Psalms 57:3-4

ABP_Strongs(i)
  3 G1821 He sent out G1537 from G3772 heaven, G2532 and G4982 he delivered G1473 me. G1325 He put G1519 [4unto G3681 5scorn G3588 1the ones G2662 2trampling G1473 3me]. G1821 [2sent out G3588   G2316 1God] G3588   G1656 his mercy G1473   G2532 and G3588   G225 his truth; G1473  
  4 G2532 and G4506 he rescued G3588   G5590 my soul G1473   G1537 from G3319 the midst G4661.1 of lion cubs. G2837 I went to bed G5015 being disturbed; G5207 the sons G444 of men -- G3588   G3599 their teeth G1473   G3696 are weapons G2532 and G956 arrows, G2532 and G3588   G1100 their tongue G1473   G3162 [2sword G3691 1a sharp].
ABP_GRK(i)
  3 G1821 εξαπέστειλεν G1537 εξ G3772 ουρανού G2532 και G4982 έσωσέ G1473 με G1325 έδωκεν G1519 εις G3681 όνειδος G3588 τους G2662 καταπατούντάς G1473 με G1821 εξαπέστειλεν G3588 ο G2316 θεός G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473   G2532 και G3588 την G225 αλήθειαν αυτού G1473  
  4 G2532 και G4506 ερρύσατο G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G1537 εκ G3319 μέσου G4661.1 σκύμνων G2837 εκοιμήθην G5015 τεταραγμένος G5207 υιοί G444 ανθρώπων G3588 οι G3599 οδόντες αυτών G1473   G3696 όπλα G2532 και G956 βέλη G2532 και G3588 η G1100 γλώσσα αυτών G1473   G3162 μάχαιρα G3691 οξεία
LXX_WH(i)
    3 G1821 V-AAI-3S [56:4] εξαπεστειλεν G1537 PREP εξ G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G4982 V-AAI-3S εσωσεν G1473 P-AS με G1325 V-AAI-3S εδωκεν G1519 PREP εις G3681 N-ASN ονειδος G3588 T-APM τους G2662 V-PAPAP καταπατουντας G1473 P-AS με   N-NSN διαψαλμα G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-ASN το G1656 N-ASN ελεος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G225 N-ASF αληθειαν G846 D-GSM αυτου
    4 G2532 CONJ [56:5] και   V-AMI-3S ερρυσατο G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου   N-GPM σκυμνων G2837 V-API-1S εκοιμηθην G5015 V-RPPNS τεταραγμενος G5207 N-NPM υιοι G444 N-GPM ανθρωπων G3588 T-NPM οι G3599 N-NPM οδοντες G846 D-GPM αυτων G3696 N-ASN οπλον G2532 CONJ και G956 N-APN βελη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1100 N-NSF γλωσσα G846 D-GPM αυτων G3162 N-NSF μαχαιρα G3691 A-NSF οξεια
HOT(i) 3 (57:4) ישׁלח משׁמים ויושׁיעני חרף שׁאפי סלה ישׁלח אלהים חסדו ואמתו׃ 4 (57:5) נפשׁי בתוך לבאם אשׁכבה להטים בני אדם שׁניהם חנית וחצים ולשׁונם חרב חדה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7971 ישׁלח He shall send H8064 משׁמים from heaven, H3467 ויושׁיעני and save H2778 חרף me the reproach H7602 שׁאפי of him that would swallow me up. H5542 סלה Selah. H7971 ישׁלח shall send forth H430 אלהים God H2617 חסדו his mercy H571 ואמתו׃ and his truth.
  4 H5315 נפשׁי My soul H8432 בתוך among H3833 לבאם lions: H7901 אשׁכבה I lie H3857 להטים them that are set on fire, H1121 בני the sons H120 אדם of men, H8127 שׁניהם whose teeth H2595 חנית spears H2671 וחצים and arrows, H3956 ולשׁונם and their tongue H2719 חרב sword. H2299 חדה׃ a sharp
new(i)
  3 H7971 [H8799] He shall send H8064 from heaven, H3467 [H8686] and liberate H2778 [H8765] me from the reproach H7602 [H8802] of him that would swallow me up. H5542 Selah. H430 God H7971 [H8799] shall send forth H2617 his mercy H571 and his truth.
