Psalms 91:7

HOT(i) 7 יפל מצדך אלף ורבבה מימינך אליך לא יגשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5307 יפל shall fall H6654 מצדך at thy side, H505 אלף A thousand H7233 ורבבה and ten thousand H3225 מימינך at thy right hand; H413 אליך come nigh H3808 לא it shall not H5066 יגשׁ׃ come nigh
Vulgate(i) 7 cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit
Wycliffe(i) 7 An vnwise man schal not knowe; and a fool schal not vndirstonde these thingis.
Coverdale(i) 7 A thousande shal fall besyde the, and ten thousande at thy right honde, but it shal not come nye the.
MSTC(i) 7 A thousand shall fall beside thee, and ten thousand at thy righthand; but it shall not come nigh thee.
Matthew(i) 7 A thousande shall fall beside the, and ten thousande at thy righthande, but it shall not come nye the.
Great(i) 7 A thousande shall fall besyde the & ten thousande at thy ryght hand, but it shall not come nye the.
Geneva(i) 7 A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.
Bishops(i) 7 A thousande shall fall beside thee, and ten thousande at thy ryght hande: but it shall not come nygh thee
DouayRheims(i) 7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee.
KJV(i) 7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
KJV_Cambridge(i) 7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
Thomson(i) 7 A thousand may fall at thy side; and ten thousand at thy right hand: but it shall not approach thee.
Webster(i) 7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
Brenton(i) 7 (90:7) A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
Brenton_Greek(i) 7 Πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς, καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου, πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ.
Leeser(i) 7 There shall fall at thy side a thousand, and ten thousand at thy right hand; unto thee however shall it not come nigh.
YLT(i) 7 There fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.
JuliaSmith(i) 7 A thousand shall fall from thy side, and ten thousand from thy right hand; and to thee it shall not reach.
Darby(i) 7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
ERV(i) 7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
ASV(i) 7 A thousand shall fall at thy side,
And ten thousand at thy right hand;
[But] it shall not come nigh thee.
ASV_Strongs(i)
  7A thousand shall fall at thy side, And ten thousand at thy right hand; But it shall not come nigh thee.
JPS_ASV_Byz(i) 7 A thousand may fall at Thy side, and ten thousand at Thy right hand; it shall not come nigh thee.
Rotherham(i) 7 There shall fall, at thy side, a thousand, Yea, myriads, at thy right hand, Unto thee, shall it not come nigh;
CLV(i) 7 A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; It shall not come close to you."
BBE(i) 7 You will see a thousand falling by your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you.
MKJV(i) 7 A thousand shall fall at your side, and ten thousand at your right hand; it shall not come near you.
LITV(i) 7 A thousand shall fall by your side, and ten thousand at your right hand; it shall not come near you.
ECB(i) 7 A thousand fall at your side and myriads at your right; but they approach you not.
ACV(i) 7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand, but it shall not come near thee.
WEB(i) 7 A thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you.
WEB_Strongs(i)
  7A thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you.
NHEB(i) 7 A thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you.
AKJV(i) 7 A thousand shall fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it shall not come near you.
KJ2000(i) 7 A thousand shall fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it shall not come near you.
UKJV(i) 7 A thousand shall fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it shall not come nigh you.
TKJU(i) 7 A thousand shall fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it shall not come near you.
EJ2000(i) 7 Thousands shall fall at thy side and ten thousands at thy right hand, but it shall not come near thee.
CAB(i) 7 A thousand shall fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it shall not come near you.
LXX2012(i) 7 When the sinners spring up as the grass, and all the workers of iniquity have watched; [it is] that they may be utterly destroyed for ever.
NSB(i) 7 They will not come near you, even though a thousand may fall dead beside you or ten thousand at your right side.
ISV(i) 7 If a thousand fall at your side or ten thousand at your right hand, it will not overcome you.
LEB(i) 7 A thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand, but it will not come near you.
BSB(i) 7 Though a thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand, no harm will come near you.
MSB(i) 7 Though a thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand, no harm will come near you.
MLV(i) 7 A thousand will fall at your side and ten thousand at your right hand, but it will not come near you.
VIN(i) 7 A thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you.
Luther1545(i) 7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
Luther1912(i) 7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.
