, and thy truth to the clouds.
Brenton_Greek(i) 10 Ὅτι ἐμεγαλύνθη ἕως τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου, καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου.
Leeser(i) 10 (57:11) For great, even unto the heavens, is thy kindness, and even unto the skies extendeth thy truth.
YLT(i) 10 For great unto the heavens is Thy kindness, And unto the clouds Thy truth.
JuliaSmith(i) 10 For great even to the heavens thy mercy, and even to the clouds, thy truth.
Darby(i) 10 For thy loving-kindness is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
ERV(i) 10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the skies.
ASV(i) 10 For thy lovingkindness is great unto the heavens,
And thy truth unto the skies.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (57:11) For Thy mercy is great unto the heavens, and Thy truth unto the skies.
Rotherham(i) 10 For, great, unto the heavens, is thy lovingkindness, And, unto the skies, thy faithfulness.
CLV(i) 10 For Your benignity is great unto the heavens, And Your faithfulness unto the skies."
BBE(i) 10 For your mercy is great, stretching up to the heavens, and your righteousness goes up to the clouds.
MKJV(i) 10 For Your mercy is great to the heavens, and Your truth to the clouds.
LITV(i) 10 For Your mercy is great to the heavens, and Your truth to the clouds.
ECB(i) 10 For your mercy is great to the heavens and your truth to the vapours.
ACV(i) 10 For thy loving kindness is great to the heavens, and thy truth to the skies.
WEB(i) 10 For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies.
NHEB(i) 10 For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies.
AKJV(i) 10 For your mercy is great to the heavens, and your truth to the clouds.
KJ2000(i) 10 For your mercy is great unto the heavens, and your truth unto the clouds.
UKJV(i) 10 For your mercy is great unto the heavens, and your truth unto the clouds.
TKJU(i) 10 For Your mercy is great to the heavens, and Your truth to the clouds.
EJ2000(i) 10 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
CAB(i) 10 For Your mercy has been magnified, even to the heavens, and Your truth to the clouds.
LXX2012(i) 10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance of the ungodly: he shall wash his hands in the blood of the sinner.
NSB(i) 10 For your great loving kindness reaches to the heavens, and your truth to the skies.
ISV(i) 10 For your gracious love is great, extending even to the heavens, and your truth even to the skies.
LEB(i) 10 Because your loyal love is high to the heavens, and your faithfulness to the clouds.
BSB(i) 10 For Your loving devotion reaches to the heavens, and Your faithfulness to the clouds.
MSB(i) 10 For Your loving devotion reaches to the heavens, and Your faithfulness to the clouds.
MLV(i) 10 Because your loving kindness is great to the heavens and your truth to the skies.
VIN(i) 10 For Your benignity is great unto the heavens, And Your faithfulness unto the skies."
Luther1545(i) 10 HERR, ich will dir danken unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.
Luther1545_Strongs(i)
  10 HErr, ich will dir danken unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.
Luther1912(i) 10 HERR, ich will dir danken unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.
ELB1871(i) 10 Denn groß bis zu den Himmeln ist deine Güte, und bis zu den Wolken deine Wahrheit.
ELB1905(i) 10 Ich will dich preisen, Herr, unter den Völkern, will dich besingen unter den Völkerschaften.
DSV(i) 10 Ik zal U loven onder de volken, o Heere! ik zal U psalmzingen onder de natiën.
Giguet(i) 10 Car votre miséricorde s’élève jusque au-dessus des cieux, et votre vérité jusqu’aux nues.
DarbyFR(i) 10 Car ta bonté est grande jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues.
Martin(i) 10 Seigneur, je te célébrerai parmi les peuples, je te psalmodierai parmi les nations.
Segond(i) 10 Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
SE(i) 10 Porque grande es hasta los cielos tu misericordia, y hasta las nubes tu verdad.
ReinaValera(i) 10 Porque grande es hasta los cielos tu misericordia, Y hasta las nubes tu verdad.
JBS(i) 10 Porque grande es hasta los cielos tu misericordia, y hasta las nubes tu verdad.
Albanian(i) 10 sepse e madhe deri në qiell është mirësia jote, dhe e vërteta jote arrin deri në retë.
RST(i) 10 (56:11) ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя.
Arabic(i) 10 ‎لان رحمتك قد عظمت الى السموات والى الغمام حقك‎.
Bulgarian(i) 10 Защото Твоята милост се възвеличи до небесата и Твоята истина — до облаците.
Croatian(i) 10 Hvalit ću te, Gospode, među narodima, među pucima pjevat ću tebi:
BKR(i) 10 Slaviti tě budu mezi lidmi, Pane, žalmy prozpěvovati tobě budu mezi národy.
Danish(i) 10 Herre! jeg vil takke dig iblandt Folkene; jeg vil lege paa Harpe for dig iblandt Folkestammer.
CUV(i) 10 因 為 , 你 的 慈 愛 高 及 諸 天 ; 你 的 誠 實 達 到 穹 蒼 。
CUVS(i) 10 因 为 , 你 的 慈 爱 高 及 诸 天 ; 你 的 诚 实 达 到 穹 苍 。
Esperanto(i) 10 CXar granda gxis la cxielo estas Via boneco, Kaj gxis la nuboj estas Via vero.
Finnish(i) 10 Sillä sinun armos on suuri hamaan taivaisiin asti, ja sinun totuutes pilviin asti.
FinnishPR(i) 10 (H57:11) Sillä suuri on sinun armosi ja ulottuu hamaan taivaisiin, ja sinun totuutesi pilviin asti.
Haitian(i) 10 Seyè, m'a fè lwanj ou nan mitan pèp yo! M'a chante pou ou nan mitan tout nasyon yo!
Hungarian(i) 10 Hálát adok néked, én Uram, a népek között, és zengedezek néked a nemzetek között.
Indonesian(i) 10 (57-11) Sebab kasih-Mu besar sampai ke langit, dan kesetiaan-Mu sampai ke awan-awan.
Italian(i) 10 Perciocchè la tua benignità è grande infino al cielo, E la tua verità infino alle nuvole.
ItalianRiveduta(i) 10 perché grande fino al cielo e la tua benignità, e la tua fedeltà fino alle nuvole.
Korean(i) 10 대저 주의 인자는 커서 하늘에 미치고 주의 진리는 궁창에 이르나이다
Lithuanian(i) 10 Tavo gailestingumas siekia dangų, ir Tavo tiesa­debesis.
PBG(i) 10 Będę cię wysławiał między ludem, Panie! a będęć śpiewał między narodami.
Portuguese(i) 10 Pois a tua benignidade é grande até os céus, e a tua verdade até as nuvens.
Norwegian(i) 10 Jeg vil prise dig blandt folkene, Herre, jeg vil lovsynge dig blandt folkeslagene.
Romanian(i) 10 Căci bunătatea Ta ajunge pînă la ceruri, şi credincioşia Ta pînă la nori.
Ukrainian(i) 10 Я буду Тебе вихваляти, о Господи, серед народів, я буду співати Тобі між племенами,