  4 H5315 My breath H8432 is among H3833 lions: H7901 [H8799] and I lie H3857 [H8802] even among them that are set on fire, H1121 even the sons H120 of men, H8127 whose teeth H2595 are spears H2671 and arrows, H3956 and their tongue H2299 a sharp H2719 sword.
Vulgate(i) 3 anima mea in medio leonum dormivit ferocientium filii hominum dentes eorum lancea et sagittae et lingua eorum gladius acutus 4 exaltare super caelos Deus in omni terra gloria tua
Clementine_Vulgate(i) 3 Etenim in corde iniquitates operamini; in terra injustitias manus vestræ concinnant. 4 Alienati sunt peccatores a vulva; erraverunt ab utero: locuti sunt falsa.
Wycliffe(i) 3 For in herte ye worchen wickidnesse in erthe; youre hondis maken redi vnriytfulnessis. 4 Synneris weren maad aliens fro the wombe; thei erriden fro the wombe, thei spaken false thingis.
Coverdale(i) 3 He shal sende fro heauen, & saue me fro the reprofe of him that wolde swalowe me vp. 4 Sela. This shal God sende, for his mercy and faithfulnesse sake. I lye with my soule amonge the cruell lyons:
MSTC(i) 3 He shall send from heaven, and save me from the reproof of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and truth. 4 I lie with my soul among the cruel lions; even among the children of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
Matthew(i) 3 He shal send from heauen, and saue me from the reproue of him that would swalowe my vp. Selah. This shall God sende, for his mercye and faythfulnes sake. 4 I lye wyth my soule among the cruel lions euen among the chyldren of men, whose teeth are speares and arrowes, and their tonge a sherpe sweard.
Great(i) 3 He shall sende from heauen, and saue me from the reprofe of hym that wold eate me vp. Sela. God shall sende forth hys mercy & treuth. 4 My soule is among lyons and I lye euen amonge the chyldren of men (that are sett on fyre) whose tethe are speares and arowes, and their tonge a sherp swearde.
Geneva(i) 3 He will send from heauen, and saue me from the reproofe of him that would swallowe me. Selah. God wil send his mercy, and his trueth. 4 My soule is among lions: I lie among the children of men, that are set on fire: whose teeth are speares and arrowes, and their tongue a sharpe sworde.
Bishops(i) 3 He wyll sende from heauen, and saue me from the reproofe of him that woulde deuour me vp, Selah: the Lorde wyll sende foorth his mercie and trueth 4 My soule is among Lions, and I lye among those that are set on fire: among the children of men whose teeth are speares and arrowes, and their tongue a sharpe sword
DouayRheims(i) 3 (57:4) He hath sent from heaven and delivered me: he hath made them a reproach that trod upon me. God hath sent his mercy and his truth, 4 (57:5) And he hath delivered my soul from the midst of the young lions. I slept troubled. The sons of men, whose teeth are weapons and arrows, and their tongue a sharp sword.
KJV(i) 3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. 4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
KJV_Cambridge(i) 3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. 4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
KJV_Strongs(i)
  3 H7971 He shall send [H8799]   H8064 from heaven H3467 , and save [H8686]   H2778 me from the reproach [H8765]   H7602 of him that would swallow me up [H8802]   H5542 . Selah H430 . God H7971 shall send forth [H8799]   H2617 his mercy H571 and his truth.
  4 H5315 My soul H8432 is among H3833 lions H7901 : and I lie [H8799]   H3857 even among them that are set on fire [H8802]   H1121 , even the sons H120 of men H8127 , whose teeth H2595 are spears H2671 and arrows H3956 , and their tongue H2299 a sharp H2719 sword.
Thomson(i) 3 He sent from heaven and saved me. He delivered up to reproach them who were treading me down. God sent forth his mercy and his truth; 4 and delivered my soul from the midst of lions. I laid me down to sleep, troubled as I was. As for the sons of men, their teeth are weapons and darts; and their tongue is a sharp sword.