ELB1871(i) 7 Tausend werden fallen an deiner Seite, und zehntausend an deiner Rechten-dich wird es nicht erreichen.
ELB1905(i) 7 Tausend werden fallen an deiner Seite, und zehntausend an deiner Rechten, dich wird es nicht erreichen.
DSV(i) 7 Aan uw zijden zullen er duizend vallen, en tien duizend aan uw rechterhand; tot u zal het niet genaken.
Giguet(i) 7 Mille tomberont à ta gauche, et dix mille à ta droite; mais ils n’approcheront point de toi.
DarbyFR(i) 7 Il en tombera mille à ton coté, et dix mille à ta droite; -toi, tu ne seras pas atteint.
Martin(i) 7 Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; mais la destruction n'approchera point de toi.
Segond(i) 7 Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
SE(i) 7 Caerán a tu lado mil, y diez mil a tu diestra; pero a ti no llegará.
ReinaValera(i) 7 Caerán á tu lado mil, Y diez mil á tu diestra: Mas á ti no llegará.
JBS(i) 7 Caerán a tu lado millares, y diez millares a tu diestra; pero a ti no llegará.
Albanian(i) 7 Një mijë do të bien në krahun tënd dhe dhjetë mijë në të djathtën tënde, por aty nuk do të të afrohet.
RST(i) 7 (90:7) Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
Arabic(i) 7 ‎يسقط عن جانبك الف وربوات عن يمينك. اليك لا يقرب‎.
Bulgarian(i) 7 Хиляда ще падат от страната ти и десет хиляди — отдясно ти, но до теб няма да стигне.
Croatian(i) 7 Pa nek' padaju tisuće kraj tebe, deseci tisuća s desne tvoje, tebi se neće primaći!
BKR(i) 7 Padne jich po boku tvém tisíc, a deset tisíců po pravici tvé, ale k tobě se to nepřiblíží.
Danish(i) 7 Om tusinde falde ved din Side og ti Tusinde ved din højre Haand, skal det dog ikke komme nær til dig.
CUV(i) 7 雖 有 千 人 仆 倒 在 你 旁 邊 , 萬 人 仆 倒 在 你 右 邊 , 這 災 卻 不 得 臨 近 你 。
CUVS(i) 7 虽 冇 千 人 仆 倒 在 你 旁 边 , 万 人 仆 倒 在 你 右 边 , 这 灾 却 不 得 临 近 你 。
Esperanto(i) 7 CXe via flanko falos milo, Kaj dek miloj cxe via dekstra flanko; Sed vin gxi ne tusxos.
Finnish(i) 7 Vaikka tuhannen lankeisi sivullas, ja kymmenentuhatta sinun oikiallas, niin ei se sinuun satu.
FinnishPR(i) 7 Vaikka tuhat kaatuisi sinun sivultasi, kymmenen tuhatta oikealta puoleltasi, ei se sinuun satu.
Haitian(i) 7 Mil (1.000) moun te mèt tonbe sou bò gòch ou, dimil (10.000) sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.
Hungarian(i) 7 Elesnek mellõled ezeren, és jobb kezed felõl tízezeren; és hozzád nem is közelít.
Indonesian(i) 7 Biar seribu orang tewas di sisimu, dan sepuluh ribu di sebelah kananmu, tetapi engkau sendiri tak akan cedera.
Italian(i) 7 Mille te ne caderanno al lato manco, E diecimila al destro; E pur quello non ti aggiungerà.
ItalianRiveduta(i) 7 Mille te ne cadranno al fianco, e diecimila alla destra; ma tu non ne sarai colpito.
Korean(i) 7 천인이 네 곁에서, 만인이 네 우편에서 엎드러지나 이 재앙이 네게 가까이 못하리로다
Lithuanian(i) 7 Tavo pašonėje kris tūkstantis ir dešimt tūkstančių­tavo dešinėje, bet tai nepriartės prie tavęs.
PBG(i) 7 Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
Portuguese(i) 7 Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido.
Norwegian(i) 7 Faller tusen ved din side og ti tusen ved din høire hånd, til dig skal det ikke nå.
Romanian(i) 7 O mie să cadă alături de tine, şi zece mii la dreapta ta, dar de tine nu se va apropia.
Ukrainian(i) 7 впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч праворуч від тебе, до тебе ж не дійде!...