Romans 11:11
LXX_WH(i)
11
G3004 [G5719]
V-PAI-1S
λεγω
G3767
CONJ
ουν
G3361
PRT-N
μη
G4417 [G5656]
V-AAI-3P
επταισαν
G2443
CONJ
ινα
G4098 [G5632]
V-2AAS-3P
πεσωσιν
G3361
PRT-N
μη
G1096 [G5636]
V-2ADO-3S
γενοιτο
G235
CONJ
αλλα
G3588
T-DSN
τω
G846
P-GPM
αυτων
G3900
N-DSN
παραπτωματι
G3588
T-NSF
η
G4991
N-NSF
σωτηρια
G3588
T-DPN
τοις
G1484
N-DPN
εθνεσιν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G3863 [G5658]
V-AAN
παραζηλωσαι
G846
P-APM
αυτους
Tischendorf(i)
11
G3004
V-PAI-1S
Λέγω
G3767
CONJ
οὖν,
G3361
PRT-N
μὴ
G4417
V-AAI-3P
ἔπταισαν
G2443
CONJ
ἵνα
G4098
V-2AAS-3P
πέσωσιν;
G3361
PRT-N
μὴ
G1096
V-2ADO-3S
γένοιτο·
G235
CONJ
ἀλλὰ
G3588
T-DSN
τῷ
G846
P-GPM
αὐτῶν
G3900
N-DSN
παραπτώματι
G3588
T-NSF
ἡ
G4991
N-NSF
σωτηρία
G3588
T-DPN
τοῖς
G1484
N-DPN
ἔθνεσιν,
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASN
τὸ
G3863
V-AAN
παραζηλῶσαι
G846
P-APM
αὐτούς.
TR(i)
11
G3004 (G5719)
V-PAI-1S
λεγω
G3767
CONJ
ουν
G3361
PRT-N
μη
G4417 (G5656)
V-AAI-3P
επταισαν
G2443
CONJ
ινα
G4098 (G5632)
V-2AAS-3P
πεσωσιν
G3361
PRT-N
μη
G1096 (G5636)
V-2ADO-3S
γενοιτο
G235
CONJ
αλλα
G3588
T-DSN
τω
G846
P-GPM
αυτων
G3900
N-DSN
παραπτωματι
G3588
T-NSF
η
G4991
N-NSF
σωτηρια
G3588
T-DPN
τοις
G1484
N-DPN
εθνεσιν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
G3863 (G5658)
V-AAN
παραζηλωσαι
G846
P-APM
αυτους
RP(i)
11
G3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG3767CONJουνG3361PRT-NμηG4417 [G5656]V-AAI-3PεπταισανG2443CONJιναG4098 [G5632]V-2AAS-3PπεσωσινG3361PRT-NμηG1096 [G5636]V-2ADO-3SγενοιτοG235CONJαλλαG3588T-DSNτωG846P-GPMαυτωνG3900N-DSNπαραπτωματιG3588T-NSFηG4991N-NSFσωτηριαG3588T-DPNτοιvG1484N-DPNεθνεσινG1519PREPειvG3588T-ASNτοG3863 [G5658]V-AANπαραζηλωσαιG846P-APMαυτουv
IGNT(i)
11
G3004 (G5719)
λεγω
I Say
G3767
ουν
Then,
G3361
μη
Did
G4417 (G5656)
επταισαν
They Stumble
G2443
ινα
That They
G4098 (G5632)
πεσωσιν
Might Fall?
G3361
μη
May
G1096 (G5636)
γενοιτο
It Not Be!
G235
αλλα
But
G3588
τω
By
G846
αυτων
Their
G3900
παραπτωματι
G3588
η
Offence
G4991
σωτηρια
Salvation "is"
G3588
τοις
To The
G1484
εθνεσιν
Nations,
G1519
εις
For
G3588
το
To
G3863 (G5658)
παραζηλωσαι
Provoke To Jealousy
G846
αυτους
Them.
ACVI(i)
11
G3004
V-PAI-1S
λεγω
I Say
G3767
CONJ
ουν
Then
G3361
PRT-N
μη
Not
G4417
V-AAI-3P
επταισαν
They Stumbled
G2443
CONJ
ινα
So That
G4098
V-2AAS-3P
πεσωσιν
They Would Fall
G1096
V-2ADO-3S
γενοιτο
May It Happen
G3361
PRT-N
μη
Not
G235
CONJ
αλλα
But
G3588
T-DSN
τω
In The
G3900
N-DSN
παραπτωματι
Transgression
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
G3588
T-NSF
η
Tha
G4991
N-NSF
σωτηρια
Salvation
G3588
T-DPN
τοις
To Thes
G1484
N-DPN
εθνεσιν
Gentiles
G1519
PREP
εις
In Order
G846
P-APM
αυτους
Them
G3588
T-ASN
το
The
G3863
V-AAN
παραζηλωσαι
To Provoke To Jealousy
new(i)
11
G3004 [G5719]
I say
G3767
then,
G3361
G4417 [G5656]
Have they stumbled
G2443
that
G4098 [G5632]
they should fall?
G3361 G1096 [G5636]
By no means:
G235
but
G846
rather through their
G3900
falling aside
G4991
salvation
G1484
is come to the nations,
G1519
to
G3863 0
provoke
G846
them
G3863 [G5658]
to jealousy.
Clementine_Vulgate(i)
11 Dico ergo: Numquid sic offenderunt ut caderent? Absit. Sed illorum delicto, salus est gentibus ut illos æmulentur.
DouayRheims(i)
11 I say then: Have they so stumbled, that they should fall? God forbid! But by their offence salvation is come to the Gentiles, that they may be emulous of them.