Webster(i) 3 (57:2)I will cry to God most high; to God that performeth all things for me. 4 (57:3)He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
Webster_Strongs(i)
  3 H7971 [H8799] He shall send H8064 from heaven H3467 [H8686] , and save H2778 [H8765] me from the reproach H7602 [H8802] of him that would swallow me up H5542 . Selah H430 . God H7971 [H8799] shall send forth H2617 his mercy H571 and his truth.
  4 H5315 My soul H8432 is among H3833 lions H7901 [H8799] : and I lie H3857 [H8802] even among them that are set on fire H1121 , even the sons H120 of men H8127 , whose teeth H2595 are spears H2671 and arrows H3956 , and their tongue H2299 a sharp H2719 sword.
Brenton(i) 3 (56:3) He sent from heaven and saved me; he gave to reproach them that trampled on me: God has sent forth his mercy and his truth; 4 (56:4) and he has delivered my soul from the midst of lions' whelps: I lay down to sleep, though troubled. As for the sons of men, their teeth are arms and missile weapons, and their tongue a sharp sword.
Brenton_Greek(i) 3 Ἐξαπέστειλεν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσέ με, ἔδωκεν εἰς ὄνειδος τοὺς καταπατοῦντάς με· ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ τὴν ἀλήθειαν αὐτοῦ, 4 καὶ ἐῤῥύσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ μέσου σκύμνων· ἐκοιμήθην τεταραγμένος· υἱοὶ ἀνθρώπων, οἱ ὀδόντες αὐτῶν, ὅπλον καὶ βέλη, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν, μάχαιρα ὀξεῖα.
Leeser(i) 3 (57:4) He will send from heaven, and save me, though he that longeth to swallow me up utter reproach. Selah. God will send forth his kindness and his truth. 4 (57:5) My soul is in the midst of lions; I lie down in the midst of those that send out flames, those sons of men, whose teeth are spears and arrows, and whose tongue is a sharpened sword.
YLT(i) 3 He sendeth from the heaven, and saveth me, He reproached—who is panting after me. Selah. God sendeth forth His kindness and His truth. 4 My soul is in the midst of lions, I lie down among flames—sons of men, Their teeth are a spear and arrows, And their tongue a sharp sword.
JuliaSmith(i) 3 He will send from the heavens and he will save me; he rebuked him panting after me. Silence. God will send forth his mercy and his truth. 4 My soul is in the midst of lions: I shall lie down with the flaming, the sons of man, their teeth spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
Darby(i) 3 He will send from the heavens and save me; he hath covered with reproach him that would swallow me up. Selah. God hath sent forth his loving-kindness and his truth. 4 My soul is in the midst of lions; I lie down [among] them that breathe out flames, the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
ERV(i) 3 He shall send from heaven, and save me, [when] he that would swallow me up reproacheth; Selah God shall send forth his mercy and his truth. 4 My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
ASV(i) 3 He will send from heaven, and save me,
[When] he that would swallow me up reproacheth; [Selah
God will send forth his lovingkindness and his truth. 4 My soul is among lions;
I lie among them that are set on fire,
Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows,
And their tongue a sharp sword.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (57:4) He will send from heaven, and save me, when he that would swallow me up taunteth; Selah; God shall send forth His mercy and His truth. 4 (57:5) My soul is among lions, I do lie down among them that are aflame; even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
Rotherham(i) 3 He will send out of heaven, that he may save me, He who is panting for me, hath reproached. [Selah.] God will send out his lovingkindness and his faithfulness. 4 My soul, is in the midst of lions, I lie down amidst flames, As for the sons of men, Their teeth, are spear and arrows, And, their tongue, is a sharp sword.
CLV(i) 3 He shall send from the heavens and save me; He will reproach the one gasping after me; {Interlude{ Elohim shall send His benignity and His faithfulness. 4 My soul is in the midst of parent-lions; Let me confidently lie among flaming foes, even sons of humanity; Their teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword."
BBE(i) 3 He will send from heaven, and take me from the power of him whose desire is for my destruction. God will send out his mercy and his good faith. 4 My soul is among lions; I am stretched out among those who are on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and whose tongue is a sharp sword.
