Psalms 65:12

HOT(i) 12 (65:13) ירעפו נאות מדבר וגיל גבעות תחגרנה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7491 ירעפו They drop H4999 נאות the pastures H4057 מדבר of the wilderness: H1524 וגיל rejoice H1389 גבעות and the little hills H2296 תחגרנה׃ on every side.
Vulgate(i) 12 vestientur agnis greges et valles plenae erunt frumento coaequabuntur et canent
Clementine_Vulgate(i) 12 imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
Wycliffe(i) 12 thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
Coverdale(i) 12 Thou crownest the yeare with thy good, and thy fotesteppes droppe fatnesse.
MSTC(i) 12 They shall drop upon the dwellings of the wilderness; and the little hills shall rejoice on every side.
Matthew(i) 12 The dwellinges of the wildernes are fat also, that they droppe wyth all: and the lytle hylles are pleasaunt on euerye syde.
Great(i) 12 Thou crownest the yeare wt thy goodnesse: & thy cloudes droppe fatnesse.
Geneva(i) 12 They drop vpon the pastures of the wildernesse: and the hils shalbe compassed with gladnes.
Bishops(i) 12 They drop vpon the dwellinges of the wyldernesse: and hilles be compassed with ioy
DouayRheims(i) 12 (65:13) The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,
KJV(i) 12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
KJV_Cambridge(i) 12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
Thomson(i) 12 let the mountains of the wilderness be made fertile; and the hills be girt with joy.
Webster(i) 12 (65:11)Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
Brenton(i) 12 (64:12) The mountains of the wilderness shall be enriched; and the hills shall gird themselves with joy.
Brenton_Greek(i) 12 Πιανθήσεται τὰ ὄρη τῆς ἐρήμου, καὶ ἀγαλλίασιν οἱ βουνοὶ περιζώσονται.
Leeser(i) 12 (65:13) The pastures of the wilderness are dropping with plenty: and the hills are girt with gladness.
YLT(i) 12 Drop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.
JuliaSmith(i) 12 The pastures of the desert shall drop, and the hills shall be girded with joy.
Darby(i) 12 They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.
ERV(i) 12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the hills are girded with joy.
ASV(i) 12 They drop upon the pastures of the wilderness;
And the hills are girded with joy.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (65:13) The pastures of the wilderness do drop; and the hills are girded with joy.
Rotherham(i) 12 Fruitful are the pastures of the wilderness, And, with exultation, the hills do gird themselves.
CLV(i) 12 The oases of the wilderness shall drip richly, And with exultation the hills shall be girded."
BBE(i) 12 Falling on the grass of the waste land: and the little hills are glad on every side.
MKJV(i) 12 They drop on the pastures of the wilderness; and the little hills gird themselves with joy.
LITV(i) 12 The pastures of the wilderness drop, and the little hills gird themselves with joy.
ECB(i) 12 They drip on the folds of the wilderness; and the mountains gird with twirling all around:
ACV(i) 12 They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with joy.
WEB(i) 12 The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
NHEB(i) 12 The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
AKJV(i) 12 They drop on the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
KJ2000(i) 12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
UKJV(i) 12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
EJ2000(i) 12 They fall upon the habitations of the wilderness; and the hills gird themselves with happiness.
CAB(i) 12 The mountains of the wilderness shall be enriched; and the hills shall gird themselves with joy.
LXX2012(i) 12 You did mount men upon our heads; we went through the fire and water; but you brought us out into [a place of] refreshment.
NSB(i) 12 The pastures of the wilderness drip, and the hills surround themselves with rejoicing.
ISV(i) 12 The wilderness pastures drip with dew, and the hills wrap themselves with joy.
LEB(i) 12 They drop on the pastures of the wilderness, and the hills gird themselves with joy.
BSB(i) 12 The pastures of the wilderness overflow; the hills are robed with joy.
MSB(i) 12 The pastures of the wilderness overflow; the hills are robed with joy.
MLV(i) 12 They drop upon the pastures of the wilderness and the hills are girded with joy.
VIN(i) 12 The wilderness grasslands overflow, the hills are clothed with gladness.
Luther1545(i) 12 Du krönest das Jahr mit deinem Gut und deine Fußtapfen triefen von Fett.
Luther1912(i) 12 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.
ELB1871(i) 12 Es triefen die Auen der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel.
ELB1905(i) 12 Du hast gekrönt das Jahr deiner Güte, und deine Spuren triefen von Fett.
DSV(i) 12 Gij kroont het jaar Uwer goedheid; en Uw voetstappen druipen van vettigheid.
DarbyFR(i) 12 Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d'allégresse.
Martin(i) 12 Tu couronnes l'année de tes biens, et tes ornières font couler la graisse.
Segond(i) 12 Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;
SE(i) 12 Destilan sobre las habitaciones del desierto; y los collados se ciñen de alegría.
ReinaValera(i) 12 Destilan sobre las estancias del desierto; Y los collados se ciñen de alegría.
JBS(i) 12 Destilan sobre las habitaciones del desierto; y los collados se ciñen de alegría.
Albanian(i) 12 Kullotat e shkretëtirës janë plot me ujë, dhe kodrinat janë mbuluar me gëzim.
RST(i) 12 (64:13) источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;
Arabic(i) 12 ‎تقطر مراع البرية وتتنطق الآكام بالبهجة‎.
Bulgarian(i) 12 Росят пасбищата на степта и хълмовете се опасват с ликуване.
Croatian(i) 12 Ti okruni godinu dobrotom svojom, plodnost niče za stopama tvojim.
BKR(i) 12 Korunuješ rok dobrotivostí svou, a šlepěje tvé kropí tučností;
Danish(i) 12 Du kroner Aaret med dit Gode, og dine Fodspor dryppe med Fedme.
CUV(i) 12 滴 在 曠 野 的 草 場 上 。 小 山 以 歡 樂 束 腰 ;
CUVS(i) 12 滴 在 旷 野 的 草 场 上 。 小 山 以 欢 乐 束 腰 ;
Esperanto(i) 12 La stepoj de dezerto grasigxas, Kaj la montetoj zonigxas per gxojo.
Finnish(i) 12 Korven laitumet myös tiukkuvat, ja kukkulat ovat ympäri iloissansa.
FinnishPR(i) 12 (H65:13) Erämaan laitumet tiukkuvat, ja kukkulat vyöttäytyvät riemuun.
Haitian(i) 12 Ala yon bèl rekòt ou ban nou lè lanne a fini! Tout kote ou pase gen abondans an kantite!
Hungarian(i) 12 Megkoronázod az esztendõt jóvoltoddal, és a te nyomdokaidon kövérség fakad;
Indonesian(i) 12 (65-13) Padang gurun penuh kambing domba, semua bukitnya bersukaria.
Italian(i) 12 Le mandrie del deserto stillano; E i colli son cinti di gioia.
Korean(i) 12 들의 초장에도 떨어지니 작은 산들이 기쁨으로 띠를 띠었나이다
Lithuanian(i) 12 Žaliuoja tyrų ganyklos, džiūgauja pasipuošusios kalvos.
PBG(i) 12 Koronujesz rok dobrocią twą, a ścieżki twoje skrapiasz tłustością.
Portuguese(i) 12 destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.
Norwegian(i) 12 Du har kronet din godhets år, og dine fotspor drypper av fedme.
Romanian(i) 12 Cîmpiile pustiei sînt adăpate, şi dealurile sînt încinse cu veselie.
Ukrainian(i) 12 Ти добром Своїм рік вкороновуєш, і стежки Твої краплями товщу течуть!