KJV_Cambridge(i)
11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
KJV_Strongs(i)
11
G3004
I say
[G5719]
G3767
then
G3361
,
G4417
Have they stumbled
[G5656]
G2443
that
G4098
they should fall
[G5632]
G3361
? God forbid
G1096
[G5636]
G235
: but
G846
rather through their
G3900
fall
G4991
salvation
G1484
is come unto the Gentiles
G1519
, for to
G3863
provoke
G846
them
G3863
to jealousy
[G5658]
.
Webster_Strongs(i)
11
G3004 [G5719]
I say
G3767
then
G3361
,
G4417 [G5656]
Have they stumbled
G2443
that
G4098 [G5632]
they should fall
G3361 G1096 [G5636]
? By no means
G235
: but
G846
rather through their
G3900
fall
G4991
salvation
G1484
is come to the Gentiles
G1519
, to
G3863 0
provoke
G846
them
G3863 [G5658]
to jealousy.
Living_Oracles(i)
11 I ask, then, have they stumbled, that they may fall? By no means. But, through their fall, salvation is given to the Gentiles, to excite them to emulation.
JuliaSmith(i)
11 I say then, Did they stumble that they might fall? It may not be: but by their fall salvation to the nations, to make them jealous.
JPS_ASV_Byz(i)
11 I say then, Did they stumble that they might fall? God forbid; but by their fall salvation is come unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.
Twentieth_Century(i)
11 I ask then--'Was their stumbling to result in their fall?' Heaven forbid! On the contrary, through their falling away Salvation has reached the Gentiles, to stir the rivalry of Israel.
AUV(i)
11 I say then, did the Jews trip [over Jesus] just so they could fall [away from God]? Certainly not! [There was another reason]: Instead, it was by means of their sin that salvation was made available to the Gentiles, so that the Jews might become jealous of them [i.e., causing them to want what the Gentiles now had].
JMNT(i)
11 I am asking, then, they do not stumble that they should fall, do they? Certainly not! On the contrary, by (or: in) the result of their fall to the side the Deliverance (the Rescue, Salvation, health and wholeness; the restoration to the original state and condition) [is] in (for; to) the nations (the ethnic multitudes; the non-Jews; the Gentiles; the pagans) unto "the [situation] to bring jealousy alongside them (or: in order to provoke them to jealousy)." [Deut. 32:21]
BIB(i)
11 Λέγω (I ask) οὖν (then), μὴ (not) ἔπταισαν (did they stumble) ἵνα (that) πέσωσιν (they might fall)? μὴ (Never) γένοιτο (may it be)! ἀλλὰ (But) τῷ (in the) αὐτῶν (of them) παραπτώματι (trespass) ἡ (-) σωτηρία (is salvation) τοῖς (to the) ἔθνεσιν (Gentiles), εἰς (so as) τὸ (-) παραζηλῶσαι (to provoke to jealousy) αὐτούς (them).
Luther1545(i)
11 So sage ich nun: Sind sie darum angelaufen, daß sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern aus ihrem Fall ist den Heiden das Heil widerfahren, auf daß sie denen nacheifern sollten.
Luther1912(i)
11 So sage ich nun: Sind sie darum angelaufen, daß sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern aus ihrem Fall ist den Heiden das Heil widerfahren, auf daß sie denen nacheifern sollten.
DSV_Strongs(i)
11
G3004 G5719
Zo zeg ik
G3767
dan
G3361
:
G4417 G5656
Hebben zij gestruikeld
G2443
, opdat
G4098 G5632
zij vallen zouden
G3361 G1096 G5636
? Dat zij verre
G235
; maar
G846
door hun
G3900
val
G4991
[is] de zaligheid
G1484
den heidenen
G1519
[geworden], om
G846
hen
G3863 G5658
tot jaloersheid te verwekken.
Segond_Strongs(i)
11
G3004
Je dis
G5719
G3767
donc
G3361
:
G2443
Est-ce pour
G4098
tomber
G5632
G4417
qu’ils ont bronché
G5656
G3361
? Loin de là
G1096
G5636
G235
! Mais
G846
, par leur
G3900
chute
G4991
, le salut
G1484
est devenu accessible aux païens
G1519
, afin qu
G846
’ils
G3863
fussent excités à la jalousie
G5658
.
ReinaValera(i)
11 Digo pues: ¿Han tropezado para que cayesen? En ninguna manera; mas por el tropiezo de ellos vino la salud á los Gentiles, para que fuesen provocados á celos.
Indonesian(i)
11 Saya bertanya lagi: Ketika orang Yahudi jatuh, apakah itu terjadi supaya mereka hancur? Sekali-kali tidak! Tetapi karena mereka berdosa, maka bangsa lain malah diselamatkan, sehingga menyebabkan orang Yahudi iri hati terhadap bangsa lain itu.
ItalianRiveduta(i)
11 Io dico dunque: Hanno essi così inciampato da cadere? Così non sia; ma per la loro caduta la salvezza è giunta ai Gentili per provocar loro a gelosia.
Lithuanian(i)
11 Tad aš klausiu: negi izraelitai taip suklupo, kad pargriūtų? Jokiu būdu! Tik per jų suklupimą pagonims atėjo išgelbėjimas, kad juos paimtų pavydas.
Portuguese(i)
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
UkrainianNT(i)
11 Глаголю й питаю теперь: Чи вони спіткнулись, щоб (на завсїди) упали? Нехай не буде! їх-то упадком і спасенне поганам, щоб завдати їм зависти.