MKJV(i) 3 He shall send from Heaven, and save me from the scorn of him who would swallow me up. Selah. God shall send forth His mercy and His truth. 4 My soul is among lions; I lie among those on fire, the sons of men whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
LITV(i) 3 He shall send from Heaven and save me; He will shame the one who crushes me. Selah. God shall send His mercy and His truth. 4 My soul is among lions; I lie among those on fire, the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
ECB(i) 3 He sends from the heavens and saves me from the reproach of him who swallows after me. Selah. Elohim sends his mercy and his truth. 4 My soul is among roaring lions; and I lie among the inflamed - the sons of humanity whose teeth are spears and arrows and their tongue a sharp sword.
ACV(i) 3 He will send from heaven, and save me from the reproach of him who would swallow me up. Selah. God will send forth his loving kindness and his truth. 4 My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
WEB(i) 3 He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth. 4 My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
NHEB(i) 3 He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth. 4 My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
AKJV(i) 3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. 4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
KJ2000(i) 3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. 4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
UKJV(i) 3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. 4 My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
TKJU(i) 3 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth His mercy and His truth. 4 My soul is among lions: And I lie even among those that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
EJ2000(i) 3 He shall send from the heavens and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. 4 My soul is among lions, and I lie even among those that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows and their tongue a sharp sword.
CAB(i) 3 He sent from heaven and saved me; He reproached them that trampled on me; God has sent forth His mercy and His truth; 4 and He has delivered my soul from the midst of the lion's whelps; I lay down to sleep, though troubled. As for the sons of men, their teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
LXX2012(i) 3 Sinners have gone astray from the womb: they go astray from the belly: they speak lies. 4 Their venom is like [that] of a serpent; as [that] of a deaf asp, and that stops her ears;
NSB(i) 3 He will send from heaven, and save me, He rebukes the one who is pursuing me. God will send out his loving kindness and his truth. 4 I am among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows. Their tongue is a sharp sword.
ISV(i) 3 He will send help from heaven to deliver me from those who harass and despise me. Interlude God will send his gracious love and truth. 4 I am surrounded by lions. I lie down with those who burn with fire— that is, with people whose teeth are like spears and arrows— whose tongues are like sharp swords.
LEB(i) 3 He will send from heaven and save me; he will reproach the one who tramples me. Selah God will send his loyal love and his faithfulness. 4 My soul is among lions. I lie down among those who devour— the children* of humankind whose teeth are spears and arrows and whose tongues are sharp swords.
BSB(i) 3 He reaches down from heaven and saves me; He rebukes those who trample me. Selah God sends forth His loving devotion and His truth. 4 My soul is among the lions; I lie down with ravenous beasts—with men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
MSB(i) 3 He reaches down from heaven and saves me; He rebukes those who trample me. Selah God sends forth His loving devotion and His truth. 4 My soul is among the lions; I lie down with ravenous beasts—with men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
MLV(i) 3 He will send from heaven and save me from the reproach of him who would swallow me up. Selah. God will send forth his loving kindness and his truth.
4 My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows and their tongue is a sharp sword.
VIN(i) 3 He will send from heaven and save me; he will reproach the one who tramples me. Selah God will send his loyal love and his faithfulness. 4 My soul is among lions; I lie among those on fire, the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
Luther1545(i) 3 Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht. 4 Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmach meines Versenkers. Sela. Gott sendet seine Güte und Treue.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H430 Ich rufe zu GOtt H571 , dem Allerhöchsten, zu GOtt, der meines Jammers ein Ende macht.
  4 H1121 Er sendet vom Himmel und H8432 hilft mir von H5315 der Schmach meines Versenkers. Sela. GOtt sendet seine Güte und Treue.
Luther1912(i) 3 Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht. 4 Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmähung des, der wider mich schnaubt. [Sela.] Gott sendet seine Güte und Treue.
ELB1871(i) 3 Vom Himmel wird er senden und mich retten; er macht zum Hohn den, der nach mir schnaubt. (Sela.) Senden wird Gott seine Güte und seine Wahrheit. 4 Mitten unter Löwen ist meine Seele, unter Flammensprühenden liege ich, unter Menschenkindern, deren Zähne Speere und Pfeile, und deren Zunge ein scharfes Schwert ist.
ELB1905(i) 3 Zu Gott, dem Höchsten, will ich rufen, zu dem Gott, El der es für mich vollendet. 4 Vom Himmel wird er senden und mich retten; er macht zum Hohn den, der nach mir schnaubt. O. schnappt [Sela.] Senden wird Gott seine Güte und seine Wahrheit.
DSV(i) 3 Ik zal roepen tot God, den Allerhoogste, tot God, Die het aan mij voleinden zal. 4 Hij zal van den hemel zenden, en mij verlossen, te schande makende dengene, die mij zoekt op te slokken. Sela. God zal Zijn goedertierenheid en Zijn waarheid zenden.
DSV_Strongs(i)
  3 H8064 [057:4] Hij zal van den hemel H7971 H8799 zenden H3467 H8686 , en mij verlossen H2778 H8765 , te schande makende H7602 H8802 dengene, die mij zoekt op te slokken H5542 . Sela H430 . God H2617 zal Zijn goedertierenheid H571 en Zijn waarheid H7971 H8799 zenden.
  4 H5315 [057:5] Mijn ziel H8432 is in het midden H3833 der leeuwen H7901 H8799 , ik lig H3857 H8802 [onder] stokebranden H1121 H120 , mensenkinderen H8127 , welker tanden H2595 spiesen H2671 en pijlen H3956 zijn, en hun tong H2299 een scherp H2719 zwaard.
Giguet(i) 3 Il a envoyé son secours du ciel, et il m’a sauvé; il a livré aux outrages ceux qui me foulaient aux pieds; Dieu m’a envoyé sa miséricorde et sa vérité. 4 Il a tiré mon âme du milieu des lionceaux. J’ai dormi au milieu du trouble. Les fils des hommes ont leurs dents pour armes et pour traits, et leur langue est un glaive aiguisé.
DarbyFR(i) 3 a envoyé des cieux, et m'a sauvé; il a couvert de honte celui qui veut m'engloutir. Sélah. Dieu a envoyé sa bonté et sa vérité. 4 Mon âme est au milieu de lions; je suis couché parmi ceux qui soufflent des flammes, -les fils des hommes, dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée aiguë.
Martin(i) 3 Je crierai au Dieu souverain, au Dieu Fort, qui accomplit son oeuvre pour moi. 4 Il enverra des cieux, et me délivrera; il rendra honteux celui qui me veut dévorer; Sélah. Dieu enverra sa gratuité et sa vérité.
Segond(i) 3 Il m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité. 4 Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.
Segond_Strongs(i)
  3 H7971 (57-4) Il m’enverra H8799   H8064 du ciel H3467 le salut H8686   H7602 , Tandis que mon persécuteur H8802   H2778 se répand en outrages H8765   H5542  ;  — Pause H430 . Dieu H7971 enverra H8799   H2617 sa bonté H571 et sa fidélité.
  4 H5315 (57-5) Mon âme H8432 est parmi H3833 des lions H7901  ; Je suis couché H8799   H3857 au milieu de gens qui vomissent la flamme H8802   H1121 , Au milieu d’hommes H120   H8127 qui ont pour dents H2595 la lance H2671 et les flèches H3956 , Et dont la langue H2719 est un glaive H2299 tranchant.
SE(i) 3 El enviará desde los cielos, y me salvará de la infamia del que me devora; (Selah) Dios enviará su misericordia y su verdad. 4 Mi vida está entre leones; estoy echado entre hijos de hombres que echan llamas; sus dientes son lanzas y saetas, y su lengua cuchillo agudo.
ReinaValera(i) 3 El enviará desde los cielos, y me salvará De la infamia del que me apura; (Selah) Dios enviará su misericordia y su verdad. 4 Mi vida está entre leones; Estoy echado entre hijos de hombres encendidos: Sus dientes son lanzas y saetas, Y su lengua cuchillo agudo.
JBS(i) 3 El enviará desde los cielos, y me salvará de la infamia del que me devora; (Selah) Dios enviará su misericordia y su verdad. 4 Mi vida está entre leones; estoy echado entre hijos de hombres que echan llamas; sus dientes son lanzas y saetas, y su lengua espada aguda.
Albanian(i) 3 Ai do të dërgojë nga qielli për të më shpëtuar, ai qorton ashpër atë që dëshiron të më përpijë. (Sela) Perëndia do të dërgoj mirësinë e tij dhe të vërtetën e tij. 4 Shpirti im është si në mes të luanëve; banoj midis njerëzve që vjellin zjarr, midis njerëzve dhëmbët e të cilëve janë shtiza dhe shigjeta, dhe gjuha e tyre është një shpatë e mprehur mirë.
RST(i) 3 (56:4) Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою. 4 (56:5) Душа моя среди львов; я лежу среди дышущихпламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы – копья и стрелы, и у которых язык - острый меч.
Arabic(i) 3 ‎يرسل من السماء ويخلصني. عيّر الذي يتهممني. سلاه. يرسل الله رحمته وحقه‎. 4 ‎نفسي بين الاشبال. اضطجع بين المتقدين بني آدم اسنانهم أسنّة وسهام ولسانهم سيف ماض‎.
Bulgarian(i) 3 Ще изпрати от небето и ще ме спаси; ще направи за присмех онзи, който иска да ме погълне. (Села.) Бог ще изпрати милостта Си и истината Си. 4 Душата ми е сред лъвове, лежа между огнедишащи хора, чиито зъби са копия и стрели, а езикът им — остър меч.
Croatian(i) 3 Vapijem Bogu višnjemu, Bogu koji mi čini dobro. 4 Nek' pošalje s nebesa i spasi me, nek' postidi one što me progone: neka Bog pošalje dobrotu svoju i vjernost!
BKR(i) 3 Volati budu k Bohu nejvyššímu, k Bohu silnému, kterýž dokonává za mne. 4 Onť pošle s nebe, a zachová mne od potupy usilujícího mne sehltiti. Sélah. Pošle Bůh milosrdenství své a pravdu svou.
Danish(i) 3 Jeg vil raabe til Gud, den Højeste, til den Gud som udfører min Sag. 4 Han skal sende fra Himmelen og frelse mig den, som vilde opsluge mig, haaner: Sela. Gud skal sende sin Miskundhed og sin Sandhed.
CUV(i) 3 那 要 吞 我 的 人 辱 罵 我 的 時 候 ,   神 從 天 上 必 施 恩 救 我 , 也 必 向 我 發 出 慈 愛 和 誠 實 。 4 我 的 性 命 在 獅 子 中 間 ; 我 躺 臥 在 性 如 烈 火 的 世 人 當 中 。 他 們 的 牙 齒 是 槍 、 箭 ; 他 們 的 舌 頭 是 快 刀 。
CUVS(i) 3 那 要 吞 我 的 人 辱 骂 我 的 时 候 ,   神 从 天 上 必 施 恩 救 我 , 也 必 向 我 发 出 慈 爱 和 诚 实 。 4 我 的 性 命 在 狮 子 中 间 ; 我 躺 卧 在 性 如 烈 火 的 世 人 当 中 。 他 们 的 牙 齿 是 枪 、 箭 ; 他 们 的 舌 头 是 快 刀 。
Esperanto(i) 3 Li sendu el la cxielo kaj helpu min, Li, kiu hontigas miajn persekutanton; Sela. Dio sendu Sian favoron kaj Sian veron. 4 Mia animo estas inter leonoj; Mi kusxas inter homidoj avidaj, kies dentoj estas ponardegoj kaj sagoj, Kaj kies lango estas akra glavo.
Finnish(i) 3 Hän lähettää taivaasta, ja varjelee minua, ja antaa ne häpiään tulla, jotka minua tahtovat niellä ylös, Sela! lähettäköön Jumala armonsa ja totuutensa. 4 Minun sieluni makaa jalopeurain keskellä, jotka ovat niinkuin tulen liekki; ihmisten lapset, joiden hampaat ovat keihäs ja nuolet, ja heidän kielensä terävä miekka.
FinnishPR(i) 3 (H57:4) Hän lähettää taivaasta minulle pelastuksen, kun minua herjaavat minun polkijani. Sela. Jumala lähettää armonsa ja totuutensa. 4 (H57:5) Minun sieluni on jalopeurain keskellä, minun täytyy maata tultasuitsevaisten seassa, ihmisten, joiden hampaat ovat keihäitä ja nuolia ja joiden kieli on terävä miekka.
Haitian(i) 3 M'ap kriye nan pye Bondye ki anwo nan syèl la, nan pye Bondye ki fè anpil byen pou mwen an. 4 L'ap rete nan syèl la, l'ap delivre m' anba men moun k'ap pèsekite m' yo. Bondye va fè m' wè jan li renmen mwen, jan li toujou kenbe pawòl li.
Hungarian(i) 3 A magasságos Istenhez kiáltok; Istenhez, a ki jót végez felõlem. 4 Elküld a mennybõl és megtart engem: meggyalázza az engem elnyelõt. Szela. Elküldi Isten az õ kegyelmét és hûségét.
Indonesian(i) 3 (57-4) Dari surga Ia menjawab dan menyelamatkan aku; Ia mengalahkan orang-orang yang menindas aku. Allah akan menunjukkan bahwa Ia setia kepadaku, dan selalu mengasihi aku. 4 (57-5) Aku dikepung oleh musuh, mereka seperti singa pemakan manusia. Gigi mereka seperti tombak dan panah, lidah mereka seperti pedang yang tajam.
Italian(i) 3 Egli manderà dal cielo a salvarmi; Egli renderà confuso colui ch’è dietro a me a gola aperta. Sela. Iddio manderà la sua benignità, e la sua verità. 4 L’anima mia è in mezzo a’ leoni; Io giaccio fra uomini incendiari, I cui denti son lance, e saette, E la cui lingua è spada acuta.
ItalianRiveduta(i) 3 Egli manderà dal cielo a salvarmi. Mentre colui che anela a divorarmi m’oltraggia, Sela. Iddio manderà la sua grazia e la sua fedeltà. 4 L’anima mia è in mezzo a leoni; dimoro tra gente che vomita fiamme, in mezzo ad uomini, i cui denti son lance e saette, e la cui lingua è una spada acuta.
Korean(i) 3 저가 하늘에서 보내사 나를 삼키려는 자의 비방에서 나를 구원하실지라 (셀라) 하나님이 그 인자와 진리를 보내시리로다 4 내 혼이 사자 중에 처하며 내가 불사르는 자 중에 누웠으니 곧 인생 중에라 저희 이는 창과 살이요 저희 혀는 날카로운 칼 같도다
Lithuanian(i) 3 Jis pasiųs iš dangaus ir išgelbės mane, Jis paniekins mano prispaudėjus, Dievas pasiųs savo gailestingumą ir tiesą! 4 Turiu gyventi tarp liūtų, tarp žmonių, kvėpuojančių ugnimi. Jų dantys yra ietys ir strėlės, jų liežuviai­aštrūs kardai.
PBG(i) 3 Będę wołał do Boga najwyższego, do Boga, który wykonywa sprawę moję. 4 On pośle z nieba, i wybawi mię od pohańbienia tego, który mię chce pochłonąć. Sela. Pośle mi Bóg miłosierdzie swoje i prawdę swą.
Portuguese(i) 3 Ele do céu enviará seu auxílio, e me salvará, quando me ultrajar aquele que quer calçar-me aos pés. Deus enviará a sua misericórdia e a sua verdade. 4 Estou deitado no meio de leões; tenho que deitar-me no meio daqueles que respiram chamas, filhos dos homens, cujos dentes são lanças e flechas, e cuja língua é espada afiada.
Norwegian(i) 3 Jeg roper til Gud, den Høieste, til den Gud som fullfører sin gjerning for mig. 4 Han sender hjelp fra himmelen og frelser mig, når den som vil opsluke mig, håner. Sela. Gud sender sin miskunnhet og sin trofasthet.
Romanian(i) 3 El îmi va trimete izbăvire din cer, în timp ce prigonitorul meu îmi aruncă ocări. (Oprire). Da, Dumnezeu Îşi va trimete bunătatea şi credincioşia. 4 Sufletul meu este între nişte lei: stau culcat în mijlocul unor oameni cari varsă flacări, în mijlocul unor oameni ai căror dinţi sînt suliţe şi săgeţi, şi a căror limbă este o sabie ascuţită.
Ukrainian(i) 3 Я кличу до Бога Всевишнього, до Бога, що чинить для мене добро. 4 Він пошле з небес і врятує мене, Він поганьбить того, хто чатує на мене. Села. Бог пошле Свою милість та правду Свою